home *** CD-ROM | disk | FTP | other *** search
Wrap
Text File | 2011-02-27 | 860.6 KB | 15,705 lines
<gconfschemafile> <schemalist> <schema> <key>/schemas/apps/gedit-2/preferences/editor/font/use_default_font</key> <applyto>/apps/gedit-2/preferences/editor/font/use_default_font</applyto> <owner>gedit</owner> <type>bool</type> <default>TRUE</default> <locale name="C"> <short>Use Default Font</short> <long>Whether to use the system's default fixed width font for editing text instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the font named in the "Editor Font" option will be used instead of the system font.</long> </locale> <locale name="af"> <short>Gebruik verstekfont</short> </locale> <locale name="am"> <short>የነበረው ፊደል ቅርጽን ተጠቀም</short> </locale> <locale name="ar"> <short>استخدم الخطّ الإفتراضي</short> <long>ما إذا وجب إستعمال الخط ثابت العرض الإفتراضي للنظام لتحرير النصوص على بدلا من خط خاص بـمحرر النصوص. إذا أغلق هذا الخيار، فإن الخطّ المختار في خيار "Editor Font" سيستعمل بدلا من خطّ النظام.</long> </locale> <locale name="as"> <short>অবিকল্পিত আখৰ ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব</short> <long>টেক্সট সম্পাদনাৰ কামত gedit-ৰ বাবে সুনিশ্চিত কোনো আখৰৰ পৰিবৰ্তে ব্যৱস্থাপ্ৰণালীৰ অবিকল্পিত আখৰ ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব নে নহয় । এই বিকল্পটো নিষ্ক্ৰিয় কৰা হ'লে ব্যৱস্থাপ্ৰণালী আখৰৰ পৰিবৰ্তে "সম্পাদকত ব্যৱহৃত আখৰ" বিকল্পত চিহ্নিত আখৰ ব্যৱহৃত হ'ব ।</long> </locale> <locale name="ast"> <short>Usar Fonte Predeterminada</short> <long>Conseña si hai d'usar la tipografía predeterminada del sistema n'arróu de la tipografía especificada por gedit. Si esta opción se desautiva entós usaráse la tipografía mentada na opción «Tipografía del editor» n'arróu de la tipografía del sistema.</long> </locale> <locale name="az"> <short>Ön Qurğulu Yazı Növünü İşlət</short> </locale> <locale name="be"> <short>Выкарыстоўваць прадвызначаны шрыфт</short> </locale> <locale name="be@latin"> <short>Užyvaj zmoŭčany šryft</short> <long>Akreślivaje, ci ŭ abšary redahavańnia tekstu pavinien užyvacca zmoŭčany systemny šryft. Kali opcyja nia ŭklučanaja, užyvajecca šryft, akreśleny ŭ opcyi "Šryft redaktara".</long> </locale> <locale name="bg"> <short>Използване на стандартния шрифт</short> <long>Дали да се използва стандартният системен шрифт за текста или шрифт специфичен за gedit. Ако тази опция е изключена, то ще бъде използван шрифтът указан в опцията „Шрифт на редактора“.</long> </locale> <locale name="bn"> <short>ডিফল্ট ফন্ট ব্যবহার করা হবে</short> <long>টেক্সট সম্পাদনার কাজে gedit-এর জন্য সুনিশ্চিত কোনো ফন্টের পরিবর্তে সিস্টেমের ডিফল্ট ফন্ট ব্যবহার করা হবে কিনা। এই অপশনটি নিষ্ক্রিয় করা হলে সিস্টেম ফন্টের পরিবর্তে "সম্পাদকে ব্যবহৃত ফন্ট" অপশনে চিহ্নিত ফন্ট ব্যবহৃত হবে।</long> </locale> <locale name="bn_IN"> <short>ডিফল্ট ফন্ট ব্যবহার করা হবে</short> <long>টেক্সট সম্পাদনার কাজে gedit-র জন্য সুনিশ্চিত কোনো ফন্টের পরিবর্তে সিস্টেমের ডিফল্ট ফন্ট ব্যবহার করা হবে কিনা। এই অপশনটি নিষ্ক্রিয় করা হলে সিস্টেম ফন্টের পরিবর্তে "এডিটারে ব্যবহৃত ফন্ট" অপশনে চিহ্নিত ফন্ট ব্যবহৃত হবে।</long> </locale> <locale name="br"> <short>Implij an nodrezh dre-ziouer</short> </locale> <locale name="bs"> <short>Koristi uobičajeni font</short> </locale> <locale name="ca"> <short>Utilitza el tipus de lletra predeterminat</short> <long>Si s'ha d'utilitzar el tipus de lletra predeterminat del sistema en el text d'edició en comptes d'un tipus de lletra específic per al gedit. Si s'inhabilita, s'utilitzarà el tipus de lletra especificat a l'opció «Tipus de lletra de l'editor» en comptes del tipus de lletra del sistema.</long> </locale> <locale name="ca@valencia"> <short>Utilitza el tipus de lletra predeterminat</short> <long>Si s'ha d'utilitzar el tipus de lletra predeterminat del sistema en el text d'edició en comptes d'un tipus de lletra específic per al gedit. Si s'inhabilita, s'utilitzarà el tipus de lletra especificat a l'opció «Tipus de lletra de l'editor» en comptes del tipus de lletra del sistema.</long> </locale> <locale name="crh"> <short>Ög-belgilengen Urufatnı Qullan</short> <long>Metin düzenleme için sistemin öntanımlı yazıtipi yerine gedit'e belirtilen yazıtipininkullanılması. Bu seçenek kapalı ise, sistem yazıtipi yerine "Editor Font" seçeneğinde belirlenmiş olan yazıtipi kullanılır.</long> </locale> <locale name="cs"> <short>Používat standardní písmo</short> <long>Má-li být pro editovaný text použito standardní písmo systému místo písma specifického pro aplikaci GEdit. Je-li tato volba vypnuta, bude místo systémového písma použito písmo z volby „Písmo editoru“.</long> </locale> <locale name="cy"> <short>Defnyddio Ffont Rhagosodedig</short> </locale> <locale name="da"> <short>Benyt standardskrifttype</short> <long>Om systemets forvalgte fastbredde-skrifttype skal bruges ved redigering. Hvis dette er slået fra, bliver den skrifttype der er angivet under "Redigeringsskrifttype", brugt i stedet.</long> </locale> <locale name="de"> <short>Vorgabe-Schrift verwenden</short> <long>Soll die standardmäßige dicktengleiche Schrift des Systems zum Bearbeiten von Text anstelle der in gedit angegeben Schrift verwendet werden? Falls diese Option deaktiviert ist, wird die unter »Editor-Schrift« angegeben Schrift anstelle der System-Schrift verwendet.</long> </locale> <locale name="dz"> <short>སྔོན་སྒྲིག་ཡིག་གཟུགས་ ལག་ལེན་འཐབ།</short> <long>ཚིག་ཡིག་ཞུན་དག་བརྐྱབ་ནིའི་དོན་ལུ་ ཇི་ཨེ་ཌིཊི་གི་ དམིགས་བསལ་ཡིག་གཟུགས་ཚབ་ལུ་ རིམ་ལུགས་ཀྱི་ སྔོན་སྒྲིག་གཏན་བཟོས་རྒཡ་ཚད་ཡིག་གཟུགས་ ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ཨིན་ན་མེན་ན། གལ་སྲིད་ གདམ་ཁ་འདི་ ཊཱན་ཨོཕ་འབད་བ་ཅིན་ རིམ་ལུགས་ཡིག་གཟུགས་ཀྱི་ཚབ་ལུ་ "Editor Font" གདམ་ཁ་ནང་ལུ་ མིང་བཀོད་མི་ཡིག་གཟུགས་དེ་ ལག་ལེན་འཐབ་འོང༌།</long> </locale> <locale name="el"> <short>Χρήση προεπιλεγμένης γραμματοσειράς</short> <long>Αν θα χρησιμοποιούνται οι προεπιλεγμένη γραμματοσειρά σταθερού πλάτους του συστήματος για την επεξεργασία κειμένου αντί για μια συγκεκριμένη γραμματοσειρά. Αν αυτή η επιλογή απενεργοποιηθεί τότε θα χρησιμοποιηθεί η γραμματοσειρά που ορίζεται στην επιλογή "Γραμματοσειρά Επεξεργαστή".</long> </locale> <locale name="en@shaw"> <short>𐑿𐑟 𐑛𐑦𐑓𐑷𐑤𐑑 𐑓𐑪𐑯𐑑</short> <long>𐑢𐑧𐑞𐑼 𐑑 𐑿𐑕 𐑞 𐑕𐑦𐑕𐑑𐑩𐑥'𐑕 𐑛𐑦𐑓𐑷𐑤𐑑 𐑓𐑦𐑒𐑕𐑑 𐑢𐑦𐑛𐑔 𐑓𐑪𐑯𐑑 𐑓𐑹 𐑧𐑛𐑦𐑑𐑦𐑙 𐑑𐑧𐑒𐑕𐑑 𐑦𐑯𐑕𐑑𐑧𐑛 𐑝 𐑩 𐑓𐑪𐑯𐑑 𐑕𐑐𐑩𐑕𐑦𐑓𐑦𐑒 𐑑 ·𐑜𐑧𐑛𐑦𐑑. 𐑦𐑓 𐑞𐑦𐑕 𐑪𐑐𐑖𐑩𐑯 𐑦𐑟 𐑑𐑻𐑯𐑛 𐑪𐑓, 𐑞𐑧𐑯 𐑞 𐑓𐑪𐑯𐑑 𐑯𐑱𐑥𐑛 𐑦𐑯 𐑞 "𐑧𐑛𐑦𐑑𐑼 𐑓𐑪𐑯𐑑" 𐑪𐑐𐑖𐑩𐑯 𐑢𐑦𐑤 𐑚𐑰 𐑿𐑟𐑛 𐑦𐑯𐑕𐑑𐑧𐑛 𐑝 𐑞 𐑕𐑦𐑕𐑑𐑩𐑥 𐑓𐑪𐑯𐑑.</long> </locale> <locale name="en_CA"> <short>Use Default Font</short> </locale> <locale name="en_GB"> <short>Use Default Font</short> <long>Whether to use the system's default fixed width font for editing text instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the font named in the "Editor Font" option will be used instead of the system font.</long> </locale> <locale name="eo"> <short>Uzi defaŭltan tiparon</short> <long>Ĉu uzi la sisteman defaŭltan fikslarĝan tiparon por redakti tekston anstataŭ de tiparo specifa por gedit. Se ĉi tiu agordaĵo estas malŝaltita, tiam la tiparo nomita en la agordo "Redaktila tiparo" estos uzata anstataŭ la sistema tiparo.</long> </locale> <locale name="es"> <short>Usar tipografía predeterminada</short> <long>Indica si debe utilizarse la tipografía predeterminada del sistema en vez de la tipografía especificada por gedit. Si esta opción se desactiva entonces se utiliza la tipografía mencionada en la opción «Tipografía del editor» en vez de la tipografía del sistema.</long> </locale> <locale name="et"> <short>Vaikekirjatüüpide kasutamine</short> <long>Kas redigeeritava teksti jaoks kasutatakse gedit'is määratud kirjatüübi asemel süsteemi vaikimisi kindla laiusega kirjatüüpi. Kui see on märkimata, siis kasutatakse valikus "Redaktori kirjatüüp" määratud kirjatüüpi.</long> </locale> <locale name="eu"> <short>Erabili letra-tipo lehenetsia</short> <long>Testua editatzeko, gedit-en berezko letra-tipoaren ordez sistemaren letra-tipo lehenetsia erabiliko den ala ez. Aukera hori desaktibatuta badago, "Editorearen letra-tipoa" aukeran adierazitako letra-tipoa erabiliko da sistemaren letra-tipoaren ordez.</long> </locale> <locale name="fa"> <short>استفاده از قلم پیش‌فرض</short> </locale> <locale name="fi"> <short>Käytä oletuskirjasinta</short> <long>Määrittää käytetäänkö tekstin muokkaukseen järjestelmän oletuskirjasinta geditissä määritellyn kirjasimen sijasta. Jos tämä otetaan pois päältä, käytetään kohdassa ”Muokkaimen kirjasin” määriteltyä kirjasinta.</long> </locale> <locale name="fr"> <short>Utiliser la police par défaut</short> <long>Indique s'il faut utiliser la police à chasse fixe par défaut du système pour l'édition de texte au lieu d'une police spécifique à gedit. Si cette option est désactivée, alors la police choisie dans l'option « Police de l'éditeur » sera utilisée au lieu de la police du système.</long> </locale> <locale name="ga"> <short>Bain Úsáid as Cló Réamhshocrú</short> </locale> <locale name="gl"> <short>Usar o tipo de letra predefinido</short> <long>Indica se se usa o tipo de letra de largura fixa predefinido do sistema en vez dun tipo de letra especificado polo gedit. Se esta opción se desactiva entón utilizarase o tipo de letra mencionado na opción "Tipo de letra do editor" en vez do tipo de letra do sistema.</long> </locale> <locale name="gu"> <short>મૂળભૂત ફોન્ટ વાપરો</short> <long>લખાણમાં ફેરફાર કરવા માટે શું સિસ્ટમના મૂળભૂત ચોક્કસ પહોળાઈના ફોન્ટ વાપરવા કે પછી gedit ને લગતો ફોન્ટ વાપરવો. જો આ વિકલ્પ બંધ કરવામાં આવેલ હોય, તો પછી "સંપાદક ફોન્ટ" વિકલ્પમાં નામ આપવામાં આવેલ ફોન્ટ સિસ્ટમ ફોન્ટની જગ્યાએ વાપરવામાં આવશે.</long> </locale> <locale name="he"> <short>Use Default Font</short> <long>Whether to use the system's default fixed width font for editing text instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the font named in the "Editor Font" option will be used instead of the system font.</long> </locale> <locale name="hi"> <short>तयशुदा फ़ॉन्ट प्रयोग करें</short> <long>क्या तंत्र के तयशुदा फ़ॉन्ट को पाठ संपादन के लिए उपयोग करना है बजाय जीएडिट में दिये गये विशेष फ़ॉन्ट के. अगर यह विकल्प बंद कर दिया जाता है, तब "संपादक फ़ॉन्ट" विकल्प तंत्र फ़ॉन्ट के बजाय प्रयुक्त होगा.</long> </locale> <locale name="hr"> <short>Koristi predefinirani font</short> </locale> <locale name="hu"> <short>Alapértelmezett betűkészlet használata</short> <long>A rendszer alapértelmezett rögzített szélességű betűkészletének használata szövegszerkesztésre a geditben beállított betűkészlet helyett. Ha ez a beállítás ki van kapcsolva, a „Szerkesztő betűkészlete” beállítás lesz felhasználva a rendszer betűkészlete helyett.</long> </locale> <locale name="id"> <short>Gunakan Huruf Default</short> <long>Apakah menggunakan fonta lebar tetap bawaan sistem untuk menyunting teks daripada fonta yang ditentukan gedit. Jika pilihan ini dimatikan, maka fonta yang dinamai dalam pilihan "Fonta Penyunting", akan digunakan daripada fonta system.</long> </locale> <locale name="it"> <short>Usa il carattere predefinito</short> <long>Indica se attivare l'uso del carattere a spaziatura fissa predefinito del sistema per la modifica del testo invece di un carattere specifico di gedit. Se questa opzione è disabilitata, allora il carattere indicato per mezzo dell'opzione «Carattere dell'editor» verrà utilizzato invece del carattere di sistema.</long> </locale> <locale name="ja"> <short>デフォルトのフォントを使う</short> <long>gedit で指定したフォントの代わりにシステムのデフォルト・フォントを編集で使用するかどうかを指定します。このオプションを無効にした場合は、システム・フォントではなく "エディタのフォント" オプションで指定したフォントが使用されます。</long> </locale> <locale name="kn"> <short>ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವಾದ ಅಕ್ಷರ ಶೈಲಿಯನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸು</short> <long>gedit‍ಗೆ ನಿಶ್ಚಿತವಾದ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯನ್ನು ಬಳಸುವಬದಲು ಗಣಕ ನಿಶ್ಚಿತ ಅಗಲವನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯನ್ನು ಬಳಸಬೇಕೆ. ಈ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಿದಲ್ಲಿ, ಗಣಕ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯ ಬದಲಿಗೆ "ಸಂಪಾದಕ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿ" ಎಂಬ ಹೆಸರಿನ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯು ಬಳಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ.</long> </locale> <locale name="ko"> <short>기본 글꼴 사용</short> <long>편집 영역에 지에디트에서 지정한 글꼴 대신 시스템의 기본 고정폭 글꼴을 씁니다. 이 옵션이 꺼져 있으면 시스템 글꼴 대신 "편집기 글꼴" 옵션의 글꼴을 씁니다.</long> </locale> <locale name="ku"> <short>Curetîpên Standart Bikar Bîne</short> </locale> <locale name="lt"> <short>Naudoti numatytąjį šriftą</short> <long>Ar naudoti sistemos derintą šriftą vietoje skirto vien tik gedit. Jeigu ši parinktis išjungta, tai vietoje sistemos naudojamo šrifto bus naudojamas šriftas, pasirinktas „Redaktoriaus šriftas“ parinktyje.</long> </locale> <locale name="lv"> <short>Lietot noklusēto fontu</short> <long>Vai teksta rediģēšanai lietot sistēmas noklusēto fiksēta platuma fontu nevis gedit specifisko fontu. Ja šī iespēja ir izslēgta, tad opcijā "Redaktora fonts" norādītais fonts tiks lietots sistēmas fonta vietā.</long> </locale> <locale name="mai"> <short>डिफ़ॉल्ट फाँट उपयोग करू</short> <long>Whether to use the system's default fixed width font for editing text instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the font named in the "Editor Font" option will be used instead of the system font.</long> </locale> <locale name="mg"> <short>Endri-tsoratra tsotra ampiasaina</short> </locale> <locale name="mk"> <short>Употребувај стандарден фонт</short> <long>Дали да се користи системскиот фонт со стандардна широчина за уредување на текстот наместо фонтот специфичен за gedit. Ако оваа опција се исклучи, фонтот наведен во опцијата "Фонт на уредувач" ќе се користи наместо системскиот фонт.</long> </locale> <locale name="ml"> <short>സഹജമായ അക്ഷരസഞ്ചയം ഉപയോഗിയ്ക്കുക</short> <long>പദാവലി ചിട്ടപ്പെടുത്തുമ്പോള്‍ ജിഎഡിറ്റിനു് മാത്രമായുള്ള അക്ഷരസഞ്ചയത്തിനു് പകരം സിസ്റ്റത്തിലെ സഹജമായ തൂല്യ വീതിയുള്ള അക്ഷരസഞ്ചയം ഉപയോഗിയ്ക്കണമോ എന്നു്. ഈ ഐച്ഛികം തെരഞ്ഞെടുത്തില്ലെങ്കില്‍ സിസ്റ്റത്തിലെ അക്ഷരസഞ്ചയത്തിനു് പകരമായി "എഴുത്തിടത്തിലെ അക്ഷരസഞ്ചയം" എന്ന ഐച്ഛികത്തില്‍ പറഞ്ഞിട്ടുള്ള അക്ഷരസഞ്ചയം ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നതായിരിയ്ക്കും.</long> </locale> <locale name="mn"> <short>Стандарт бичиг хэрэглэх</short> </locale> <locale name="mr"> <short>सर्वसाधारण फॉन्ट वापरा</short> <long>जिएडीटशी संबंधीत विशेष फॉन्टऐवजी सिस्टिमचा सर्वसाधरण फॉन्टसंपादन क्षेत्रासाठी वापरावा की नाही . जर ह पर्याय निवडलेला नसेल तर सिस्टिम फॉन्ट ऐवजी "संपादकाचा फॉन्ट" या पर्यायात दिलेला फॉन्ट वापरला जाईल.</long> </locale> <locale name="ms"> <short>Guna Font Default</short> </locale> <locale name="nb"> <short>Bruk forvalgt skrift</short> <long>Om systemets forvalgte skrift med fast bredde skal brukes ved redigering av tekst i stedet for en spesifikk skrift for gedit. Hvis dette alternativet er slått av vil skriften som er satt i «Skrift for redigering» brukes i stedet.</long> </locale> <locale name="ne"> <short>पूर्वनिर्धारित फन्ट प्रयोग गर्नुहोस्</short> <long>पाठ सम्पादनका लागि gedit मा निर्दिष्ट फन्टको सट्टामा प्रणालीको पूर्वनिर्धारित स्थिर चौडाइ फन्ट प्रयोग गर्नुपर्दछ या पर्दैन । यदि यो विकल्प बन्द गरिएको छ भने "सम्पादक फन्ट" मा फन्ट नामाकरण विकल्प प्रणाली फन्टको सट्टामा प्रयोग गरिनेछ ।</long> </locale> <locale name="nl"> <short>Standaardlettertype gebruiken</short> <long>Of het standaard vaste breedte-systeemlettertype gebruikt dient te worden bij het bewerken van tekst in plaats van een lettertype specifiek voor gedit. Als deze optie uitgeschakeld is, zal het lettertype worden gebruikt dat wordt aangegeven in de optie ‘Editor-lettertype’, in plaats van het systeemlettertype.</long> </locale> <locale name="nn"> <short>Bruk standard skrift</short> <long>Om standard fastbreiddeskrift til systemet skal brukast i redigeringsområdet. Dersom dette valet er slått av, vert skrifta som er namngjeven i «Skrift i redigeringsområdet » brukt i staden.</long> </locale> <locale name="oc"> <short>Utilizar la poliça per defaut</short> </locale> <locale name="or"> <short>ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଅକ୍ଷରରୂପକୁ ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ</short> <long>gedit ରେ ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇଥିବା ଅକ୍ଷର ରୂପ ପରିବର୍ତ୍ତେ ପାଠ୍ୟ ସମ୍ପାଦନ କରିବା ପାଇଁ ତନ୍ତ୍ରର ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ସ୍ଥିର ଓସାରକୁ ବ୍ୟବହାର କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ। ଯଦି ଏହି ବିକଳ୍ପକୁ ଅଫ କରିଦିଆଯାଏ, "Editor Font" ବିକଳ୍ପରେ ନାମିତ ଅକ୍ଷରରୂପକୁ ତାହା ପରିବର୍ତ୍ତେ ବ୍ୟବହାର କରିବା ଉଚିତ।</long> </locale> <locale name="pa"> <short>ਮੂਲ ਫੋਂਟ ਵਰਤੋਂ</short> <long>ਜੀ-ਸੰਪਾਦਕ ਦੇ ਖਾਸ ਫੋਂਟ ਦੀ ਬਜਾਏ ਤੁਸੀਂ ਸਿਸਟਮ ਦੇ ਮੂਲ ਸਥਿਰੀ ਚੌੜਾਈ ਫੋਂਟ ਵੀ ਵਰਤ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਜੇਕਰ ਇਹ ਚੋਣ ਬੰਦ ਹੈ ਤਾਂ "ਸੰਪਾਦਕ ਫੋਂਟ" ਵਿੱਚ ਦੱਸੇ ਫੋਂਟ ਸਿਸਟਮ ਦੀ ਥਾਂ ਉੱਤੇ ਵਰਤੇ ਜਾਣਗੇ।</long> </locale> <locale name="pl"> <short>Używanie domyślnej czcionki</short> <long>Określa, czy w obszarze redagowania tekstu powinna być używana domyślna czcionka systemowa. Jeśli opcja jest wyłączona, wówczas używana jest czcionka określona w ustawieniu "Czcionka w edytorze".</long> </locale> <locale name="ps"> <short>تلواله ليکبڼه کارول</short> </locale> <locale name="pt"> <short>Utilizar Fonte por Omissão</short> <long>Se deverá ser utilizada a fonte de largura fixa por omissão do sistema para editar texto em vez da fonte especificada no gedit. Se esta opção estiver deactivada, a fonte indicada na opção "Editor Font" será utilizada em vez da fonte do sistema.</long> </locale> <locale name="pt_BR"> <short>Usar fonte padrão</short> <long>Usar a fonte de largura fixa padronizada no sistema para editar texto em vez da fonte especificada para o gedit. Se esta opção estiver desligada, então a fonte indicada na opção "Fonte do editor" será usada no lugar da fonte do sistema.</long> </locale> <locale name="ro"> <short>Utilizează fontul implicit</short> <long>Specifică dacă să fie utilizat fontul implicit, cu lățime fixă, al sistemului pentru editarea textului în locul celui specific pentru gedit. Dacă această opțiune este dezactivată, atunci fontul specificat în opțiunea „Font editare” va fi utilizat în locul fontului de sistem.</long> </locale> <locale name="ru"> <short>Использовать шрифт по умолчанию</short> <long>Следует ли использовать исходный системный шрифт для отображения редактируемых документов. Если этот параметр отключён, для области редактирования будет использоваться шрифт, определённый в параметре «Шрифт редактора».</long> </locale> <locale name="si"> <short>පෙරනිමි අක්‍ෂර භාවිතා කරන්න</short> </locale> <locale name="sk"> <short>Použiť štandardné písmo</short> </locale> <locale name="sl"> <short>Uporabi privzeto pisavo</short> <long>Ali naj se uporabi privzeta sistemska pisava s stalno širino za urejanje besedila namesto pisave uporabljene v programu Gedit. V primeru, da ta možnost ni izbrana, bo namesto sistemske pisave uporabljena tista pisava, ki je imenovana kot možnost "Pisava urejevalnika".</long> </locale> <locale name="sq"> <short>Përdor gërmat e paracaktuara</short> <long>Tregon nëse duhet aktivizuar përdorimi i gërmave me hapësirë fikse të paracaktuar të sistemit për ndryshimin e tekstit në vend të gërmave të specifikuara të gedit. Nëse ky opsion është i çaktivizuar, atëhere gërmat e specifikuara me anë të opsionit «Gërmat e editorit» do të përdoren në vend të gërmave të sistemit.</long> </locale> <locale name="sr"> <short>Користи подразумевани фонт</short> <long>Да ли треба користити подразумевани системски фонт фиксне ширине за приказ текста уместо фонта наведеног у подешавањима програма Вилењакова бележница. Ако је ова опција искључена, фонт наведен у опцији „Фонт уређивача“ ће бити коришћен уместо системског фонта.</long> </locale> <locale name="sr@latin"> <short>Koristi podrazumevani font</short> <long>Da li treba koristiti podrazumevani sistemski font fiksne širine za prikaz teksta umesto fonta navedenog u podešavanjima programa Vilenjakova beležnica. Ako je ova opcija isključena, font naveden u opciji „Font uređivača“ će biti korišćen umesto sistemskog fonta.</long> </locale> <locale name="sv"> <short>Använd standardtypsnitt</short> <long>Huruvida systemets standardtypsnitt med fast breddsteg ska användas för redigering av text istället för ett typsnitt som är specifikt för gedit. Om detta alternativ är inaktiverat, kommer typsnittet som är angivet i alternativet "Redigerartypsnitt" att användas istället för systemtypsnittet.</long> </locale> <locale name="ta"> <short>கொடாநிலை எழுத்துரு பயன்படுத்துக</short> <long>கணினியின் இயல்பான எழுத்துரு அளவில் உங்கள் எழுத்துருக்கள் இருக்க வேண்டுமா. இந்த தேர்வை நீக்கினால் "எழுத்துருவை திருத்து" தேர்வின் மூலம் நீங்கள் தேர்வு செய்தவைகளை பயன்படுத்தும்</long> </locale> <locale name="te"> <short>అప్రమేయ అక్షరశైలిని వాడు</short> <long>gedit ప్రత్యేకించిన అక్షరశైలికి బదులుగా సిస్టమ్ అప్రమేయ నిర్ధేశిత వెడల్పు అక్షరశైలి ని టెక్స్టు సరికూర్చుటకు ఉపయోగించాలనుకుంటే.ఈ ఇచ్ఛాపూర్వకం ఆఫ్ అయితే, సిస్టమ్ అక్షరశైలికి బదులుగా "సరిచూచువారి అక్షరశైలి" లోని అక్షరశైలి ఇచ్ఛాపూర్వకం ఉపయోగించబడుతుంది.</long> </locale> <locale name="th"> <short>ใช้แบบอักษรปริยาย</short> <long>ใช้แบบอักษรความกว้างคงที่ปริยายของระบบในการแก้ไขข้อความหรือไม่ ถ้าปิดตัวเลือกนี้ แบบอักษรที่ใช้จะเป็นไปตามตัวเลือก "แบบอักษรของเครื่องมือแก้ไข" แทนแบบอักษรของระบบ</long> </locale> <locale name="tk"> <short>Ön bellenen Kalamdan Ullan</short> </locale> <locale name="tr"> <short>Öntanımlı Yazıtipini Kullan</short> <long>Metin düzenleme için sistemin öntanımlı yazıtipi yerine gedit'e belirtilen yazıtipininkullanılması. Bu seçenek kapalı ise, sistem yazıtipi yerine "Editor Font" seçeneğinde belirlenmiş olan yazıtipi kullanılır.</long> </locale> <locale name="uk"> <short>Використовувати початковий шрифт</short> <long>Чи використовувати системний шрифт для області редагування. Якщо цей параметр вимкнено, то для області редагування буде використовуватися шрифт, визначений в параметрі "Шрифт редактора".</long> </locale> <locale name="vi"> <short>Dùng phông chữ mặc định</short> <long>Có nên dùng phông chữ độ rộng cố định của hệ thống để soạn thảo văn bản thay cho phông chữ nào đặc trưng cho gedit. Nếu tùy chọn này được tắt, phông chữ được xác định trong tùy chọn « Phông bộ soạn thảo » sẽ được dùng thay cho phông chữ hệ thống.</long> </locale> <locale name="wa"> <short>Eployî li prémetowe fonte</short> </locale> <locale name="xh"> <short>Sebenzisa Umiselo Lwefonti</short> </locale> <locale name="zh_CN"> <short>使用默认字体</short> <long>是否要为编辑文本指定不同于系统默认字体的字体。如果关闭了此选项,“编辑器字体”选项中的字体名称将会替代系统字体。</long> </locale> <locale name="zh_HK"> <short>使用預設字型</short> <long>gedit 是否使用系統預設的固定闊度字型作為編輯文字使用,而不用 gedit 指定的字型。如果關閉本選項,則會使用「編輯器字型」選項中的字型,而不用系統字型。</long> </locale> <locale name="zh_TW"> <short>使用預設字型</short> <long>gedit 是否使用系統預設的固定寬度字型作為編輯文字使用,而不用 gedit 指定的字型。如果關閉本選項,則會使用「編輯器字型」選項中的字型,而不用系統字型。</long> </locale> </schema> <schema> <key>/schemas/apps/gedit-2/preferences/editor/font/editor_font</key> <applyto>/apps/gedit-2/preferences/editor/font/editor_font</applyto> <owner>gedit</owner> <type>string</type> <locale name="C"> <default><!-- Translators: This is the Editor Font. This is a Pango font-->Monospace 12</default> <short>Editor Font</short> <long>A custom font that will be used for the editing area. This will only take effect if the "Use Default Font" option is turned off.</long> </locale> <locale name="af"> <default>Monospace 12</default> <short>Redigeerfont</short> <long>'n Doelgemaakte font wat vir die redigeerbare streek gebruik sal word. Dit sal eers in werking tree as die "Gebruik verstekfont"-opsie buite werking gestel word.</long> </locale> <locale name="am"> <short>የማቀናጃ ፊደል ቅርጽ</short> </locale> <locale name="ar"> <default>Monospace 12</default> <short>خط المحرر</short> <long>خطّ خاص للاستخدام في منطقة التحرير. لن تظهر التأثيرات ما لم تلغي خيار "Use Default Font"</long> </locale> <locale name="as"> <default>Monospace 12</default> <short>সম্পাদকৰ আখৰ</short> <long>সম্পাদন ক্ষেত্ৰত ব্যৱহাৰৰ কৰিব লগা আপোনাৰ পছন্দৰ কোনো আখৰ । এইটো প্ৰয়োগ কৰাৰ বাবে "অবিকল্পিত আখৰ ব্যৱহাৰ কৰক" বিকল্পটো বন্ধ থকা আৱশ্যক ।</long> </locale> <locale name="ast"> <default>Monospace 12</default> <short>Fonte del Editor</short> <long>Una fonte personalizada que va usase pal área d'edición. Esto namái tendrá efeutu si la opción «Usar fonte predeterminada» s'alcuentra desactivada.</long> </locale> <locale name="az"> <default>Monospace 12</default> <short>Editor Yazı Növü</short> <long>Yazma sahəsi üçün istifadə ediləcək xüsusi yazı növü. Bu yalnız"Use Default Font" seçimi bağlıdırsa mümkün olacaq.</long> </locale> <locale name="be"> <default>Monospace 12</default> <short>Шрыфт рэдактара</short> <long>Адмысловы шрыфт для вобласьці рэдагаваньня. Гэта будзе мець эфэкт, калі выключаны парамэтар "Выкарыстоўваць прадвызначаны шрыфт".</long> </locale> <locale name="be@latin"> <default>Monospace 12</default> <short>Šryft redaktara</short> <long>Asablivy šryft, užyvany ŭ abšary redahavańnia tekstu. Hetuju opcyju biaruć pad uvahu, tolki kali opcyja "Užyvaj zmoŭčany šryft" vyklučanaja.</long> </locale> <locale name="bg"> <default>Monospace 12</default> <short>Шрифт на редактора</short> <long>Шрифт избран от потребителя, който ще бъде използван за текстовата област. Важи само при изключена опция „Използване на стандартния шрифт“.</long> </locale> <locale name="bn"> <default>Monospace 12</default> <short>সম্পাদকে ব্যবহৃত ফন্ট</short> <long>সম্পাদন ক্ষেত্রে ব্যবহারের উদ্দেশ্যে আপনার পছন্দসই কোনো ফন্ট। এটি প্রয়োগ করার জন্য "ডিফল্ট ফন্ট ব্যবহার করা হবে" অপশনটি বন্ধ অবস্থায় থাকা আবশ্যক।</long> </locale> <locale name="bn_IN"> <default>Monospace 12</default> <short>এডিটারে ব্যবহৃত ফন্ট</short> <long>সম্পাদন ক্ষেত্রে ব্যবহারের উদ্দেশ্যে আপনার পছন্দসই কোনো ফন্ট। এটি প্রয়োগ করার জন্য "ডিফল্ট ফন্ট ব্যবহার করা হবে" অপশনটি বন্ধ অবস্থায় থাকা আবশ্যক।</long> </locale> <locale name="br"> <default>Monospace 12</default> <short>Nodrezh an embanner</short> <long>Un arouzennaoueg personelaet hag a vo implijet evit an takad-skrivañ. Ne vo ket efedus an dra-mañ m'eo bet dibabet "Implij an nodrezh dre-ziouer"</long> </locale> <locale name="bs"> <default>Monospace 12</default> <short>Font editora</short> <long>Vlastiti font koji će se koristiti u polju za izmjene. Ovo će imati efekta samo ako je opcija "Use Default Font" isključena.</long> </locale> <locale name="ca"> <default>Monospace 12</default> <short>Tipus de lletra de l'editor</short> <long>Un tipus de lletra personalitzat que s'utilitzarà en l'àrea d'edició. Només afectarà si l'opció «Utilitza el tipus de lletra predeterminat» està inhabilitada.</long> </locale> <locale name="ca@valencia"> <default>Monospace 12</default> <short>Tipus de lletra de l'editor</short> <long>Un tipus de lletra personalitzat que s'utilitzarà en l'àrea d'edició. Només afectarà si l'opció «Utilitza el tipus de lletra predeterminat» està inhabilitada.</long> </locale> <locale name="crh"> <default>Yek-feza 12</default> <short>Muarrir Urufatı</short> <long>Düzenleme bölgesi için kullanılacak özel bir yazıtipi. Bu, sadece "Use Default Font" seçeneği kapalı ise etki gösterir.</long> </locale> <locale name="cs"> <default>Monospace 12</default> <short>Písmo editoru</short> <long>Uživatelské písmo, které bude použito pro editační oblast. Toto nastavení bude mít vliv pouze v případě, že je vypnuta volba „Používat standardní písmo“.</long> </locale> <locale name="cy"> <default>Monospace 12</default> <short>Ffont Golygydd</short> <long>Ffont addasedig a gaiff ei ddefnyddio ar gyfer yr ardal golygu. Dim ond os caiff yr opsiwn "Defnyddio'r Ffont Rhagosodedig" ei ddiffodd y defnyddir y ffont hwn.</long> </locale> <locale name="da"> <default>Monospace 12</default> <short>Redigeringsskrifttype</short> <long>Skrifttype der bruges til redigeringsområdet. Benyttes kun hvis "Benyt standardskrifttype" er slået fra.</long> </locale> <locale name="de"> <default>Monospace 12</default> <short>Editor-Schrift</short> <long>Die für den Editorbereich zu verwendende benutzerdefinierte Schrift. Diese wird ausschließlich verwendet, falls die »Voreingestellte Schrift verwenden«-Option deaktiviert ist.</long> </locale> <locale name="dz"> <default>མོ་ནོ་སི་པེསི་༡༢།</default> <short>ཞུན་དག་པའི་ཡིག་གཟུགས།</short> <long>ཞུན་དག་བརྐྱབ་ནིའི་མངའ་ཁོངས་ནང་ ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་ སྲོལ་སྒྲིག་ཡིག་གཟུགས་ཅིག "Use Default Font" ཟེར་མི་གདམ་ཁ་དེ་ ཊརན་ཨོཕ་སྦེ་བཞགཔ་ད་རྐྱངམ་ཅིག་ འདི་ལུ་ནུས་པ་འཐོབ་ཚུགས།</long> </locale> <locale name="el"> <default>Monospace 12</default> <short>Γραμματοσειρά επεξεργαστή</short> <long>Μια προσαρμοσμένη γραμματοσειρά για χρήση στην περιοχή επεξεργασίας. Αυτό πραγματοποιείται μόνο όταν είναι απενεργοποιημένη η "Χρήση προεπιλεγμένης γραμματοσειράς".</long> </locale> <locale name="en@shaw"> <default>Monospace 12</default> <short>𐑧𐑛𐑦𐑑𐑼 𐑓𐑪𐑯𐑑</short> <long>𐑩 𐑒𐑳𐑕𐑑𐑩𐑥 𐑓𐑪𐑯𐑑 𐑞𐑨𐑑 𐑢𐑦𐑤 𐑚𐑰 𐑿𐑟𐑛 𐑓𐑹 𐑞 𐑧𐑛𐑦𐑑𐑦𐑙 𐑺𐑦𐑩. 𐑞𐑦𐑕 𐑢𐑦𐑤 𐑴𐑯𐑤𐑦 𐑑𐑱𐑒 𐑦𐑓𐑧𐑒𐑑 𐑦𐑓 𐑞 "𐑿𐑕 𐑛𐑦𐑓𐑷𐑤𐑑 𐑓𐑪𐑯𐑑" 𐑪𐑐𐑖𐑩𐑯 𐑦𐑟 𐑑𐑻𐑯𐑛 𐑪𐑓.</long> </locale> <locale name="en_CA"> <default>Monospace 12</default> <short>Editor Font</short> <long>A custom font that will be used for the editing area. This will only take effect if the "Use Default Font" option is turned off.</long> </locale> <locale name="en_GB"> <default>Monospace 12</default> <short>Editor Font</short> <long>A custom font that will be used for the editing area. This will only take effect if the "Use Default Font" option is turned off.</long> </locale> <locale name="eo"> <default>Monospace 12</default> <short>Redakta tiparo</short> <long>Propra tiparo uzota en redakta areo. Nur efektiviĝos se la atributo "Uzi defaŭltan tiparon" estas malŝaltita.</long> </locale> <locale name="es"> <default>Monospace 12</default> <short>Tipografía del editor</short> <long>Una tipografía personalizada para el área de edición. Esto sólo tiene efecto si la opción «Usar tipografía predeterminada» se encuentra desactivada.</long> </locale> <locale name="et"> <default>Monospace 12</default> <short>Redaktori kirjatüüp</short> <long>Kohandatud kirjatüüp, mida kasutatakse redaktoris. See väärtus kehtib vaid siis, kui "Kasuta teema vaikimisi kirjatüüpi" on välja lülitatud.</long> </locale> <locale name="eu"> <default>Monospace 12</default> <short>Editorearen letra-tipoa</short> <long>Editatzeko arean erabiliko den letra-tipo pertsonalizatua. Eragina izan dezan, "Erabili letra-tipo lehenetsia" aukerak desaktibatuta egon behar du.</long> </locale> <locale name="fa"> <default>Monospace 12</default> <short>قلم ویرایشگر</short> <long>قلم سفارشی‌ای که در محوطه‌ی ویرایش مورد استفاده قرار خواهد گرفت. تنهادر صورتی کار می‌کند که گزینه‌ی «Use Default Font» خاموش باشد.</long> </locale> <locale name="fi"> <default>Monospace 12</default> <short>Muokkaimen kirjasin</short> <long>Mukautettu kirjasin, jota käytetään muokkausalueella. Tämä on voimassa ainoastaan mikäli asetus ”Käytä oletuskirjasinta” ei ole päällä.</long> </locale> <locale name="fr"> <default>Monospace 12</default> <short>Police de l'éditeur</short> <long>Une police personnalisée sera utilisée dans la zone d'édition. Cela ne s'appliquera que si l'option « Utiliser la police par défaut » est désactivée.</long> </locale> <locale name="ga"> <default>Aonleithid 12</default> <short>Cló an Eagarthóra</short> </locale> <locale name="gl"> <default>Monospace 12</default> <short>Tipo de letra do editor</short> <long>Un tipo de letra personalizado que se usará para a área de edición. Isto só será efectivo se a opción "Usar tipo de letra predefinido" está desactivada.</long> </locale> <locale name="gu"> <default>Monospace 12</default> <short>સંપાદક ફોન્ટ</short> <long>કસ્ટમ ફોન્ટ જે સંપાદક વિસ્તારમાં વપરાશે. જો "મૂળભૂત ફોન્ટ વાપરો" વિકલ્પ બંધ હશે તો જ આની અસર થશે.</long> </locale> <locale name="he"> <default>Monospace 12</default> <short>Editor Font</short> <long>A custom font that will be used for the editing area. This will only take effect if the "Use Default Font" option is turned off.</long> </locale> <locale name="hi"> <default>मोनोस्पेस 12</default> <short>संपादक फ़ॉन्ट</short> <long>एक मनपसंद फ़ॉन्ट जिसे क्षेत्र के संपादन में प्रयोग किया जायेगा. यह सिर्फ तभी प्रभावी होगा अगर "तयशुदा फ़ॉन्ट का प्रयोग करें" विकल्प बंद कर दिया जाता है.</long> </locale> <locale name="hr"> <default>Monospace 12</default> <short>Font uređivača</short> <long>Odabrano pismo koje će biti korišteno u prostoru za uređivanje teksta. Nema učinka ako je postavka "Koristi uobičajeno pismo" uključena.</long> </locale> <locale name="hu"> <default>Monospace 12</default> <short>Szerkesztő betűkészlete</short> <long>A szerkesztőterülethez használt egyéni betűkészlet. Ez csak akkor lép érvénybe, ha az „Alapértelmezett betűkészlet használata” ki van kapcsolva.</long> </locale> <locale name="id"> <default>Monospace 12</default> <short>Pengedit Huruf</short> <long>Sebuah font yang akan dipergunakan untuk daerah penyuntingan. Ini hanya akan berakibat jika pilihan "Pergunakan Huruf Default" dimatikan.</long> </locale> <locale name="it"> <default>Monospace 12</default> <short>Carattere dell'editor</short> <long>Un carattere scelto dall'utente che verrà utilizzato nell'area di modifica. Verrà utilizzato soltanto se l'opzione "Usa il carattere predefinito" è disabilitata.</long> </locale> <locale name="ja"> <default>Monospace 12</default> <short>エディタのフォント</short> <long>編集領域で使用するカスタムフォントを指定します。これは "デフォルトのフォントを使う" オプションを無効にしている場合にのみ効果があります。</long> </locale> <locale name="ka"> <default>Monospace 12</default> <short>რედაქტორის შრიფტი</short> </locale> <locale name="kk"> <short>Түзетуші қарібі</short> </locale> <locale name="kn"> <default>ಮೊನೊಸ್ಪೇಸ್ ೧೨</default> <short>ಸಂಪಾದಕ ಅಕ್ಷರ ಶೈಲಿ</short> <long>ಸಂಪಾದಿಸಬಹುದಾದ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ಬಳಸಲು ಒಂದು ರೂಢಿಗತ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿ. ಇದು "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯನ್ನು ಬಳಸು" ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಆಫ್ ಮಾಡಿದರೆ ಮಾತ್ರ ಇದು ಪರಿಣಾಮಕಾರಿಯಾಗುತ್ತದೆ.</long> </locale> <locale name="ko"> <default>Monospace 12</default> <short>편집기 글꼴</short> <long>편집 영역에서 사용자 글꼴을 씁니다. "기본 글꼴 사용" 옵션이 꺼져 있어야만 적용됩니다.</long> </locale> <locale name="ku"> <default>Monospace 12</default> <short>Curenivîsa Sererastker</short> <long>Cûrenivîseke taybet ji bo sererastkirinê. bandor nayê xuyakirin heke ku tu vebijarka "Use Default Font" bê bandor nekî</long> </locale> <locale name="lt"> <default>Monospace 12</default> <short>Redaktoriaus šriftas</short> <long>Redagavimo vietoje naudojamas savas šriftas. Jis galios tik tada, jei parinktis „Naudoti numatytąjį šriftą“ yra išjungta.</long> </locale> <locale name="lv"> <default>Monospace 12</default> <short>Redaktora fonts</short> <long>Pielāgots fonts, kas tiks izmantos rediģēšanas laukā. Šī iespēja darbosies tikai tad, ja būs izslēgta "Lietot Noklusēto Fontu" iespēja.</long> </locale> <locale name="mai"> <default>Monospace 12</default> <short>संपादक फाँट</short> <long>एकटा पसंदीदा फाँट जकरा क्षेत्र क' संपादनमे प्रयोग कएल जएताह. ई सिर्फ तखने प्रभावी हएताह जँ "मूलभूत फॉन्ट क' प्रयोग करू" विकल्प बन्न कए देल जाएत अछि.</long> </locale> <locale name="mg"> <default>Monospace 12</default> <short>Endri-tsoratry ny fanovana</short> <long>Endri-tsoratra safidy ampiasaina anatin'ny faritra fanovana. Tsy hihatra io raha tsy atsahatra ny safidy "Endri-tsoratra tsotra ampiasaina".</long> </locale> <locale name="mk"> <default>Monospace 12</default> <short>Фонт уредувач</short> <long>Сопствен фонт кој ќе биде користен за уредување. Ова ќе се одрази само доколку е вклучена опцијата "Користи стандарден фонт".</long> </locale> <locale name="ml"> <default>മോണോസ്പെയിസ് 12</default> <short>എഴുത്തിടത്തിലെ അക്ഷരസഞ്ചയം</short> <long>തിരുത്തലിടത്തു് ഉപയോഗിയ്ക്കാന്‍ പോകുന്ന വേറൊരു അക്ഷരസഞ്ചയം. ഇതു് പ്രാവര്‍ത്തികമാകണമെങ്കില്‍ "സഹജമായ അക്ഷരസഞ്ചയം ഉപയോഗിയ്ക്കുക" എന്ന ഐച്ഛികം മാറ്റണം.</long> </locale> <locale name="mn"> <short>Боловсруулах бичиг</short> <long>Боловсруулах мужид хэрэглэгдэх хэрэглэгчийн тодорхойлсон бичиг. Энэ ньзөвхөн »Стандарт бичиг хэрэглэх« сонголтыг хаасан үед л хэрэгжинэ.</long> </locale> <locale name="mr"> <default>Monospace 12</default> <short>संपादकीय फॉन्ट</short> <long>संपादक क्षेत्रासाठी वापरला जाणारा फॉन्टचा परिणाम तेव्हाच जाणवेल जेव्हा"सर्वसाधारण फॉन्ट वापरा"हा पर्याय निवडलेला नसेल.</long> </locale> <locale name="ms"> <default>Monoruang 12</default> <short>Font Editor</short> <long>Font tersendiri akan digunakan untuk kawasan mengedit. Ini hanya berkesan jika opsyen "Guna Font Default" dimatikan.</long> </locale> <locale name="nb"> <default>Monospace 12</default> <short>Skrift for redigering</short> <long>En egendefinert skrift som vil brukes i redigeringsområdet. Denne vil kun brukes hvis «Bruk forvalgt skrift» er slått av.</long> </locale> <locale name="ne"> <default>मोनोस्पेस १२</default> <short>सम्पादक फन्ट</short> <long>एउटा अनुकुल फन्ट जुन सम्पादित क्षेत्रका लागि प्रयोग गरिनेछ । यदि "पूर्वनिर्धारित फन्ट प्रयोग गर्नुहोस्" विकल्प बन्द गरिएको भए मात्र यो प्रभावकारी हुनेछ ।</long> </locale> <locale name="nl"> <default>Monospace 12</default> <short>Editorlettertype</short> <long>Het lettertype dat gebruikt wordt in het bewerkingsgedeelte van de teksteditor. Dit heeft alleen effect indien de optie ‘Standaardlettertype gebruiken’ is uitgeschakeld.</long> </locale> <locale name="nn"> <default>Monospace 12</default> <short>Skrift i redigeringsområdet</short> <long>Ei sjølvvald skrift som vert brukt i redigeringsomådet. Dette valet vil berre ha noko å seia dersom valet «Bruk standard skrift» er slått av.</long> </locale> <locale name="oc"> <default>Monospace 12</default> <short>Poliça del editor</short> <long>Una poliça personalizada que serà utilizada per la zòna d'edicion. Serà aplicat sonque se l'opcion "Utilizar la poliça per defaut" es desactivada.</long> </locale> <locale name="or"> <default>Monospace 12</default> <short>ସମ୍ପାଦକର ଅକ୍ଷରରୂପ</short> <long>ଗୋଟିଏ ଇଚ୍ଛାରୂପ ଅକ୍ଷରରୂପ ଯେଉଁଟାକି ସମ୍ପାଦନ ଅଞ୍ଚଳରେ ବ୍ଯବହାର କରାଯିବ. "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଅକ୍ଷରରୂପ" ଚୟନ ବଛା ନ ହୋଇଥିଲେ ହିଁ ଏହାର ପ୍ରଭାବ ହେବ</long> </locale> <locale name="pa"> <default>Monospace 12</default> <short>ਸੰਪਾਦਕ ਫੋਂਟ</short> <long>ਸੋਧੇ ਅੱਖਰ ਜੋ ਸੋਧੇ ਜਾਣ ਵਾਲੇ ਥਾਂ ਵਰਤੇ ਜਾਣੇ ਹਨ। ਇਹ ਉਦੋਂ ਹੀ ਪਰਭਾਵੀ ਹੋ ਸਕਣਗੇ, ਜਦੋਂ "ਮੂਲ ਫੋਂਟ ਵਰਤੋਂ" ਚੋਣ ਬੰਦ ਹੋਵੇ (ਆਫ)।</long> </locale> <locale name="pl"> <default>Monospace 12</default> <short>Czcionka edytora</short> <long>Dowolna czcionka używana w obszarze redagowania tekstu. Opcja jest brana pod uwagę tylko, jeśli opcja "Używanie domyślnej czcionki" jest wyłączona.</long> </locale> <locale name="ps"> <short>سمونګره ليکبڼه</short> </locale> <locale name="pt"> <default>Monospace 12</default> <short>Fonte do Editor</short> <long>Uma fonte personalizada que será utilizada na área de edição. Apenas terá efeito se a opção "Use Default Font" estiver desactivada.</long> </locale> <locale name="pt_BR"> <default>Monospace 12</default> <short>Fonte do editor</short> <long>Fonte personalizada a ser usada na área de edição, caso a opção "Usar fonte padrão" seja desligada.</long> </locale> <locale name="ro"> <default>Monospace 12</default> <short>Font editare</short> <long>Un font personalizat care va fi utilizat la editare. Această configurare va avea efect doar dacă opțiunea „Utilizează fontul implicit” este dezactivată.</long> </locale> <locale name="ru"> <default>Monospace 12</default> <short>Шрифт редактора</short> <long>Другой шрифт, который будет использован для области редактирования. Будет иметь эффект только если параметр «Использовать исходный шрифт» выключен.</long> </locale> <locale name="si"> <default>Monospace 12</default> <short>අක්‍ෂර සකසනය</short> </locale> <locale name="sk"> <default>Monospace 12</default> <short>Písmo editora</short> <long>Pre oblasť editora sa použije toto písmo. Nastavenie sa prejaví iba ak je vypnutá voľba "Použiť štandardné písmo".</long> </locale> <locale name="sl"> <default>Monospace 12</default> <short>Pisava urejevalnika</short> <long>Pisava po meri, ki bo uporabljena za izpis besedila. Upoštevana bo le v primeru, da je možnost "Uporabi privzeto pisavo" onemogočena.</long> </locale> <locale name="sq"> <default>Monospace 12</default> <short>Gërmat e edituesit</short> <long>Një gërmë e zgjedhur nga përdoruesi që do të përdoret në zonën e shkrimit. Do të përdoret vetëm nëse është çaktivizuar opsioni "Përdor gërmat e paracaktuara".</long> </locale> <locale name="sr"> <default>Monospace 12</default> <short>Фонт уређивача</short> <long>Прилагођени фонт који ће бити коришћен у простору за унос текста. Ово ће једино имати ефекта ако је штиклирана кућица „Користи подразумевани фонт“.</long> </locale> <locale name="sr@latin"> <default>Monospace 12</default> <short>Font uređivača</short> <long>Prilagođeni font koji će biti korišćen u prostoru za unos teksta. Ovo će jedino imati efekta ako je štiklirana kućica „Koristi podrazumevani font“.</long> </locale> <locale name="sv"> <default>Monospace 12</default> <short>Redigerartypsnitt</short> <long>Ett anpassat typsnitt som används för redigeringsytan. Detta kommer endast att ha effekt om alternativet "Använd standardtypsnitt" är frånslaget.</long> </locale> <locale name="ta"> <default>Monospace 12</default> <short>திருத்தி எழுத்துரு</short> <long>ஒரு தனிப்பயன் எழுத்து தொகுக்கும் பரப்பில் பயன்படுத்தப்படும். "முன்னிருப்பு எழுத்துருவை பயன்படுத்து"தேர்வு நீக்கப்பட்டு இருந்தால் மட்டுமே இது செயல் படும்.</long> </locale> <locale name="te"> <default>మోనోస్పేస్ 12</default> <short>సరిచూచేవారి అక్షరశైలి</short> <long>సరిచూచుటకు వాడే వైశాల్యములో వాడే అక్షర శైలి. ఇది "Use Default Font" ఇచ్చాపూర్వక సదుపాయం నిరుపయోగంగా ఉన్నప్పుడు మాత్రమే పనిచేస్తుంది.</long> </locale> <locale name="th"> <default>Monospace 12</default> <short>แ_บบอักษรของเครื่องมือแก้ไข</short> <long>แบบอักษรที่กำหนดเองจะถูกใช้ในพื้นที่การแก้ไขข้อความ ซึ่งจะมีผลใช้ก็ต่อเมื่อไม่ใช้ตัวเลือก "ใช้แบบอักษรปริยาย"</long> </locale> <locale name="tk"> <short>Editçi Kalamy</short> <long>Edit meýdançasynda ullanynljak şahsy kalam. Bu eger "Use Default Font" söndürilen bölsa eser goyar.</long> </locale> <locale name="tr"> <default>Monospace 12</default> <short>Düzenleyici Yazıtipi</short> <long>Düzenleme bölgesi için kullanılacak özel bir yazıtipi. Bu, sadece "Use Default Font" seçeneği kapalı ise etki gösterir.</long> </locale> <locale name="uk"> <default>Monospace 12</default> <short>Шрифт редактора</short> <long>Нетиповий шрифт, що буде використано в області редагування. Матиме ефект лише тоді, коли параметр "Використовувати початковий шрифт" вимкнений.</long> </locale> <locale name="vi"> <default>Monospace 12</default> <short>Phông bộ biên soạn</short> <long>Phông tự chọn sẽ được dùng trong vùng biên soạn. Phông này chỉ có tác dụng nếu tắt tùy chọn « Dùng phông mặc định ».</long> </locale> <locale name="wa"> <short>Fonte po l' aspougneu</short> <long>Ene fonte da vosse ki srè eployeye pol zône d' aspougnaedje. Çoula n' prindrè efet ki si l' tchuze «Eployî li prémetowe fonte» est disclitcheye.</long> </locale> <locale name="xh"> <default>I-Monospace 12</default> <short>Umhleli Wefonti</short> <long>Ifonti yakho eza kusetyenziswa kwindawo yokuhlela. Le nto izokwenzeka ukuba ukhetho "Sebenzisa Umiselo Lwefonti" lucinyiwe.</long> </locale> <locale name="zh_CN"> <default>Monospace 12</default> <short>编辑字体</short> <long>编辑区使用的自定义字体。只有当“使用默认字体”选项关掉时才有效。</long> </locale> <locale name="zh_HK"> <default>Monospace 14</default> <short>編輯器字型</short> <long>在編輯區域中使用的自選字型。本選項只有在關閉「使用預設字型」選項後才會生效。</long> </locale> <locale name="zh_TW"> <default>Monospace 14</default> <short>編輯器字型</short> <long>在編輯區域中使用的自訂字型。本選項只有在關閉「使用預設字型」選項後才會生效。</long> </locale> </schema> <schema> <key>/schemas/apps/gedit-2/preferences/editor/colors/scheme</key> <applyto>/apps/gedit-2/preferences/editor/colors/scheme</applyto> <owner>gedit</owner> <type>string</type> <default>classic</default> <locale name="C"> <short>Style Scheme</short> <long>The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text.</long> </locale> <locale name="af"> <short>Stylskema</short> </locale> <locale name="ar"> <short>مخطط الأساليب</short> <long>معرّف مخطط أساليب GtkSourceView تستعمل لون النص</long> </locale> <locale name="as"> <short>ধৰণৰ শৈলী</short> </locale> <locale name="ast"> <short>Estilu</short> <long>L'identificador d'un esquema d'estilu GtkSourceView usáu pa colorear el testu.</long> </locale> <locale name="be@latin"> <short>Schiema stylu</short> </locale> <locale name="bg"> <short>Стилови схеми</short> <long>Идентификаторът на стилова схема на GtkSourceView, която се ползва за оцветяване на текста.</long> </locale> <locale name="bn"> <short>শৈলীর স্কিম</short> <long>হরফের রং নির্ধারণের জন্য ব্যবহৃত GtkSourceView বিন্যাসের স্কিমের আইডি।</long> </locale> <locale name="bn_IN"> <short>বিন্যাসের স্কিম</short> <long>হরফের রং নির্ধারণের জন্য ব্যবহৃত GtkSourceView বিন্যাসের স্কিমের ID।</long> </locale> <locale name="ca"> <short>Esquema d'estil</short> <long>L'identificador de l'esquema d'estil del GtkSourceView que s'empra per acolorir el text.</long> </locale> <locale name="ca@valencia"> <short>Esquema d'estil</short> <long>L'identificador de l'esquema d'estil del GtkSourceView que s'empra per acolorir el text.</long> </locale> <locale name="crh"> <short>Uslûp Taslağı</short> <long>Metinni tüslendirmek içün qullanılğan bir GtkSourceView Uslûp Taslağınıñ kimligi.</long> </locale> <locale name="cs"> <short>Schéma stylů</short> <long>ID formátovacího schématu GtkSourceView používaného pro barvu textu.</long> </locale> <locale name="da"> <short>Stilskema</short> <long>Id for GtkSourceView-stilskemaet der bruges til at farve teksten.</long> </locale> <locale name="de"> <short>Stilvorlage</short> <long>Die Kennung der GtkSourceView-Stilvorlage, die zum Einfärben des Textes verwendet wird.</long> </locale> <locale name="dz"> <short>ཁཆར་ལས་ བཟོ་རྣམ་ </short> </locale> <locale name="el"> <short>Στυλ σχήματος</short> <long>Το ID ενός Σχήματος στυλ GtkSourceView που χρησιμοποιείται για χρωματίζει το κείμενο.</long> </locale> <locale name="en@shaw"> <short>𐑕𐑑𐑲𐑤 𐑕𐑒𐑰𐑥</short> </locale> <locale name="en_GB"> <short>Style Scheme</short> <long>The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to colour the text.</long> </locale> <locale name="eo"> <short>Stila Skemo</short> </locale> <locale name="es"> <short>Estilo</short> <long>El identificador de un esquema de estilo GtkSourceView usado para colorear el texto.</long> </locale> <locale name="et"> <short>Laadi skeem</short> <long>Teksti värvimiseks kasutatava GtkSourceView laadiskeemi ID.</long> </locale> <locale name="eu"> <short>Estilo-eskema</short> <long>Testuaren kolorean erabilitako GtkSourceView estilo-eskemaren IDa.</long> </locale> <locale name="fi"> <short>Tyylimalli</short> <long>Tunniste GtkSourceView-tyyliskeemalle, jota käytetään tekstin väritykseen.</long> </locale> <locale name="fr"> <short>Jeu de styles</short> <long>L'identifiant d'un jeu de styles GtkSourceView utilisé pour la coloration syntaxique du texte.</long> </locale> <locale name="gl"> <short>Esquema de estilos</short> <long>O ID dun esquema de estilos GtkSourceView usado para colorear o texto.</long> </locale> <locale name="gu"> <short>શૈલી પદ્ધતિ</short> </locale> <locale name="he"> <short>Style Scheme</short> <long>The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text.</long> </locale> <locale name="hi"> <short>शैली योजना</short> </locale> <locale name="hu"> <short>Stílusséma</short> <long>A szöveg színezésére használt GtkSourceView stílusséma azonosítója.</long> </locale> <locale name="id"> <short>Skema Gaya</short> <long>ID dari Skema Gaya GtkSourceView yang dipakai untuk mewarnai teks.</long> </locale> <locale name="it"> <short>Schema stile</short> <long>L'ID di uno schema stile GtkSourceView usato per colorare il testo.</long> </locale> <locale name="ja"> <short>スタイルのスキーム</short> <long>文字列に色を付ける際に使用する GtkSourceView のスタイルを表すスキームの ID です。</long> </locale> <locale name="kn"> <short>ಶೈಲಿಯ ಬಗೆ</short> <long>ಪಠ್ಯಕ್ಕೆ ಬಣ್ಣ ಹಚ್ಚಲು ಬಳಸಬಹುದಾದ GtkSourceView ಶೈಲಿ ಸ್ಕೀಮ್‌ನ ಒಂದು ಐಡಿ.</long> </locale> <locale name="ko"> <short>색상 모음</short> <long>텍스트의 색을 입힐 때 사용할 GtkSourceView Style Scheme의 ID.</long> </locale> <locale name="lt"> <short>Stiliaus schema</short> <long>GtkSourceView stiliaus schemos, naudojamos spalvinti tekstui, ID.</long> </locale> <locale name="lv"> <short>Stili</short> <long>GtkSourceView stila shēmas ID, kas tiks izmantota teksta krāsošanai.</long> </locale> <locale name="mai"> <short>शैली योजना</short> </locale> <locale name="mk"> <short>Шема за стил</short> </locale> <locale name="ml"> <short>ശൈലീ പദ്ധതി</short> </locale> <locale name="mr"> <short>शैली योजना</short> </locale> <locale name="nb"> <short>Stilskjema</short> <long>ID for en GtkSourceView stilschema som brukes til å farge teksten.</long> </locale> <locale name="ne"> <short>शैली योजना</short> </locale> <locale name="nl"> <short>Stijlschema</short> <long>Het ID van een GtkSourceView-stijlschema dat gebruikt wordt om de tekst te kleuren.</long> </locale> <locale name="nn"> <short>Stilskjema</short> <long>ID-en på eit GtkSourceView-stilskjema brukt til å farga teksten.</long> </locale> <locale name="or"> <short>ଶୈଳୀ ଯୋଜନା</short> </locale> <locale name="pa"> <short>ਸਟਾਇਲ ਸਕੀਮਾਂ</short> <long>ਇੱਕ GtkSourceView ਸਟਾਇਲ ਸਕੀਮ ਦਾ ID, ਜੋ ਕਿ ਟੈਕਸਟ ਦੇ ਰੰਗ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇਗਾ।</long> </locale> <locale name="pl"> <short>Schemat stylu</short> <long>Identyfikator schematu stylu GtkSourceView używanego do kolorowania tekstu.</long> </locale> <locale name="pt"> <short>Esquemas de Estilo</short> <long>O ID do Esquema de Estilo GtkSourceView utilizado para colorir o texto.</long> </locale> <locale name="pt_BR"> <short>Esquema de estilo</short> <long>A identificação (id) de um Esquema de estilo GtkSourceView usado para colorir o texto.</long> </locale> <locale name="ro"> <short>Schemă de stil</short> <long>Identificatorul unei scheme de stil GtkSourceView utilizată pentru a colora textul.</long> </locale> <locale name="ru"> <short>Стильевые схемы</short> <long>Идентификатор стилевой схемы GtkSourceView для подсветки текста.</long> </locale> <locale name="sl"> <short>Oblika sheme</short> <long>ID GtkSourceView oblike sheme uporabljen za obarvanje besedila.</long> </locale> <locale name="sq"> <short>Skema e stileve</short> </locale> <locale name="sr"> <short>Поставке стила</short> <long>ИД поставке GtkSourceView стила који се користи за бојење текста.</long> </locale> <locale name="sr@latin"> <short>Postavke stila</short> <long>ID postavke GtkSourceView stila koji se koristi za bojenje teksta.</long> </locale> <locale name="sv"> <short>Stilschema</short> <long>ID för ett GtkSourceView-stilschema som används för att färga texten.</long> </locale> <locale name="ta"> <short>பாங்கு திட்டங்கள்</short> <long>உரையை வண்ணப்படுத்த பயன்படும் GtkSourceView பாணி திட்டத்தின் அடையாளம்</long> </locale> <locale name="te"> <short>శైలి పధకం</short> </locale> <locale name="th"> <short>ชุดสไตล์</short> <long>ชื่อชุดสไตล์ของ GtkSourceView ที่จะใช้เน้นสีข้อความ</long> </locale> <locale name="tr"> <short>Biçem Şeması</short> </locale> <locale name="uk"> <short>Схеми стилю</short> <long>Ідентифікатор схеми стилів GtkSourceView, що використовується для кольору тексту.</long> </locale> <locale name="vi"> <short>Lược đồ Kiểu dáng</short> </locale> <locale name="zh_CN"> <short>风格大纲</short> <long>用于文本颜色的 GtkSourceView 样式主题 ID。</long> </locale> <locale name="zh_HK"> <short>樣式架構</short> <long>用於文字顏色的 GtkSourceView 樣式架構 ID。</long> </locale> <locale name="zh_TW"> <short>樣式架構</short> <long>用於文字顏色的 GtkSourceView 樣式架構 ID。</long> </locale> </schema> <schema> <key>/schemas/apps/gedit-2/preferences/editor/save/create_backup_copy</key> <applyto>/apps/gedit-2/preferences/editor/save/create_backup_copy</applyto> <owner>gedit</owner> <type>bool</type> <default>FALSE</default> <locale name="C"> <short>Create Backup Copies</short> <long>Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can set the backup file extension with the "Backup Copy Extension" option.</long> </locale> <locale name="af"> <short>Maak rugsteunkopieë</short> <long>Of gedit rugsteunkopieë moet maak van die lêers wat dit stoor. Jy kan die rugsteunlêer-uitbreiding met die "Rugsteunkopie-uitbreiding"-opsie stel.</long> </locale> <locale name="ar"> <short>أنشئ نسخ احتياطية</short> <long>ما إذا وجب لمحرر النصوص إنشاء نسخ إحتياطيّة للملفات التي يحفظها.يمكنك تحديد امتداد الملف الإحتياطي بخيار "Backup Copy Extension".</long> </locale> <locale name="as"> <short>বেক-আপ নকল নিৰ্মাণ কৰক</short> <long>gedit-ৰ দ্বাৰা সংৰক্ষিত নথিপত্ৰৰ বেক-আপ নকল নিৰ্মিত হ'ব নে নহয় । "বেক-আপ নকলৰ বাবে ব্যৱহৃত সম্প্ৰসাৰণ" বিকল্পৰ সহায়ত আপুনি বেক-আপ নথিপত্ৰৰ সম্প্ৰসাৰণ নিৰ্ধাৰণ কৰিব পাৰিব ।</long> </locale> <locale name="ast"> <short>Crear Copies de Seguridá</short> <long>Conseña si gedit tien de facer copies de resguardu de los ficheros qu'atroxa. Pue configurar el complementu de los ficheros de resguardu cola opción «Extensión de les copies de resguardu».</long> </locale> <locale name="az"> <short>Ehtiyat Nüsxələrini Yarat</short> <long>Qeyd edilən faylların Gedit tərəfindən avtomatik ehtiyat nüsxəsinin yaradılması. Bu faylların uzantısını "Ehtiyat Nüsxəsi Uzantısı" qiymətindən seçə bilərsiniz.</long> </locale> <locale name="be"> <short>Ствараць рэзэрвовыя копіі</short> <long>Ці стварае gedit рэзэрвавыя копіі файлаў, якія ён захоўвае. Вы можаце вызначыць пашырэньне рэзэрвавых файлаў з дапамогай парамэтра "Пашырэньне рэзэрвавай копіі".</long> </locale> <locale name="be@latin"> <short>Stvaraj zapasnyja kopii</short> <long>Akreślivaje, ci pavinna prahrama gedit stvarać zapasnyja kopii pry zapisie fajłaŭ. Pašyreńnie nazvaŭ zapasnych fajłaŭ možna akreślić, karystajučysia opcyjaj "Pašyreńnie zapasnoj kopii".</long> </locale> <locale name="bg"> <short>Създаване на резервни копия</short> <long>Дали gedit да създава резервни копия на файловете, които записва. Можете да укажете разширението за копията в опцията „Разширение на резервните копия“.</long> </locale> <locale name="bn"> <short>ব্যাক-আপ অনুলিপি নির্মাণ করা হবে</short> <long>gedit-এর দ্বারা সংরক্ষিত ফাইলের ব্যাক-আপ অনুলিপি নির্মিত হবে কি না। "ব্যাক-আপ অনুলিপির জন্য ব্যবহৃত এক্সটেনশন" অপশনের সাহায্যে আপনি ব্যাক-আপ ফাইলের এক্সটেনশন নির্ধারণ করতে পারবেন।</long> </locale> <locale name="bn_IN"> <short>ব্যাক-আপ কপি নির্মাণ করা হবে</short> <long>gedit-র দ্বারা সংরক্ষিত ফাইলের ব্যাক-আপ কপি নির্মিত হবে কি না। "ব্যাক-আপ কপির জন্য ব্যবহৃত এক্সটেনশন" অপশনের সাহায্যে আপনি ব্যাক-আপ ফাইলের এক্সটেনশন নির্ধারণ করতে পারবেন।</long> </locale> <locale name="br"> <short>Krouiñ eilskouerennoù-gwareziñ</short> </locale> <locale name="bs"> <short>Napravi sigurnosne kopije</short> <long>Da li će gedit praviti sigurnosne kopije datoteka koje snimi. Možete postaviti nastavak u imenu sigurnosne kopije datoteke koristeći opciju «Nastavak sigurnosne kopije».</long> </locale> <locale name="ca"> <short>Crea còpies de seguretat</short> <long>Si gedit hauria de crear còpies de seguretat per als fitxers que desa. Podeu establir l'extensió del fitxer de còpia de seguretat a l'opció «Extensió de les còpies de seguretat».</long> </locale> <locale name="ca@valencia"> <short>Crea còpies de seguretat</short> <long>Si gedit hauria de crear còpies de seguretat per als fitxers que alça. Podeu establir l'extensió del fitxer de còpia de seguretat a l'opció «Extensió de les còpies de seguretat».</long> </locale> <locale name="crh"> <short>Yedekleme Kopiyaları İcat Et</short> <long>Gedit, kaydettiği dosyalar için yedek kopiyalar oluşturur. Yedek dosya uzantısını, "Backup Copy Extension" seçeneğiyle ayarlayabilirsiniz.</long> </locale> <locale name="cs"> <short>Vytvářet záložní kopie</short> <long>Jestli má gedit vytvářet záložní kopie souborů při jejich uložení. Ve volbě „Přípona záložní kopie“ můžete nastavit příponu těchto záložních souborů.</long> </locale> <locale name="cy"> <short>Creu Copïau Wrth Gefn</short> <long>A ddylai gedit greu copïau wrth gefn ar gyfer y ffeiliau mae'n cadw. Gallwch osod yr estyniad copi wrth gefn gyda'r opsiwn "Estyniad Copi Wrth Gefn".</long> </locale> <locale name="da"> <short>Opret sikkerhedskopier</short> <long>Om der skal oprettes sikkerhedskopier af gemte filer. Du kan angive endelse for sikkerhedskopierne med indstillingen "Endelse for sikkerhedskopier".</long> </locale> <locale name="de"> <short>Sicherungskopien erstellen</short> <long>Soll gedit Sicherungskopien der Dateien, die gespeichert werden, erstellen? Sie können die Erweiterung für diese Dateien mit der »Erweiterung für Sicherungskopien«-Option einstellen.</long> </locale> <locale name="dz"> <short>རྒྱབ་ཐག་འདྲ་བཤུས་ གསར་བསྐྲུན་འབད།</short> <long>ཇི་ཨེ་ཌིཊི་གིས་ སྲུང་བཞག་འབད་མི་ ཡིག་སྣོད་ཚུ་གི་དོན་ལས་ རྒྱབ་ཐག་འདྲ་བཤུས་ གསར་བསྐྲུན་འབད་དགོ་ག ཁྱོད་ཀྱིས་ རྒྱབ་ཐག་ཡིག་སྣོད་ཀྱི་རྒྱ་སྐྱེད་འདི་ "Backup Copy Extension" ཟེར་མི་ གདམ་ཁའི་ཐོག་ལས་ གཞི་སྒྲིག་འབད་ཚུགས།</long> </locale> <locale name="el"> <short>Δημιουργία αντιγράφων ασφαλείας</short> <long>Αν η εφαρμογή θα δημιουργεί αντίγραφα ασφαλείας για τα αρχεία που αποθηκεύει. Μπορείτε να ορίσετε την επέκταση των αρχείων ασφαλείας στην επιλογή "Επέκταση Αρχείου Ασφαλείας".</long> </locale> <locale name="en@shaw"> <short>𐑒𐑮𐑦𐑱𐑑 𐑚𐑨𐑒𐑳𐑐 𐑒𐑪𐑐𐑦𐑟</short> <long>𐑢𐑧𐑞𐑼 ·𐑜𐑧𐑛𐑦𐑑 𐑖𐑫𐑛 𐑒𐑮𐑦𐑱𐑑 𐑚𐑨𐑒𐑳𐑐 𐑒𐑪𐑐𐑦𐑟 𐑓𐑹 𐑞 𐑓𐑲𐑤𐑟 𐑦𐑑 𐑕𐑱𐑝𐑟. 𐑿 𐑒𐑨𐑯 𐑕𐑧𐑑 𐑞 𐑚𐑨𐑒𐑳𐑐 𐑓𐑲𐑤 𐑩𐑒𐑕𐑑𐑧𐑯𐑖𐑩𐑯 𐑢𐑦𐑞 𐑞 "𐑚𐑨𐑒𐑳𐑐 𐑒𐑪𐑐𐑦 𐑩𐑒𐑕𐑑𐑧𐑯𐑖𐑩𐑯" 𐑪𐑐𐑖𐑩𐑯.</long> </locale> <locale name="en_CA"> <short>Create Backup Copies</short> <long>Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can set the backup file extension with the "Backup Copy Extension" option.</long> </locale> <locale name="en_GB"> <short>Create Backup Copies</short> <long>Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can set the backup file extension with the "Backup Copy Extension" option.</long> </locale> <locale name="eo"> <short>Krei restaŭrkopion</short> <long>Ĉu gedit kreu restaŭrkopiojn por la dosieroj konservitaj de ĝi. Vi povas agordi la dosiersufikson per la atributo "Dosiersufikso de restaŭrkopio".</long> </locale> <locale name="es"> <short>Crea copias de resguardo</short> <long>Indica si gedit debe crear copias de resguardo de los archivos que guarda. Puede configurar el complemento de los archivos de resguardo con la opción «Extensión de las copias de resguardo».</long> </locale> <locale name="et"> <short>Varukoopiate loomine</short> <long>Kas gedit peab faili salvestamisel sellest varukoopia tegema või mitte. Varukoopia faili laiendit saab määrata valikust "Varukoopia laiend".</long> </locale> <locale name="eu"> <short>Sortu babeskopiak</short> <long>Gedit-ek gordetzen dituen fitxategien babeskopiak sortu behar dituen ala ez. Babeskopiaren luzapena ezar dezakezu "Babeskopiaren luzapena" aukeraren bidez.</long> </locale> <locale name="fa"> <short>ایجاد نسخه‌های پشتیبان</short> <long>این که آیا gedit برای پرونده‌هایی که ذخیره می‌کند نسخه‌ی پشتیبان ایجاد بکند یا نه. می‌توان پسوند پرونده‌ی پشتیبان را با گزینه‌ی «پسوند نسخه‌ی پشتیبان» تنظیم کرد.</long> </locale> <locale name="fi"> <short>Luo varmuuskopiot</short> <long>Määrittää tekeekö gedit tallennettavista tiedostoista varmuuskopiot. Voit asettaa tiedostonimen laajennoksen asetuksella ”Varmuuskopion nimilaajenne”.</long> </locale> <locale name="fr"> <short>Créer des copies de sauvegarde</short> <long>Indique si gedit doit activer la création de copies de sauvegarde pour les fichiers que gedit enregistre. Vous pouvez définir l'extension du fichier de sauvegarde avec l'option « Extension de la copie de sauvegarde ».</long> </locale> <locale name="gl"> <short>Crear copias de seguranza</short> <long>Se o gedit debe crear copias de seguranza dos ficheiros que garda. Pode configurar a extensión dos ficheiros de seguranza coa opción "Extensión dE copia de seguranza".</long> </locale> <locale name="gu"> <short>બેક-અપ નકલો બનાવો</short> <long>શું gedit તેણે સંગ્રહ કરેલ ફાઇલની બેક-અપ નકલ બનાવે છે? તમે "Backup Copy Extension" વિકલ્પ દ્વારા બેક-અપ ફાઇલ નો વિસ્તારક નક્કી કરી શકો છો.</long> </locale> <locale name="he"> <short>Create Backup Copies</short> <long>Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can set the backup file extension with the "Backup Copy Extension" option.</long> </locale> <locale name="hi"> <short>बैकअप नक़ल बनाएँ</short> <long>क्या जीएडिट को इसके द्वारा सहेजे जाने वाले फ़ाइल का बैकअप नक़ल रखना है. आप बैकअप फ़ाइल विस्तार को "बैकअप नक़ल विस्तार" विकल्प से सेट कर सकते हैं.</long> </locale> <locale name="hr"> <short>Čini sigurnosne kopije</short> <long>Treba li gedit raditi sigurnosne kopije datoteka koje sprema. Možete postaviti nastavak datoteka sigurnosnih kopija s postavkom "Nastavak sigurnosne kopije".</long> </locale> <locale name="hu"> <short>Biztonsági mentések létrehozása</short> <long>A biztonsági mentések ki/bekapcsolása. A biztonsági mentés kiterjesztését beállíthatja a „Biztonsági mentés kiterjesztése” beállításnál.</long> </locale> <locale name="id"> <short>Buat Salinan Cadangan</short> <long>Apakah gedit harus membuat cadangan simpanan untuk berkas yang disimpan. Anda dapat menentukan ekstensi berkas cadangan dengan pilihan "Ekstensi Salinan Cadangan".</long> </locale> <locale name="it"> <short>Crea copie di backup</short> <long>Indica se il programma deve creare copie di backup per i file che si salvano. L'estensione dei file di backup può essere configurata per mezzo dell'opzione "Estensione della copia di backup".</long> </locale> <locale name="ja"> <short>パックアップコピーの作成</short> <long>ファイルを保存する時にバックアップ・コピーを作成するかどうかを指定します。"バックアップ・コピーの拡張子" オプションでバックアップ・ファイルの拡張子を設定することができます。</long> </locale> <locale name="kn"> <short>ಬ್ಯಾಕ್ಅಪ್ ಪ್ರತಿಗಳನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸು</short> <long>gedit ತಾನು ಉಳಿಸುವ ಕಡತಗಳ ಬ್ಯಾಕ್ಅಪ್ ಪ್ರತಿಗಳನ್ನು ಮಾಡಬೇಕೆ. ನೀವು "ಬ್ಯಾಕ್ಅಪ್ ಪ್ರತಿ ಎಕ್ಸ್‍ಟೆನ್ಶನ್" ಆಯ್ಕೆಯೊಂದಿಗೆ ಬ್ಯಾಕ್ಅಪ್ ಕಡತ ವಿಸ್ತರಣೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸಬಹುದಾಗಿದೆ.</long> </locale> <locale name="ko"> <short>예비본 만들기</short> <long>파일을 저장할 때 예비본을 만듭니다. 예비본 파일의 확장자는 "예비본 확장자" 옵션에서 설정할 수 있습니다.</long> </locale> <locale name="ku"> <short>Kopiyên Cîgiriyê Pêk Bîne</short> </locale> <locale name="lt"> <short>Kurti atsargines kopijas</short> <long>Ar gedit turėtų kurti atsargines failų kopijas jas saugant. Atsarginės failo kopijos priesagą galima nustatyti naudojant "Atsarginės kopijos priesaga" parinktį.</long> </locale> <locale name="lv"> <short>Izveidot rezerves kopijas</short> <long>Vai gedit vajadzētu izveidot rezerves kopijas failiem, kurus tas saglabā. Jūs varat iestādīt rezerves faila paplašinājumu ar "Rezerves kopijas paplašinājums" iespēju.</long> </locale> <locale name="mai"> <short>बैकअप कापी बनाबू</short> <long>क' जीएडिटकेँ एकरा द्वारा सहेजल जाए बला फाइल क' बैकअप कापी रखनाइ अछि अहाँ बैकअप फाइल विस्तारकेँ "बैकअप कापी विस्तार" विकल्पसँ सेट कए सकैत छी.</long> </locale> <locale name="mg"> <short>Hamorona dikamitovy tahiry</short> <long>Milaza raha toa ka tokony hamorona dikamitovy tahirin'ireo rakitra raiketiny ny gedit. Azonao faritana amin'ny alalan'ny safidy "Tovan'ny dikamitovy tahiry" ny tovan'ilay rakitra tahiry.</long> </locale> <locale name="mk"> <short>Создај сигурносни копии</short> <long>Дали gedit треба да креира сигурносни копии за датотеките што ги зачувува. Наставката за сигурносните копии може да ја поставите со опцијата "Екстензија на сигурносната копија".</long> </locale> <locale name="ml"> <short>കരുതല്‍ പകര്‍പ്പുകള്‍ ഉണ്ടാക്കുക</short> <long>ഫയലുകള്‍ സൂക്ഷിയ്ക്കുമ്പോള്‍ ജിഎഡിറ്റ് കരുതല്‍ പകര്‍പ്പു് ഉണ്ടാക്കണമോ എന്നു്. നിങ്ങള്‍ക്കു് കരുതല്‍ ഫയലിന്റെ എക്സ്റ്റന്‍ഷന്‍ "കരുതല്‍ പകര്‍പ്പിന്റെ എക്സ്റ്റന്‍ഷന്‍" എന്ന ഐച്ഛികത്തിലൂടെ സജ്ജീകരിയ്ക്കാം.</long> </locale> <locale name="mn"> <short>Хамгаалалтын хуулбар хийх</short> <long>Гедит хадгалаж байгаа файлуудад хамгаалалтын хуулбар давхар хийх үү? Та энэ хуулбар файлын өргөтгөлийг »Хамгаалалтын хуулбарын өргөтгөл« сонголтод тохируулна.</long> </locale> <locale name="mr"> <short>सुरक्षित प्रती तयार करा</short> <long>जिएडीट संचयीत करत असलेल्या फाइलची मूळ प्रत राखून ठेवावी की नाही।या राखीव प्रतीचे नाव तुम्ही"राखीव प्रतीचे नाव"या पर्यायाचा वापर करुन ठरवू शकता.</long> </locale> <locale name="ms"> <short>Cipta Salinan Backup</short> <long>Samada gedit patut mencipta salinan fail backup bagi fail yang disimpan. Anda boleh menetapkan penghujungan fail backup dengan opsyen "Penghujungan Salinan Backup".</long> </locale> <locale name="nb"> <short>Lag sikkerhetskopier</short> <long>Om gedit skal lage sikkerhetskopier for filer som lagres. Du kan sette filtypen for sikkerhetskopiene med alternativet «Filtype for sikkerhetskopier».</long> </locale> <locale name="ne"> <short>जगेडा प्रतिलिपिहरू सिर्जना गर्नुहोस्</short> <long>gedit ले यसले बचत गर्ने फाइलहरूका लागि जगेडा प्रतिलिपि सिर्जना गर्नुपर्दछ या पर्दैन । तपाईँले "जगेडा प्रतिलिपि विस्तार" विकल्पसँग जगेडा फाइल विस्तार सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।</long> </locale> <locale name="nl"> <short>Reservekopieën maken</short> <long>Reservekopieën maken bij het opslaan van bestanden. Het achtervoegsel van reservekopieën kunt U instellen met de optie ‘Achtervoegsel voor reservekopie’.</long> </locale> <locale name="nn"> <short>Lag tryggleikskopiar</short> <long>Om gedit skal laga tryggleikskopiar av filene han lagar. Du kan velja filendinga på tryggleikskopiane med valet «Ending på tryggleikskopiar».</long> </locale> <locale name="oc"> <short>Crear de còpia de salvagarda</short> </locale> <locale name="or"> <short>ନକଲ ସଂରକ୍ଷଣଗୁଡ଼ିକୁ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ</short> <long>gedit ସଂରକ୍ଷଣ କରାଯାଉଥିବା ଫାଇଲର ନକଲ ସୃଷ୍ଟି କରିବ କି. ଆପଣ "ନକଲ ସଂରକ୍ଷଣର ଅନୁଲଗ୍ନ" ଚୟନ ଦ୍ବାରା ନକଲ ଫାଇଲର ଅନୁଲଗ୍ନ ନିର୍ଦ୍ଧିଷ୍ଟ କରିପାରିବେ.</long> </locale> <locale name="pa"> <short>ਬੈਕਅਪ ਕਾਪੀਆਂ ਬਣਾਓ</short> <long>ਜੀ-ਸੰਪਾਦਕ ਉਹਨਾਂ ਫਾਇਲਾਂ ਦਾ ਬੈਕਅਪ ਬਣਾਏ, ਜੋ ਇਸ ਨੇ ਸੰਭਾਲੀਆਂ ਹਨ। ਤੁਸੀਂ "ਬੈਕਅੱਪ ਕਾਪੀ ਐਕਸਟੇਸ਼ਨ" ਚੋਣ ਨਾਲ ਬੈਕਅੱਪ ਫਾਇਲ ਦੀ ਐਕਟੇਸ਼ਨ ਦੇ ਸਕਦੇ ਹੋ।</long> </locale> <locale name="pl"> <short>Tworzenie kopii zapasowych</short> <long>Określa, czy program gedit powinien podczas zapisywania plików tworzyć kopie zapasowe. Rozszerzenie nazw plików zapasowych można ustawić korzystając z opcji "Rozszerzenie kopii zapasowej".</long> </locale> <locale name="ps"> <short>شاتړ لمېسې جوړول</short> </locale> <locale name="pt"> <short>Criar Cópias de Segurança</short> <long>Se o gedit deverá criar cópias de segurança dos ficheiros que gravar. Pode definir a extensão do ficheiro de segurança com a opção "Backup Copy Extension".</long> </locale> <locale name="pt_BR"> <short>Criar cópias de backup</short> <long>Criar cópias de backup dos arquivos que salvar. Você pode definir a extensão do arquivo de backup na opção "Extensão da cópia de backup".</long> </locale> <locale name="ro"> <short>Creează cópii de siguranță</short> <long>Specifică dacă gedit ar trebui să creeze cópii de siguranță pentru fișierele pe care le salvează. Puteți defini extensia pentru fișierele de siguranță cu ajutorul opțiunii „Extensia copiei de siguranță”.</long> </locale> <locale name="ru"> <short>Создавать резервные копии</short> <long>Следует ли создавать резервные копии сохраняемых файлов. Расширение имен резервных файлов устанавливается параметром "Расширение резервных файлов".</long> </locale> <locale name="sk"> <short>Vytvárať záložné kópie</short> <long>Či má gedit vytvárať záložné kópie súborov pri ukladaní. Ich príponu môžete nastaviť voľbou "Prípona záložných súborov".</long> </locale> <locale name="sl"> <short>Ustvarjaj varnostne kopije</short> <long>Ali naj gedit ustvari varnostne kopije datotek, ki jih shrani. Pripono varnostnih datotek lahko nastavite z možnostjo "Pripona varnostnih kopij datotek".</long> </locale> <locale name="sq"> <short>Krijo kopje backup</short> <long>Aktivizo krijimin e kopjeve të backup për file që ruhen. Prapashtesa e file të backup mund të konfigurohet me anë të opsionit "Prapashtesa e kopjes së backup".</long> </locale> <locale name="sr"> <short>Прави резервне примерке</short> <long>Да ли да програм прави резервну копију за датотеке које чува. Можете поставити екстензију датотеке са резервном копијом помоћу опције „Екстензија резервне копије“.</long> </locale> <locale name="sr@latin"> <short>Pravi rezervne primerke</short> <long>Da li da program pravi rezervnu kopiju za datoteke koje čuva. Možete postaviti ekstenziju datoteke sa rezervnom kopijom pomoću opcije „Ekstenzija rezervne kopije“.</long> </locale> <locale name="sv"> <short>Skapa säkerhetskopior</short> <long>Huruvida gedit ska skapa säkerhetskopior för de filer som det sparar. Du kan ange filändelsen för säkerhetskopior med alternativet "Ändelse på säkerhetskopior".</long> </locale> <locale name="ta"> <short>காப்புநகல்களை உருவாக்கு</short> <long>கெடிட் தான் சேமிக்கும் கோப்புகளுக்கான காப்புக்கோப்பை உருவாக்க வேண்டுமா. நீங்கள் " காப்பு நகல் விரிவாக்கம் " ஐ பயன்படுத்தி காப்பு கோப்பை அமைக்கலாம்</long> </locale> <locale name="te"> <short>భద్రపరుచుటకు కాపీల నకలు సృష్టించు</short> <long>gedit దాచే దస్త్రాలకొరకు భద్రపరుచుకాపీలను తీయుటమంచిదైతే.మీరు భద్రపరుచు దస్త్రం పోడిగింపును "భద్రపరుచు నకలు పొడిగింపు" ఇచ్ఛాపూర్వకంతో అమర్చవలెను.</long> </locale> <locale name="th"> <short>สร้างสำเนาแฟ้มสำรอง</short> <long>ให้ gedit สร้างสำเนาชุดสำรองของแฟ้มที่บันทึกหรือไม่ คุณสามารถกำหนดนามสกุลแฟ้มได้โดยตั้งค่าตัวเลือก "นามสกุลของแฟ้มสำรอง"</long> </locale> <locale name="tk"> <short>Zapas Nusgasyny Bejer</short> <long>Geditiň gaýd eden faýllary üçin zapas bejerşi. Siz zapas faýllarynyň ??? "Zapas Nusga ???" seçgisi bilen düzip bilersiňiz.</long> </locale> <locale name="tr"> <short>Yedekleme Kopyaları Oluştur</short> <long>Gedit, kaydettiği dosyalar için yedek kopyalar oluşturur. Yedek dosya uzantısını, "Backup Copy Extension" seçeneğiyle ayarlayabilirsiniz.</long> </locale> <locale name="uk"> <short>Створювати резервні копії</short> <long>Чи мають створюватися резервні копії для файлів. Ви можете встановити розширення резервних файлів параметром "Розширення резервних копій".</long> </locale> <locale name="vi"> <short>Tạo bản sao lưu</short> <long>Gedit nên tạo bản sao các tập tin khi lưu. Bạn có thể đặt phần mở rộng tập tin bằng tùy chọn « Phần mở rộng bản sao lưu ».</long> </locale> <locale name="wa"> <short>Fé des copeyes di såvrité</short> </locale> <locale name="xh"> <short>Yenza Iikopi Zokhuselo</short> <long>Nokuba i-gedit kufuneka idale iikopi zokhuselo ukwenzela iifayili ezigcinayo. Ungamisela ifayili yokhuselo eyongeziweyo nge "Isongezo Sekopi Yokhuseleko".</long> </locale> <locale name="zh_CN"> <short>生成备份文件</short> <long>gedit 是否为保存的文件创建备份文件。您可以在“备份文件扩展名”选项中设置备份文件的扩展名。</long> </locale> <locale name="zh_HK"> <short>製作備份</short> <long>gedit 應否在儲存檔案時製作備份。你可以在「備份檔延伸檔名」中指定備份檔的延伸檔名。</long> </locale> <locale name="zh_TW"> <short>製作備份</short> <long>gedit 應否在儲存檔案時製作備份。您可以在「備份檔延伸檔名」中指定備份檔的延伸檔名。</long> </locale> </schema> <schema> <key>/schemas/apps/gedit-2/preferences/editor/save/auto_save</key> <applyto>/apps/gedit-2/preferences/editor/save/auto_save</applyto> <owner>gedit</owner> <type>bool</type> <default>FALSE</default> <locale name="C"> <short>Autosave</short> <long>Whether gedit should automatically save modified files after a time interval. You can set the time interval with the "Autosave Interval" option.</long> </locale> <locale name="ar"> <short>حفظ آلي</short> <long>ما إذا وجب لمحرر النصوص حفظ الملفات المغيَّرة آليا بعد فاصل زمني. يمكنك وضع الفاصل الزمني بخيار "Auto Save Interval".</long> </locale> <locale name="ast"> <short>Autoguardáu</short> <long>Indica si gedit tien de guardar automáticamente los ficheros modificaos dempués d'un intervalu de tiempu. Puedes configurar l'intervalu de tiempu cola opción «Intervalu d'autoguardáu».</long> </locale> <locale name="bg"> <short>Автоматично запазване</short> <long>Дали gedit да записва променените файлове след определен интервал време. Можете да укажете интервала в опцията „Интервал за автоматичното запазване“.</long> </locale> <locale name="bn"> <short>স্বয়ংক্রিয় সংরক্ষণ ব্যবস্থা</short> <long>নির্দিষ্ট সময়ের বিরতিতে gedit-এর দ্বারা স্বয়ংক্রিয়ভাবে পরিবর্তিত ফাইল সংরক্ষণ করা হবে কি না। "স্বয়ংক্রিয় সংরক্ষণ বিরতি" অপশনের সাহায্যে আপনি সময়ের ব্যবধান নির্ধারণ করতে পারবেন।</long> </locale> <locale name="bn_IN"> <short>স্বয়ংক্রিয় সংরক্ষণ ব্যবস্থা</short> <long>নির্দিষ্ট সময়ের অন্তরালে gedit-র দ্বারা স্বয়ংক্রিয়ভাবে পরিবর্তিত ফাইল সংরক্ষণ করা হবে কি না। "স্বয়ংক্রিয় সংরক্ষণের অন্তরাল" বিকল্পের সাহায্যে আপনি সময়ের ব্যবধান নির্ধারণ করতে পারবেন।</long> </locale> <locale name="ca"> <short>Desa automàticament</short> <long>Si el gedit hauria de desar automàticament els fitxers modificats després d'un interval de temps. Podeu establir l'interval de temps a l'opció «Interval de desament automàtic».</long> </locale> <locale name="ca@valencia"> <short>Alça automàticament</short> <long>Si el gedit hauria d'alçar automàticament els fitxers modificats després d'un interval de temps. Podeu establir l'interval de temps a l'opció «Interval de desament automàtic».</long> </locale> <locale name="crh"> <short>Avto-saqla</short> <long>Gedit'niñ deñiştirilgen dosyelerni bir zaman aralığından soñra öz-özünden saqlap saqlamaycağı. Zaman aralığını "Avto-saqla Aralığı" ihtiyarından ayarlaybilirsiñiz.</long> </locale> <locale name="cs"> <short>Automaticky ukládat</short> <long>Zda má gedit automaticky ukládat změněné soubory po stanoveném časovém intervalu. Časový interval lze nastavit volbou „Interval pro automatické ukládání“.</long> </locale> <locale name="da"> <short>Automatisk gemning</short> <long>Om ændrede filer skal gemmes efter et stykke tid. Du kan angive intervallet med "Interval for automatisk gemning".</long> </locale> <locale name="de"> <short>Automatisches Speichern</short> <long>Soll gedit veränderte Dateien automatisch nach einer bestimmten Zeit speichern? Sie können diese Zeit mit der »Intervall für automatisches Speichern«-Option einstellen.</long> </locale> <locale name="el"> <short>Αυτόματη αποθήκευση</short> <long>Κατά πόσο το gedit θα αποθηκεύει αυτόματα τα τροποποιημένα αρχεία μετά από κάποιο χρονικό διάστημα. Μπορείτε να ορίσετε αυτό το διάστημα στην επιλογή «Μεσοδιάστημα αυτόματης αποθήκευσης».</long> </locale> <locale name="en_GB"> <short>Autosave</short> <long>Whether gedit should automatically save modified files after a time interval. You can set the time interval with the "Autosave Interval" option.</long> </locale> <locale name="es"> <short>Autoguardar</short> <long>Indica si gedit debe guardar automáticamente los archivos modificados después de un intervalo de tiempo. Puede configurar el intervalo de tiempo con la opción «Intervalo de autoguardado».</long> </locale> <locale name="et"> <short>Automaatne salvestamine</short> <long>Kas gedit peab faile etteantud ajaintervalliga automaatselt salvestama. Intervalli saad määrata sättega "Automaatse salvestamise intervall".</long> </locale> <locale name="eu"> <short>Gorde automatikoki</short> <long>Gedit-ek aldatutako fitxategiak denbora-tarte baten ondoren automatikoki gorde behar dituen ala ez. Denbora-tartea ezar dezakezu "Automatikoki gordetzeko bitartea" aukeraren bidez.</long> </locale> <locale name="fi"> <short>Autotallennus</short> <long>Tallentaako gedit automaattisesti muokatut tiedostot tietyn ajan jälkeen. Haluttu aikaväli voidaan asettaa ”Autotallennus väli”-valintaan.</long> </locale> <locale name="fr"> <short>Enregistrement automatique</short> <long>Indique si gedit doit activer l'enregistrement automatique des fichiers modifiés après un certain intervalle de temps. Vous pouvez définir l'intervalle de temps avec l'option « Intervalle de l'enregistrement automatique ».</long> </locale> <locale name="gl"> <short>Gardado automático</short> <long>Se o gedit debe gardar automaticamente os ficheiros modificados despois dun intervalo de tempo. Pode definir o intervalo de tempo coa opción "Intervalo de gardado automático".</long> </locale> <locale name="he"> <short>Autosave</short> <long>Whether gedit should automatically save modified files after a time interval. You can set the time interval with the "Autosave Interval" option.</long> </locale> <locale name="hu"> <short>Automatikus mentés</short> <long>A módosított fájlok automatikus mentésének ki/bekapcsolása. Az automatikus mentés időközét beállíthatja az „Automatikus mentés időköze” beállítással.</long> </locale> <locale name="id"> <short>Menyimpan otomatis</short> <long>Apakah gedit harus secara otomatis menyimpan berkas yang telah dimodifikasi setelah waktu tertentu. Anda dapat menentukan jarak waktu dengan pilihan "Interval Penyimpanan Otomatis".</long> </locale> <locale name="it"> <short>Salvataggio automatico</short> <long>Indica se il programma deve salvare automaticamente i file modificati dopo un certo intervallo di tempo. Tale intervallo è definito in "Intervallo per il salvataggio automatico".</long> </locale> <locale name="ja"> <short>自動保存</short> <long>指定時間後に変更されたファイルを gedit が自動的に保存するかどうかを指定します。"自動保存の間隔" オプションで時間を設定できます。</long> </locale> <locale name="kk"> <short>Автосақтау</short> </locale> <locale name="kn"> <long>ಮಾರ್ಪಡಿಸಲಾದ ಕಡತಗಳನ್ನು ನಿಗದಿತ ಕಾಲಾವಧಿಯ ನಂತರ gedit ತಾನೆ ತಾನಾಗಿ ಉಳಿಸಬೇಕೆ. "ಸ್ವಯಂ ಉಳಿಸುವ ಕಾಲಾವಧಿ"ಯಲ್ಲಿ ಸಮಯವನ್ನು ನೀವು ಹೊಂದಿಸಬಹುದಾಗಿದೆ.</long> </locale> <locale name="ko"> <short>자동 저장</short> <long>바뀐 파일을 일정 시간 간격마다 자동으로 저장합니다. "자동 저장 간격"옵션에서 시간 간격을 설정할 수 있습니다.</long> </locale> <locale name="lt"> <short>Automatinis saugojimas</short> <long>Ar gedit turėtų periodiškai išsaugoti pakeistus failus. Periodą galima nustatyti "Autosave Interval" parinktyje.</long> </locale> <locale name="lv"> <short>Automātiski saglabāt</short> <long>Vai gedit automātiski jāsaglabā izmainītos failus pēc laika intervāla. Jūs varat iestatīt šo laika intervālu ar "Automātiskās saglabāšanas intervāls" iespēju.</long> </locale> <locale name="nb"> <short>Automatisk lagring</short> <long>Om gedit skal lagre endrede filer automatisk etter et tidsintervall. Du kan sette tidsintervallet med alternativet «Intervall for automatisk lagring».</long> </locale> <locale name="nl"> <short>Automatisch opslaan</short> <long>Bepaalt of gedit gewijzigde bestanden automatisch moet opslaan na een bepaalde tijd. U kunt deze tijdsinterval instellen met de de optie ‘Interval voor automatisch opslaan’.</long> </locale> <locale name="nn"> <short>Lagra automatisk</short> <long>Om gedit skal lagra endra filer automatisk etter ei viss tid. Du kan velja tida med valet «Tid mellom automatiske lagringar».</long> </locale> <locale name="pa"> <short>ਆਟੋ ਸੰਭਾਲੋ</short> <long>ਕੀ ਜੀ-ਸੰਪਾਦਕ ਸੋਧੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਦੀ ਇਕ ਸਮੇਂ ਮਗਰੋਂ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਸੰਭਾਲ ਕਰੇ। ਤੁਸੀਂ "ਆਟੋ-ਸੰਭਾਲ ਅੰਤਰਾਲ" ਚੋਣ ਨਾਲ ਸਮਾਂ ਨਿਸ਼ਚਿਤ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।</long> </locale> <locale name="pl"> <short>Automatyczny zapis</short> <long>Określa, czy program gedit powinien automatycznie zapisywać zmodyfikowane pliki po pewnym okresie czasu. Ustawienie tego czasu jest możliwe podczas użycia opcji "Okres pomiędzy automatycznymi zapisami".</long> </locale> <locale name="pt"> <short>Gravação Automática</short> <long>Se o gedit deverá gravar automaticamente, após um determinado intervalo de tempo, os ficheiros alterados. Pode definir o intervalo de tempo com a opção "Autosave Interval".</long> </locale> <locale name="pt_BR"> <short>Salvar automaticamente</short> <long>Salvar automaticamente arquivos modificados depois de um intervalo de tempo. Você pode definir o intervalo de tempo com a opção "Intervalo para salvar automaticamente".</long> </locale> <locale name="ro"> <short>Salvare automată</short> <long>Specifică dacă gedit ar trebui să salveze automat fișierele modificate după un anumit interval de timp. Puteți stabili intervalul de timp cu ajutorul opțiunii „Interval de salvare automată”.</long> </locale> <locale name="ru"> <short>Автосохранение</short> <long>Следует ли автоматически сохранять изменённые файлы через промежуток времени. Интервал между сохранениями устанавливается параметром "Интервал автосохранения".</long> </locale> <locale name="sl"> <short>Samodejno shranjevanje</short> <long>Ali naj gedit samodejno shrani spremenjene datoteke po določenem času. Čas lahko nastavite z možnostjo "Časovni razmik samodejnega shranjevanja".</long> </locale> <locale name="sr"> <short>Чувај у периодичним размацима</short> <long>Да ли да програм аутоматски чува измењену датотеку после одређеног временског интервала. Можете поставити временски интервал помоћу опције „Временски размак за периодично чување“.</long> </locale> <locale name="sr@latin"> <short>Čuvaj u periodičnim razmacima</short> <long>Da li da program automatski čuva izmenjenu datoteku posle određenog vremenskog intervala. Možete postaviti vremenski interval pomoću opcije „Vremenski razmak za periodično čuvanje“.</long> </locale> <locale name="sv"> <short>Spara automatiskt</short> <long>Huruvida gedit automatiskt ska spara ändrade filer efter ett tidsintervall. Du kan ange tidsintervallet med alternativet "Intervall för automatiskt sparande".</long> </locale> <locale name="ta"> <short>தானாக சேமிக்கவும்</short> <long>மாற்றப்பட்ட கோப்புகளை கெடிட் குறிப்பிட்ட கால இடைவெளிக்கு பிறகு தானாக சேமிக்க வேண்டுமா. "தானாக சேமிக்கும் கால இடைவெளி" இல் நேரத்தை அமைக்கலாம்.</long> </locale> <locale name="th"> <short>บันทึกข้อมูลอัตโนมัติ</short> <long>ให้ gedit บันทึกการแก้ไขโดยอัตโนมัติเป็นช่วงๆ หรือไม่ คุณสามารถกำหนดช่วงเวลาการบันทึกได้โดยตั้งค่าตัวเลือก "ช่วงเวลาการบันทึกข้อมูลอัตโนมัติ"</long> </locale> <locale name="uk"> <short>Автозбереження</short> <long>Чи потрібно автоматично зберігати змінені файли з певною періодичністю. Інтервал між збереженнями визначається параметром "Інтервал автозбереження"</long> </locale> <locale name="zh_CN"> <short>自动保存</short> <long>gedit 是否每隔一段时间自动保存已修改的文件。您可以在“自动保存时间间隔”选项中设置该时间间隔。</long> </locale> <locale name="zh_HK"> <short>自動儲存</short> <long>gedit 是否應每隔某段時間自動儲存修改過的檔案。你可以在「自動儲存相隔時間」選項中指定時間。</long> </locale> <locale name="zh_TW"> <short>自動儲存</short> <long>gedit 是否應每隔某段時間自動儲存修改過的檔案。您可以在「自動儲存相隔時間」選項中指定時間。</long> </locale> </schema> <schema> <key>/schemas/apps/gedit-2/preferences/editor/save/auto_save_interval</key> <applyto>/apps/gedit-2/preferences/editor/save/auto_save_interval</applyto> <owner>gedit</owner> <type>int</type> <default>10</default> <locale name="C"> <short>Autosave Interval</short> <long>Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. This will only take effect if the "Autosave" option is turned on.</long> </locale> <locale name="ar"> <short>فاصل الحفظ الآلي</short> <long>عدد الدقائق التي سيَحفِظ إثرها محرر النصوص الملفات المعدلة.لن تظهر التأثيرات ما لم يفَعّل خيار "Auto Save".</long> </locale> <locale name="ast"> <short>Intervalu d'autoguardáu</short> <long>Númberu de minutos dempués de los que gedit guarda automáticamente los ficheros modificaos. Esto namái tien efeutu si la opción «Autoguardáu» ta activada.</long> </locale> <locale name="bg"> <short>Интервал за автоматично запазване</short> <long>Брой минути, след които gedit ще запише автоматично променените файлове. Това е валидно само при включена опция „Автоматично запазване“.</long> </locale> <locale name="bn"> <short>স্বয়ংক্রিয় সংরক্ষণের মধ্যে বিরতি</short> <long>পরিবর্তিত ফাইল যত মিনিট পরে gedit-এর দ্বারা স্বয়ংক্রিয়ভাবে সংরক্ষিত হবে। এটি কার্যকর করার জন্য "স্বয়ংক্রিয় সংরক্ষণ ব্যবস্থা" অপশনটি সক্রিয় থাকতে হবে।</long> </locale> <locale name="bn_IN"> <short>স্বয়ংক্রিয় সংরক্ষণের মধ্যে অন্তরাল</short> <long>পরিবর্তিত ফাইল যে সংখ্যক মিনিট পরে gedit-র দ্বারা স্বয়ংক্রিয়ভাবে সংরক্ষিত হবে। এটি কার্যকরি করার জন্য "স্বয়ংক্রিয় সংরক্ষণ ব্যবস্থা" বিকল্পটি সক্রিয় অবস্থায় থাকা আবশ্যক।</long> </locale> <locale name="ca"> <short>Interval de desat automàtic</short> <long>El nombre de minuts que han de passar perquè el gedit desi automàticament els fitxers modificats. Només afectarà si l'opció «Desa automàticament» està habilitada.</long> </locale> <locale name="ca@valencia"> <short>Interval d'alçat automàtic</short> <long>El nombre de minuts que han de passar perquè el gedit alce automàticament els fitxers modificats. Només afectarà si l'opció «Alça automàticament» està habilitada.</long> </locale> <locale name="crh"> <short>Avto-saqlav Aralığı</short> <long>Gedit'niñ deñiştirilgen dosyelerni qaç daqqa soñra öz-özünden saqlaycağı. Bu, ancaq "Avto-saqla" ihtiyarı faal ise uyğulanır.</long> </locale> <locale name="cs"> <short>Interval pro automatické ukládání</short> <long>Čas v minutách, po kterém gedit automaticky uloží změněné soubory. Toto nastavení bude mít vliv pouze v případě, že je zapnuta volba „Automatické ukládání“.</long> </locale> <locale name="da"> <short>Interval for automatisk gemning</short> <long>Antal minutter der går før ændrede filer gemmes automatisk. Træder kun i kraft hvis "Automatisk gemning" slås til.</long> </locale> <locale name="de"> <short>Intervall für das automatische Speichern</short> <long>Minuten, nach denen gedit automatisch veränderte Dateien speichert. Dies wird nur passieren, wenn die »Automatisch speichern«-Option aktiviert ist.</long> </locale> <locale name="el"> <short>Μεσοδιάστημα αυτόματης αποθήκευσης</short> <long>Αριθμός λεπτών που θα μεσολαβεί μέχρι το gedit να αποθηκεύει αυτόματα τροποποιημένα αρχεία. Αυτό πραγματοποιείται μόνο όταν είναι ενεργοποιημένη η «Αυτόματη αποθήκευση».</long> </locale> <locale name="en_GB"> <short>Autosave Interval</short> <long>Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. This will only take effect if the "Autosave" option is turned on.</long> </locale> <locale name="es"> <short>Intervalo de autoguardado</short> <long>Número de minutos después de los cuales gedit guarda automáticamente los archivos modificados. Esto sólo tiene efecto si la opción «Autoguardar» está activada.</long> </locale> <locale name="et"> <short>Automaatse salvestuse intervall</short> <long>Mitmeminutilise intervalliga salvestab gedit failid automaatselt. See kehtib vaid juhul, kui on sisse lülitatud valik "Automaatne salvestamine".</long> </locale> <locale name="eu"> <short>Automatikoki gordetzeko bitartea</short> <long>Gedit-ek aldatutako fitxategiak automatikoki gorde aurretik zenbat minutu itxaron behar duen. Eragina izan dezan, "Gorde automatikoki" aukerak aktibatuta egon behar du.</long> </locale> <locale name="fi"> <short>Autotallennuksen väli</short> <long>Minuuttimäärä, joka jälkeen gedit automaattisesti tallentaa muokatut tiedostot. Tämä on toiminnassa vain jos ”Autotallennus”-valinta on käytössä.</long> </locale> <locale name="fr"> <short>Intervalle pour l'enregistrement automatique</short> <long>Nombre de minutes après lesquelles gedit enregistre automatiquement les fichiers modifiés. Cela ne s'applique que si l'option « Enregistrement automatique » est activée.</long> </locale> <locale name="gl"> <short>Intervalo de gardado automático</short> <long>Número de minutos despois dos cales o gedit gardará automaticamente os ficheiros modificados. Isto só será efectivo se a opción "Gardar automaticamente" está activada.</long> </locale> <locale name="he"> <short>Autosave Interval</short> <long>Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. This will only take effect if the "Autosave" option is turned on.</long> </locale> <locale name="hu"> <short>Automatikus mentés időköze</short> <long>Az automatikus mentés időközének megadása (percekben). Csak akkor lép érvénybe ha az „Automatikus mentés” beállítás be van kapcsolva.</long> </locale> <locale name="id"> <short>Selang Waktu Simpan Otomatis</short> <long>Jumlah menit setelah gedit secara otomatis menyimpan berkas yang telah dimodifikasi. Hal ini hanya akan berakibat jika pilihan "Simpan Auto" dinyalakan.</long> </locale> <locale name="it"> <short>Intervallo per il salvataggio automatico</short> <long>Numero di minuti trascorsi i quali il programma salverà automaticamente i file modificati. Questo avverrà soltanto se l'opzione "Salvataggio automatico" è abilitata.</long> </locale> <locale name="ja"> <short>自動保存の間隔</short> <long>変更したファイルを gedit が自動的に保存するまでの時間(分単位)です。これは "自動保存" オプションが有効の場合のみ効果があります。</long> </locale> <locale name="kk"> <short>Автосақтау мерзімі</short> </locale> <locale name="kn"> <long>ಮಾರ್ಪಡಿಸಲಾದ ಕಡತಗಳನ್ನು gedit ಇಷ್ಟು ನಿಮಿಷಗಳ ನಂತರ ತಾನೆ ತಾನಾಗಿ ಉಳಿಸುತ್ತದೆ. "ಸ್ವಯಂ ಉಳಿಸು" ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಆನ್ ಮಾಡಲಾಗಿದ್ದರೆ ಮಾತ್ರ ಇದು ಪರಿಣಾಮಕಾರಿಯಾಗುತ್ತದೆ.</long> </locale> <locale name="ko"> <short>자동 저장 간격</short> <long>지에디트에서 바뀐 파일을 자동으로 저장하는 시간입니다."자동 저장"옵션이 켜져 있어야만 적용됩니다.</long> </locale> <locale name="lt"> <short>Automatinio išsaugojimo intervalas</short> <long>Minučių skaičius, kurį gedit lauks, kad išsaugotų pakeistus failus. Galios tik tada, jei parinktis „Automatinis išsaugojimas“ yra įjungta.</long> </locale> <locale name="lv"> <short>Automātiskās saglabāšanas intervāls</short> <long>Minūšu skaits, pēc kurām gedit automātiski saglabās izmainītos failus. Šī funkcija strādās tikai tad, ja iespēja "Automātiski saglabāt" būs ieslēgta.</long> </locale> <locale name="nb"> <short>Intervall for automatisk lagring</short> <long>Antall minutter før gedit lagrer endrede filer automatisk. Dette vil kun brukes hvis «Automatisk lagring» er slått på.</long> </locale> <locale name="nl"> <short>Interval voor automatisch opslaan</short> <long>Aantal minuten waarna gedit gewijzigde bestanden automatisch opslaat. Dit heeft alleen effect wanneer de optie ‘Automatisch opslaan’ ingeschakeld is.</long> </locale> <locale name="nn"> <short>Tid mellom automatiske lagringar</short> <long>Talet på minutt mellom kvar automatisk lagring av endra filer. Dette valet har berre noko å seia dersom valet «Lagra automatisk» er slått på.</long> </locale> <locale name="pa"> <short>ਆਟੋ-ਸੰਭਾਲ ਅੰਤਰਾਲ</short> <long>ਮਿੰਟ ਦੀ ਗਿਣਤੀ, ਜਿੰਨ੍ਹਾਂ ਉਪਰੰਤ ਜੀ-ਸੰਪਾਦਕ ਸੋਧੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਖੁਦ ਹੀ ਸੰਭਾਲ ਦੇਵੇਗਾ। ਇਹ ਚੋਣ ਤਾਂ ਹੀ ਪ੍ਰਭਾਵੀ ਹੋਵੇਗੀ, ਜੇਕਰ "ਆਟੋ ਸੰਭਾਲ" ਚੋਣ ਚਾਲੂ ਹੋਵੇਗੀ।</long> </locale> <locale name="pl"> <short>Okres między automatycznymi zapisami</short> <long>Liczba minut, po której program gedit automatycznie zapisuje zmodyfikowane pliki. Opcja jest brana pod uwagę tylko, jeśli aktywna jest opcja "Automatyczny zapis".</long> </locale> <locale name="pt"> <short>Intervalo de Gravação Automática</short> <long>Número de minutos após os quais o gedit irá automaticamente gravar os ficheiros alterados. Apenas terá efeito se a opção "Autosave" estiver activa.</long> </locale> <locale name="pt_BR"> <short>Intervalo para salvar automaticamente</short> <long>Número de minutos para que o gedit salve automaticamente os arquivos modificados. Só terá efeito se a opção "Salvar automaticamente" estiver ligada.</long> </locale> <locale name="ro"> <short>Interval de salvare automată</short> <long>Numărul de minute după care gedit va salva automat fișierele modificate. Această acțiune va avea efect doar dacă opțiunea „Salvează automat” este activată.</long> </locale> <locale name="ru"> <short>Интервал автосохранения</short> <long>Интервал в минутах, после которого все изменённые файлы будут автоматически сохранены. Будет иметь эффект, только если параметр "Автосохранение" включён.</long> </locale> <locale name="sl"> <short>Časovni razmik samodejnega shranjevanja</short> <long>Število minut po katerih bo gedit samodejno shranil spremenjene datoteke. Upoštevano bo le v primeru, da je možnost "Samodejno shranjevanje" omogočena.</long> </locale> <locale name="sr"> <short>Временски размак за периодично чување</short> <long>Број минута након којих ће програм аутоматски сачувати измењену датотеку. Ово ће једино имати ефекта уколико је опција „Аутоматско снимање“ укључена.</long> </locale> <locale name="sr@latin"> <short>Vremenski razmak za periodično čuvanje</short> <long>Broj minuta nakon kojih će program automatski sačuvati izmenjenu datoteku. Ovo će jedino imati efekta ukoliko je opcija „Automatsko snimanje“ uključena.</long> </locale> <locale name="sv"> <short>Intervall för automatiskt sparande</short> <long>Antal minuter efter vilket gedit automatiskt kommer att spara ändrade filer. Detta har endast effekt då alternativet "Spara automatiskt" är påslaget.</long> </locale> <locale name="ta"> <short>தானாக சேமிக்க இடைவெளி</short> <long>தானாக கோப்பை சேமிக்க ஆகும் நேரம். இது விளைவுகளை மட்டும் எடுத்துக்கொள்ளும்"தானாக சேமித்தல்" தேர்வு செயல்படுத்தப்பட்டது.</long> </locale> <locale name="th"> <short>ช่วงเวลาการบันทึกข้อมูลอัตโนมัติ</short> <long>ระยะเวลาเป็นนาทีที่ gedit จะบันทึกแฟ้ม มีผลใช้ต่อเมื่อใช้ตัวเลือก "บันทึกข้อมูลอัตโนมัติ"</long> </locale> <locale name="uk"> <short>Інтервал автозбереження</short> <long>Інтервал у хвилинах, після якого всі не збережені файли будуть збережені автоматично. Матиме ефект лише тоді, коли параметр "автозбереження" увімкнений.</long> </locale> <locale name="zh_CN"> <short>自动保存时间间隔</short> <long>文件修改后到自动保存的时间。只有当“自动保存”选项打开后才有效。</long> </locale> <locale name="zh_HK"> <short>自動儲存周期</short> <long>gedit 會在幾分鐘後自動儲存修改過的檔案。本選項只有在「自動儲存」選項開啟後才會生效。</long> </locale> <locale name="zh_TW"> <short>自動儲存周期</short> <long>gedit 會在幾分鐘後自動儲存修改過的檔案。本選項只有在「自動儲存」選項開啟後才會生效。</long> </locale> </schema> <schema> <key>/schemas/apps/gedit-2/preferences/editor/undo/undo_actions_limit</key> <applyto>/apps/gedit-2/preferences/editor/undo/undo_actions_limit</applyto> <owner>gedit</owner> <type>int</type> <default>25</default> <locale name="C"> <short>Undo Actions Limit (DEPRECATED)</short> <long>Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use "-1" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0</long> </locale> <locale name="ar"> <short>حد تراجع الأفعال (مهجور)</short> <long>عدد العمليات الأقصى التي سيتمكّن محرر النصوص من التراجع فيها أو إعادتها . استعمل "-1" لعدد غير محدود من الأفعال. مهجور منذ 2.12.0</long> </locale> <locale name="as"> <short>সৰ্বাধিক যি সংখ্যক পৰিবৰ্তন বাতিল কৰা যাব (অবচিত)</short> <long>gedit-ৰ দ্বাৰা সৰ্বাধিক যি সংখ্যক কৰ্ম বাতিল বা পুনঃ কৰা সম্ভৱ হ'ব । অসীমিত কৰ্ম বাতিল কৰাৰ উদ্দেশ্যে "-1" মান প্ৰয়োগ কৰক । 2.12.0 সংস্কৰণৰ পৰা হ্ৰাস কৰা হৈছে</long> </locale> <locale name="ast"> <short>Llímite d'aiciones desfacer (OBSOLETU)</short> <long>Cantidá máxima d'aiciones que gedit podrá desfacer o refacer. Use «-1» pa un númberu illimitáu d'aiciones. Obsoletu dende 2.12.0</long> </locale> <locale name="be"> <short>Абмежаваньне дзеяньняў адкату (САСТАРЭЛА)</short> <long>Найбольшая колькасьць дзеяньняў, якія gedit зможа запомніць для адкату. Выкарыстоўвайце "-1" для неабмежаванай колькасьці дзеяньняў. Састарэла ў 2.12.0</long> </locale> <locale name="be@latin"> <short>Kolkaść mahčymych krokaŭ nazad (SASTAREŁAJE)</short> <long>Maksymalnaja kolkaść aperacyjaŭ, jakija možna budzie viarnuć albo ŭznavić. "-1" aznačaje nieabmiežavanuju kolkaść. Sastarełaja ad 2.12.0</long> </locale> <locale name="bg"> <short>Брой отмени на команди (НЕНУЖНО В НОВИТЕ ВЕРСИИ)</short> <long>Максимален брой на действията, които gedit ще може да отмени или направи отново. Използвайте „-1“ за неограничен брой действия. Ненужно от 2.12.0 нататък</long> </locale> <locale name="bn"> <short>সর্বাধিক যে সংখ্যক পরিবর্তন বাতিল করা যাবে (বৈশিষ্ট্য হ্রাস করা হয়েছে)</short> <long>gedit-এর দ্বারা সর্বাধিক যে সংখ্যক কাজ বাতিল অথবা পুনরায় করা সম্ভব হবে। অসীমিত কাজ বাতিল করার উদ্দেশ্যে "-1" মান প্রয়োগ করুন। 2.12.0 সংস্করণ থেকে হ্রাস করা হয়েছে</long> </locale> <locale name="bn_IN"> <short>সর্বাধিক যে সংখ্যক পরিবর্তন বাতিল করা যাবে (বৈশিষ্ট্য হ্রাস করা হয়েছে)</short> <long>gedit-র দ্বারা সর্বাধিক যে সংখ্যক কর্ম বাতিল অথবা পুনরায় করা সম্ভব হবে। অসীমিত কর্ম বাতিল করার উদ্দেশ্যে "-1" মান প্রয়োগ করুন। 2.12.0 সংস্করণ থেকে হ্রাস করা হয়েছে</long> </locale> <locale name="ca"> <short>Límit d'accions a desfer (desaconsellat)</short> <long>El nombre màxim d'accions que el gedit podrà desfer o refer. Utilitzeu «-1» per a un nombre il·limitat d'accions. A partir de la versió 2.12.0 es recomana no fer servir aquesta opció</long> </locale> <locale name="ca@valencia"> <short>Límit d'accions a desfer (desaconsellat)</short> <long>El nombre màxim d'accions que el gedit podrà desfer o refer. Utilitzeu «-1» per a un nombre il·limitat d'accions. A partir de la versió 2.12.0 es recomana no fer servir esta opció</long> </locale> <locale name="crh"> <short>Amellerni Keri Yapuv Haddi (TAKBİH ETİLGEN)</short> <long>Gedit'in geri alabileceği ya da tekrarlayabileceği eylemlerin azami miktarı.Sınırsız sayıda eylem için "-1" kullanın. 2.12.0'dan sonra kullanılmıyor</long> </locale> <locale name="cs"> <short>Limit pro zpětné akce (ZASTARALÉ)</short> <long>Maximální počet akcí, které bude gedit moci vzít zpět nebo provést znovu. Použijte „-1“, chcete-li neomezený počet akcí. Zastaralé od 2.12.0</long> </locale> <locale name="cy"> <short>Cyfwng Dadwneud Gweithrediadau (ANGHYMERADWY)</short> <long>Y nifer mwyaf o weithredoedd y bydd gedit yn gallu dadwneud neu ail-wneud. Defnyddiwch "-1" am nifer diderfyn. Anghymeradwy ers 2.12.0</long> </locale> <locale name="da"> <short>Antal fortrudte handlinger (FORÆLDET)</short> <long>Maksimalt antal handlinger som kan fortrydes. Anvend "-1" for ubegrænset antal handlinger. Forældet siden 2.12.0</long> </locale> <locale name="de"> <short>Limit der Rückgängig-Aktionen (VERALTET)</short> <long>Maximal anzuzeigende Anzahl der Aktionen, die gedit rückgängig machen und wiederherstellen kann. Verwenden Sie »-1« für eine unbegrenzte Anzahl an Aktionen. Seit 2.12.0 veraltet.</long> </locale> <locale name="dz"> <short>འབད་བཤོལ་གྱི་ བྱ་བ་ཚུ་གི་ཚད། (ངོས་ལེན་མེདཔ)</short> <long>ཇི་ཨེ་ཌིཊི་གིས་ འབད་བཤོལ་དང་ ལོག་འབད་ཚུགས་པའི་ བྱ་བའི་མང་མཐའ། ཚད་མེད་བྱ་བའི་དོན་ལུ་ "-1" ལག་ལེན་འཐབ། ༢.༡༢.༠ ལས་ཚུར་ ངོས་ལེན་མེདཔ།</long> </locale> <locale name="el"> <short>Όριο ενεργειών αναίρεσης (ΞΕΠΕΡΑΣΜΕΝΟ)</short> <long>Μέγιστος αριθμός ενεργειών για αναίρεση ή ακύρωση αναίρεσης. Χρησιμοποιήστε το "-1" για απεριόριστο αριθμό ενεργειών. Ξεπερασμένο στο 2.12.0</long> </locale> <locale name="en@shaw"> <short>𐑳𐑯𐑛𐑵 𐑨𐑒𐑖𐑩𐑯𐑟 𐑤𐑦𐑥𐑦𐑑 (𐑛𐑧𐑐𐑮𐑩𐑒𐑱𐑑𐑩𐑛)</short> <long>𐑥𐑨𐑒𐑕𐑦𐑥𐑩𐑥 𐑯𐑳𐑥𐑚𐑼 𐑝 𐑨𐑒𐑖𐑩𐑯𐑟 𐑞𐑨𐑑 ·𐑜𐑧𐑛𐑦𐑑 𐑢𐑦𐑤 𐑚𐑰 𐑱𐑚𐑩𐑤 𐑑 𐑳𐑯𐑛𐑵 𐑹 𐑮𐑰𐑛𐑵. 𐑿𐑟 "-1" 𐑓𐑹 𐑩𐑯𐑤𐑦𐑥𐑩𐑑𐑩𐑛 𐑯𐑳𐑥𐑚𐑼 𐑝 𐑨𐑒𐑖𐑩𐑯𐑟. 𐑛𐑧𐑐𐑮𐑩𐑒𐑱𐑑𐑩𐑛 𐑕𐑦𐑯𐑕 2.12.0</long> </locale> <locale name="en_CA"> <short>Undo Actions Limit (DEPRECATED)</short> <long>Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use "-1" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0</long> </locale> <locale name="en_GB"> <short>Undo Actions Limit (DEPRECATED)</short> <long>Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use "-1" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0</long> </locale> <locale name="eo"> <short>Limo de malfaroj (NEUZINDA)</short> <long>Maksimuma nombro da agoj malfareblaj aŭ refareblaj de gedit. Uzu "-1" por senlima nombro de agoj. Evitinda de post 2.12.0</long> </locale> <locale name="es"> <short>Límite de acciones deshacer (OBSOLETO)</short> <long>Número máximo de acciones que gedit puede deshacer o rehacer. Use «-1» para un número ilimitado de acciones. Obsoleto desde 2.12.0</long> </locale> <locale name="et"> <short>Unustatavate toimingute piirang (AEGUNUD)</short> <long>Suurim toimingute arv, mida gedit laseb unustada või uuesti täita. Piiramatu arvu toimingute jaoks kasuta väärtust "-1". Aegunud alates versioonist 2.12.0.</long> </locale> <locale name="eu"> <short>Desegin ekintzen muga (ZAHARKITUA)</short> <long>Gedit-ek desegin edo berregin ditzakeen ekintzen gehienezko kopurua. Erabili "-1" ekintza kopurua ez mugatzeko.</long> </locale> <locale name="fa"> <short>تعداد کنش‌های قابل برگرداندن (منسوخ شده)</short> <long>حداکثر تعداد کنش‌هایی که gedit قادر خواهد بود برگرداند یا دوباره انجام دهد. برای تعداد نامحدود کنش‌ها از «‎-۱» استفاده کنید. از نسخه‌ی 2.12.0 به بعد منسوخ شده است</long> </locale> <locale name="fi"> <short>Kumoamiskertojen enimmäismäärä (VANHENTUNUT)</short> <long>Suurin määrä toimintoja jotka gedit voi kumota tai tehdä uudestaan. Arvo ”-1” tarkoittaa rajatonta määrää. Tämä avain on vanhentunut versiosta 2.12.0 alkaen.</long> </locale> <locale name="fr"> <short>Limite de l'action annuler (DÉCONSEILLÉ)</short> <long>Nombre maximum d'actions que gedit sera en mesure d'annuler ou de réintégrer. Indiquez « -1 » si vous ne voulez pas indiquer de limite. Déconseillé depuis 2.12.0</long> </locale> <locale name="gl"> <short>Límite de accións de desfacer (OBSOLETO)</short> <long>Número máximo de accións que o gedit poderá desfacer ou refacer. Use "-1" para un número ilimitado de accións. Obsoleto desde a versión 2.12.0</long> </locale> <locale name="gu"> <short>રદ કરવાની ક્રિયાઓની મર્યાદા (DEPRECATED)</short> <long>મહત્તમ સંખ્યાની ક્રિયાઓ કે જેને gedit રદ કરવા માટે અથવા ફરીથી કરવા માટે સમર્થ હશે. અમર્યાદિત સંખ્યાની ક્રિયાઓ માટે "-1" વાપરો. 2.12.0 થી ઉતારી પડાયેલ છે</long> </locale> <locale name="he"> <short>Undo Actions Limit (DEPRECATED)</short> <long>Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use "-1" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0</long> </locale> <locale name="hi"> <short>पहले जैसा क्रिया सीमा (पदावनत)</short> <long>जीएडिट द्वारा पहले जैसा या फिर करें क्रिया की अधिकतम संख्या. "-1" का क्रिया की असीमित संख्या के लिए प्रयोग करें. 2.12.0 से पदावनत</long> </locale> <locale name="hr"> <long>Maksimalan broj akcija koje će gedit moći poništiti ili vratiti. Koristi "-1" za neograničen broj akcija. Prevaziđeno od verzije 2.12.0</long> </locale> <locale name="hu"> <short>Visszavonási műveletek korlátja (ELAVULT)</short> <long>A gedit által visszavonható/újra elvégezhető műveletek maximális száma. Végtelen műveletszám engedélyezéséhez használja a „-1” értéket. A 2.12. óta elavult.</long> </locale> <locale name="id"> <short>Batas Undo (TIDAK DIPAKAI)</short> <long>Jumlah aksi maksimal yang dapat di undo ataupun di redo oleh gedit. Isi dengan "-1" untuk tidak terbatas. Tidak digunakan lagi sejak 2.12.0</long> </locale> <locale name="it"> <short>Limite per le azioni di annullamento (DEPRECATO)</short> <long>Numero massimo di azioni che sarà possibile annullare e ripetere. Utilizzare "-1" per un numero illimitato. Deprecato dalla 2.12.0</long> </locale> <locale name="ja"> <short>"元に戻す" 動作の限度 (破棄)</short> <long>gEdit で "元に戻す" や "やり直す" ことができる動作の最大数を指定します (無制限にする場合は "-1") (このキーは GNOME 2.12.0 から廃止になりました)。</long> </locale> <locale name="kn"> <short>'ರದ್ದುಮಾಡು' ಕಾರ್ಯಗಳ ಮಿತಿ (ತೆಗೆದು ಹಾಕಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ)</short> <long>gedit ಗೆ ಸಾಧ್ಯವಿರುವ ಹಿಂದಿನಂತೆ ಮಾಡು ಅಥವ ಪುನಃ ಮಾಡು ಕಾರ್ಯಗಳ ಗರಿಷ್ಟ ಸಂಖ್ಯೆ. ಅಪರಿಮಿತ ಸಂಖ್ಯೆಯ ಕಾರ್ಯಗಳಿಗಾಗಿ "-1" ಅನ್ನು ಬಳಸಿ. 2.12.0 ನಿಂದ ಈಚೆಗೆ ಇದು ತೆಗೆದುಹಾಕಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ(Deprecated)</long> </locale> <locale name="ko"> <short>실행 취소 제한 (낡음)</short> <long>지에디트에서 실행 취소나 다시 실행을 할 수 있는 최대 회수. "-1"이면 무제한.2.12.0부터는 낡은 값</long> </locale> <locale name="lt"> <short>Atšaukiamų veiksmų limitas (NEBENAUDOJAMA)</short> <long>Maksimalus veiksmų skaičius, kuriuos gedit galės atstatyti arba daryti iš naujo. Naudoti „-1“ neribotam veiksmų skaičiui. Griežtai smerkiama nuo 2.12.0</long> </locale> <locale name="lv"> <short>Atsaucamo darbību limits</short> <long>Maksimālais skaits darbību, ko gedit varēs atsaukt vai atcelt atsaukšanu. Lietojiet "-1" neierobežotam darbību skaitam. Novecojis kopš 2.12.0</long> </locale> <locale name="mai"> <short>पूर्ववत क्रिया सीमा (पदावनत)</short> <long>जी-एडिट द्वारा पूर्ववत करब अथवा दोहराबै क' क्रिया क' अधिकतम सँख्या. "-1" क' क्रिया क' असीमित सँख्या क'लेल प्रयोग करू. 2.12.0 सँ पदावनत</long> </locale> <locale name="mg"> <short>Fetran'ny fanafoanan'asa (TSY AMPIASAINA INTSONY)</short> <long>Isan'ny asa be indrindra azon'ny gedit foanana na averina atao. "-1" raha tsy hametra ny isan'ny asa. Tsy ampiasaina intsony nanomboka tamin'ny 2.12.0</long> </locale> <locale name="mk"> <short>Максимален број на вратени акции (ЗАОСТАНАТО)</short> <long>Максимална бројка на акции кои што gedit може да ги врати и повтори. Користете "-1" за бесконечно. Заостанато од 2.12.0</long> </locale> <locale name="ml"> <short>വരുത്തിയ മാറ്റങ്ങള്‍ വേണ്ട എന്ന വയ്ക്കുന്ന നടപടികളുടെ പരിധി (കാലഹരണപ്പെട്ടു)</short> <long>ജിഎഡിറ്റിനു് ചെയ്യാന്‍ സാധിയ്ക്കുന്ന വേണ്ടെന്നു് വയ്ക്കലിന്റേയും വീണ്ടും ചെയ്യലിന്റേയും ഏറ്റവും കൂടിയ എണ്ണം. പരിധിയില്ലാത്തത്ര നടപടികള്‍ക്കു് "-1" ഉപയോഗിയ്ക്കുക. 2.12.0 മുതല്‍ കാലഹരണപ്പെട്ടു</long> </locale> <locale name="mr"> <short>रद्दिकरण प्रक्रियेची मर्यादा (DEPRECATED)</short> <long>जिएडीट जास्तीत जास्त एवढ्या क्रिया रद्द करु शकतो किंवा पुन्हा करु शकतो. अमर्यादित क्रियांसाठी "-1" वापरा. 2.12.0 पासून नापसंत</long> </locale> <locale name="nb"> <short>Grense for angring av handlinger (UTFASES)</short> <long>Maksimalt antall handlinger som gedit vil kunne angre eller gjenopprette. Bruk «-1» for ubegrenset antall handlinger. Fases ut etter 2.12.0</long> </locale> <locale name="ne"> <short>कार्य सिमा (ह्रास गरिएको) पूर्वस्थितिमा ल्याउनुहोस्</short> <long>gedit ले पूर्वस्थितिमा फर्काउन वा रिडू गर्न सक्षम हुने कार्यहरूको अधिकतम सङ्ख्या । कार्यहरूको असिमित सङ्ख्याका लागि "-1" प्रयोग गर्नुहोस् । २.१२.० देखि ह्रासकट्टी गरिएको छ</long> </locale> <locale name="nl"> <short>Limiet op het aantal 'Ongedaan maken'-acties (WORDT AFGERADEN)</short> <long>Maximum aantal acties dat gedit ongedaan kan maken of opnieuw kan doen. Gebruik ‘-1’ voor een ongelimiteerd aantal acties. Wordt afgeraden sinds 2.12.0</long> </locale> <locale name="nn"> <short>Grense for handlingar som kan angrast (FORELDA)</short> <long>Største tal på handlingar som kan angrast og gjenopprettast. Bruk «-1» for ubegrensa. Forelda sidan versjon 2.12.0</long> </locale> <locale name="or"> <short>ପଦକ୍ଷେପ ବାତିଲ ପଦକ୍ଷେପ ସୀମା (ଅପସନ୍ଦ)</short> <long>ପଦକ୍ଷେପ ବାତିଲ କିମ୍ବା ପୂର୍ବ ପଦକ୍ଷେପ ପାଇଁ gedit ସକ୍ଷମ ହୋଇପାରୁଥିବା ସର୍ବାଧିକ ସଂଖ୍ୟକ ପଦକ୍ଷେପ. ଅସରନ୍ତି ପଦକ୍ଷେପ ପାଇଁ "-1"କୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ. 2.12.0 ରୁ ବିରୋଧ କରାଯାଉଛି</long> </locale> <locale name="pa"> <short>ਪਗ ਵਾਪਿਸ ਜਾਣ ਦੀ ਸੀਮਾ (ਬਰਤਰਫ਼)</short> <long>ਵਾਪਸ ਜਾਂ ਮੁੜ-ਵਾਪਸ ਕੀਤੇ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਹੈ। ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਨੂੰ ਅਣਗਿਣਤ ਕਰਨ ਲਈ "-1" ਦਿਓ। ੨.੧੨.੦ ਤੋਂ ਬਰਤਰਫ਼ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।</long> </locale> <locale name="pl"> <short>Liczba możliwych cofnięć działań (PRZESTARZAŁE)</short> <long>Maksymalna liczba działań, których cofnięcie lub ponowienie będzie możliwe. "-1" oznacza liczbę nieskończoną. Przestarzałe od wersji 2.12.0.</long> </locale> <locale name="pt"> <short>Limite de Acções de Desfazer (OBSOLETO)</short> <long>Número máximo de acções que o gedit será capaz de desfazer ou refazer. Utilize "-1" para um número ilimitado de acções. Obsoleto desde o 2.12.0</long> </locale> <locale name="pt_BR"> <short>Limite de ações do desfazer (OBSOLETO)</short> <long>Número máximo de ações que o gedit poderá desfazer ou refazer. Use "-1" para um número ilimitado de ações. Obsoleto desde 2.12.0</long> </locale> <locale name="ro"> <short>Numărul maxim al acțiunilor de anulare (OPȚIUNE ÎNVECHITĂ)</short> <long>Numărul maxim de acțiuni pe care gedit le va putea anula sau reface. Utilizați „-1” pentru un număr nelimitat de acțiuni. Opțiune neutilizată din versiunea 2.12.0</long> </locale> <locale name="ru"> <short>Лимит операций отмены (УСТАРЕВШИЙ)</short> <long>Максимальное число действий, которые можно отменить или вернуть. "-1" означает неограниченное количество действий. Считается устаревшим после 2.12.0</long> </locale> <locale name="sk"> <short>Limit akcií pre vrátenie späť (ZASTARALÉ)</short> <long>Maximálny počet akcií, ktoré bude gedit schopný vrátiť späť alebo opätovne spraviť. Použite "-1" pre neobmedzený počet akcií. Zastaralé od 2.12.0</long> </locale> <locale name="sl"> <short>Omejitev števila razveljavljenih dejanj (NI VEČ V UPORABI)</short> <long>Največje število dejanj, ki jih gedit lahko razveljavi ali obnovi. Uporabite "-1" za neomejeno število dejanj. Ni v uporabi od 2.12.0</long> </locale> <locale name="sq"> <short>Limiti për veprimet e anullimit (NUK PËRDORET MË)</short> <long>Numri maksimum i veprimeve që gedit do të jetë në gjendje të anullojë apo rikthejë. Përdor "-1" për një numër pakufi veprimesh. Nuk përdoret më nga versioni 2.12.0</long> </locale> <locale name="sr"> <short>Ограничење опозива акција (ЗАСТАРЕЛО)</short> <long>Максималан број радњи које ће програм моћи да опозове или понови. Користите „-1“ за неограничен број радњи. Застарело почевши од 2.12.0.</long> </locale> <locale name="sr@latin"> <short>Ograničenje opoziva akcija (ZASTARELO)</short> <long>Maksimalan broj radnji koje će program moći da opozove ili ponovi. Koristite „-1“ za neograničen broj radnji. Zastarelo počevši od 2.12.0.</long> </locale> <locale name="sv"> <short>Gräns för ångraåtgärder (FÖRÅLDRAT)</short> <long>Maximalt antal åtgärder som gedit kan ångra eller göra om. Använd "-1" för obegränsat antal åtgärder. Föråldrat sedan 2.12.0</long> </locale> <locale name="ta"> <short>செயல்கள் வரையறையை மறை (DEPRECATED) -கை விடப்பட்டது</short> <long>கெடிட் ஆல் ரத்து செய் அல்லது மீட்டும் செய் செயல்களின்அதிகபட்ச எண்ணிக்கை. எல்லையற்ற எண்ணிக்கை செயல்களுக்கு "-1" உபயோகிக்கவும். 2.12.0 முதல் கை விடப்பட்டது </long> </locale> <locale name="te"> <short>చేశింది రద్దుచేయుటకు పరిమితి</short> <long>gedit చేసింది రద్దుచేయుటకు లేదా తిరిగిచేయుటకు గల అత్యదిక ఆవకాశాలసంఖ్య. అనంతంగా చర్యలు కొనసాగించుటకు "-1" ని ఉపయోగించండి.2.12.0 నుండి నివారించబడింది.</long> </locale> <locale name="th"> <short>จำนวนจำกัดของการเรียกคืนการทำ (เลิกใช้แล้ว)</short> <long>จำนวนครั้งสูงสุดของการปฏิบัติการที่ gedit จะสามารถเรียกคืนการทำหรือทำซ้ำได้ ใช้ค่า "-1" จะหมายถึงไม่จำกัดจำนวน คีย์นี้เลิกใช้แล้วตั้งแต่รุ่น 2.12.0</long> </locale> <locale name="tr"> <short>Eylemleri Geri Alma Sınırı (KULLANILMIYOR)</short> <long>Gedit'in geri alabileceği ya da tekrarlayabileceği eylemlerin azami miktarı.Sınırsız sayıda eylem için "-1" kullanın. 2.12.0'dan sonra kullanılmıyor</long> </locale> <locale name="uk"> <short>Обмеження операцій скасування змін (ЗАСТАРІЛО)</short> <long>Максимальна кількість дій, які можна скасувати чи повторити. Значення "-1" означає необмежену кількість дій.</long> </locale> <locale name="vi"> <short>Giới hạn hủy bước (BỊ PHẢN ĐỐI)</short> <long>Số tối đa các hành động Hủy bước/Bước lại có thể thực hiện. Dùng « -1 » cho số hành động vô hạn. Bị phản đối kể từ phiên bản 2.12.0.</long> </locale> <locale name="zh_CN"> <short>撤消操作次数限制(不再使用)</short> <long>gedit 撤消或重做操作的最多次数。使用“-1”代表无限制。2.12.0 之后不再使用</long> </locale> <locale name="zh_HK"> <short>復原次數限制(不建議再使用)</short> <long>gedit 中復原或取消復原的次數上限。設為“-1”則為無限次。自 2.12.0 起已不建議再使用</long> </locale> <locale name="zh_TW"> <short>復原次數限制(不建議再使用)</short> <long>gedit 中復原或取消復原的次數上限。設為“-1”則為無限次。自 2.12.0 起已不建議再使用</long> </locale> </schema> <schema> <key>/schemas/apps/gedit-2/preferences/editor/undo/max_undo_actions</key> <applyto>/apps/gedit-2/preferences/editor/undo/max_undo_actions</applyto> <owner>gedit</owner> <type>int</type> <default>2000</default> <locale name="C"> <short>Maximum Number of Undo Actions</short> <long>Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use "-1" for unlimited number of actions.</long> </locale> <locale name="ar"> <short>العدد الأقصى من أفعال التراجع</short> <long>عدد العمليات الأقصى التي يمكن لمحرر النصوص من التراجع فيها أو إعادتها. استعمل "-1" لعدد غير محدود من الأفعال.</long> </locale> <locale name="as"> <long>gedit-ৰ দ্বাৰা সৰ্বাধিক যি সংখ্যক কৰ্ম বাতিল বা পুনঃ কৰা সম্ভৱ হ'ব । অসীমিত কৰ্ম বাতিল কৰাৰ উদ্দেশ্যে "-1" মান প্ৰয়োগ কৰক ।</long> </locale> <locale name="ast"> <short>Númberu máximu d'aiciones pa desfacer</short> <long>Cantidá máxima d'aiciones que gedit podrá desfacer o refacer. Use «-1» pa un númberu illimitáu d'aiciones.</long> </locale> <locale name="be"> <long>Найбольшая колькасьць дзеяньняў, якія gedit зможа запомніць для адкату. Выкарыстоўвайце "-1" для неабмежаванай колькасьці дзеяньняў.</long> </locale> <locale name="be@latin"> <long>Maksymalnaja kolkaść aperacyjaŭ, jakija možna budzie viarnuć albo ŭznavić. "-1" aznačaje nieabmiežavanuju kolkaść.</long> </locale> <locale name="bg"> <short>Максимален брой връщания назад</short> <long>Максимален брой на действията, които gedit ще може да отмени или направи отново. Използвайте „-1“ за безброй действия.</long> </locale> <locale name="bn"> <short>পূর্বাবস্থায় ফিরিয়ে আনা কাজের সংখ্যা (সর্বোচ্চ)</short> <long>gedit-এর দ্বারা সর্বাধিক যে সংখ্যক কাজ বাতিল অথবা পুনরায় করা সম্ভব হবে। অসীমিত কাজ বাতিল করার উদ্দেশ্যে "-1" মান প্রয়োগ করুন।</long> </locale> <locale name="bn_IN"> <short>বাতিলযোগ্য পূর্বে সম্পন্ন কর্মের সর্বাধিক সংখ্যা</short> <long>gedit-র দ্বারা সর্বাধিক যে সংখ্যক কর্ম বাতিল অথবা পুনরায় করা সম্ভব হবে। অসীমিত কর্ম বাতিল করার উদ্দেশ্যে "-1" মান প্রয়োগ করুন।</long> </locale> <locale name="ca"> <short>Nombre màxim d'accions per desfer</short> <long>El nombre màxim d'accions que el gedit podrà desfer o refer. Utilitzeu «-1» per a un nombre il·limitat d'accions.</long> </locale> <locale name="ca@valencia"> <short>Nombre màxim d'accions per desfer</short> <long>El nombre màxim d'accions que el gedit podrà desfer o refer. Utilitzeu «-1» per a un nombre il·limitat d'accions.</long> </locale> <locale name="crh"> <short>Keri Yapuv Amelleriniñ Azamiy Sayısı</short> <long>Gedit'in geri alabileceği ya da tekrarlayabileceği eylemlerin azami miktarı. Sınırsız sayıda eylem için "-1" kullanın.</long> </locale> <locale name="cs"> <short>Max. počet akcí, které lze vrátit zpět</short> <long>Maximální počet akcí, které bude gedit moci vzít zpět nebo provést znovu. Použijte „-1“, chcete-li neomezený počet akcí.</long> </locale> <locale name="cy"> <long>Y nifer mwyaf o weithredoedd y bydd gedit yn gallu dadwneud neu ail-wneud. Defnyddiwch "-1" am nifer diderfyn.</long> </locale> <locale name="da"> <short>Maksimalt antal fortrydelser</short> <long>Maksimalt antal handlinger som kan fortrydes. Anvend "-1" for ubegrænset antal handlinger.</long> </locale> <locale name="de"> <short>Maximale Anzahl der Rückgängig-Aktionen</short> <long>Maximal anzuzeigende Anzahl der Aktionen, die gedit rückgängig machen und wiederherstellen kann. Verwenden Sie »-1« für eine unbegrenzte Anzahl an Aktionen.</long> </locale> <locale name="dz"> <long>ཇི་ཨེ་ཌིཊི་གིས་ འབད་བཤོལ་དང་ ལོག་འབད་ཚུགས་པའི་ བྱ་བའི་མང་མཐའ། ཚད་མེད་བྱ་བའི་དོན་ལུ་ "-1" ལག་ལེན་འཐབ།</long> </locale> <locale name="el"> <short>Μέγιστος αριθμός ενεργειών αναίρεσης</short> <long>Μέγιστος αριθμός ενεργειών για αναίρεση ή ακύρωση αναίρεσης. Χρησιμοποιήστε το "-1" για απεριόριστο αριθμό ενεργειών.</long> </locale> <locale name="en@shaw"> <long>𐑥𐑨𐑒𐑕𐑦𐑥𐑩𐑥 𐑯𐑳𐑥𐑚𐑼 𐑝 𐑨𐑒𐑖𐑩𐑯𐑟 𐑞𐑨𐑑 ·𐑜𐑧𐑛𐑦𐑑 𐑢𐑦𐑤 𐑚𐑰 𐑱𐑚𐑩𐑤 𐑑 𐑳𐑯𐑛𐑵 𐑹 𐑮𐑰𐑛𐑵. 𐑿𐑟 "-1" 𐑓𐑹 𐑩𐑯𐑤𐑦𐑥𐑩𐑑𐑩𐑛 𐑯𐑳𐑥𐑚𐑼 𐑝 𐑨𐑒𐑖𐑩𐑯𐑟.</long> </locale> <locale name="en_CA"> <long>Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use "-1" for unlimited number of actions.</long> </locale> <locale name="en_GB"> <short>Maximum Number of Undo Actions</short> <long>Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use "-1" for unlimited number of actions.</long> </locale> <locale name="eo"> <long>Maksimuma nombro da agoj malfareblaj aŭ refareblaj de gedit. Uzu "-1" por senlima nombro de agoj.</long> </locale> <locale name="es"> <short>Número máximo de acciones para deshacer</short> <long>Número máximo de acciones que gedit puede deshacer o rehacer. Use «-1» para un número ilimitado de acciones.</long> </locale> <locale name="et"> <short>Suurim tagasivõetavate toimingute arv</short> <long>Suurim toimingute arv, mida gedit laseb unustada või uuesti täita. Piiramatu arvu toimingute jaoks kasuta väärtust "-1".</long> </locale> <locale name="eu"> <short>Gehiengo desegite-ekintza kopurua</short> <long>Gedit-ek desegin edo berregin ditzakeen ekintzen gehienezko kopurua. Erabili "-1" ekintza kopurua ez mugatzeko.</long> </locale> <locale name="fa"> <long>حداکثر تعداد کنش‌هایی که gedit قادر خواهد بود برگرداند یا دوباره انجام دهد. برای تعداد نامحدود کنش‌ها از «‎-۱» استفاده کنید.</long> </locale> <locale name="fi"> <short>Kumoamistoimintojen enimmäismäärä</short> <long>Suurin määrä toimintoja jotka gedit voi kumota tai tehdä uudestaan. Arvo ”-1” tarkoittaa rajatonta määrää.</long> </locale> <locale name="fr"> <short>Nombre maximum d'annulations possibles</short> <long>Nombre maximum d'actions que gedit sera en mesure d'annuler ou de réintégrer. Indiquez « -1 » si vous ne voulez pas indiquer de limite.</long> </locale> <locale name="gl"> <short>Número máximo de accións de desfacer</short> <long>Número máximo de accións que o gedit poderá desfacer ou refacer. Use "-1" para un número ilimitado de accións.</long> </locale> <locale name="gu"> <long>મહત્તમ સંખ્યાની ક્રિયાઓ કે જેને gedit રદ કરવા માટે અથવા ફરીથી કરવા માટે સમર્થ હશે. અમર્યાદિત સંખ્યાની ક્રિયાઓ માટે "-1" વાપરો.</long> </locale> <locale name="he"> <short>Maximum Number of Undo Actions</short> <long>Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use "-1" for unlimited number of actions.</long> </locale> <locale name="hi"> <long>जीएडिट द्वारा पहले जैसा या फिर करें क्रिया की अधिकतम संख्या. "-1" का क्रिया की असीमित संख्या के लिए प्रयोग करें.</long> </locale> <locale name="hr"> <long>Maksimalan broj akcija koje će gedit moći poništiti ili vratiti. Koristi "-1" za neograničen broj akcija.</long> </locale> <locale name="hu"> <short>Visszavonási műveletek maximális száma</short> <long>A gedit által visszavonható/újra elvégezhető műveletek maximális száma. Végtelen műveletszám engedélyezéséhez használja a „-1” értéket.</long> </locale> <locale name="id"> <short>Cacah Maksimal Aksi Batalkan</short> <long>Jumlah aksi maksimal yang dapat di undo ataupun di redo oleh gedit. Isi dengan "-1" untuk tidak terbatas.</long> </locale> <locale name="it"> <short>Numero massimo di azioni annullabili</short> <long>Numero massimo di azioni che sarà possibile annullare e ripetere. Usare "-1" per un numero illimitato di azioni.</long> </locale> <locale name="ja"> <short>"元に戻す" の最大回数</short> <long>gEdit で "元に戻す" または "やり直す" ことができる動作の回数を最大値で指定します (無制限にする場合は "-1")。</long> </locale> <locale name="kn"> <short>ಗರಿಷ್ಟ ಸಂಖ್ಯೆಯ 'ಹಿಂದಿನಂತೆ ಮಾಡು' ಕ್ರಿಯೆಗಳು</short> <long>gedit‍ಗೆ ಸಾಧ್ಯವಿರುವ ಹಿಂದಿನಂತೆ ಮಾಡು ಅಥವ ಪುನಃ ಮಾಡು ಕಾರ್ಯಗಳ ಗರಿಷ್ಟ ಸಂಖ್ಯೆ. ಅಪರಿಮಿತ ಸಂಖ್ಯೆಯ ಕಾರ್ಯಗಳಿಗಾಗಿ "-1" ಅನ್ನು ಬಳಸಿ.</long> </locale> <locale name="ko"> <short>입력취소 최대 개수</short> <long>지에디트에서 실행 취소나 다시 실행을 할 수 있는 최대 회수. "-1"이면 무제한.</long> </locale> <locale name="lt"> <short>Maksimalus atšaukiamų veiksmų skaičius</short> <long>Maksimalus veiksmų skaičius, kuriuos gedit galės atstatyti arba daryti iš naujo. Naudoti „-1“ neribotam veiksmų skaičiui.</long> </locale> <locale name="lv"> <short>Maksimālais "Atsaukt" darbību skaits</short> <long>Maksimums darbību, ko gedit var atsaukt vai atcelt atsaukšanu. Lietojiet "-1" neierobežotam darbību skaitam.</long> </locale> <locale name="mai"> <long>जी-एडिट द्वारा पूर्ववत करब अथवा दोहराबै क' क्रिया क' अधिकतम सँख्या . "-1" क' क्रिया क' असीमित सँख्या क'लेल प्रयोग करू.</long> </locale> <locale name="mg"> <long>Isan'ny be indrindra ny asa azon'ny gedit foanana na averina atao. "-1" ampiasaina raha hametra ny isan'ny asa.</long> </locale> <locale name="mk"> <long>Максимална бројка на дејства кои што gedit може да ги врати и повтори. Користете "-1" за бесконечно.</long> </locale> <locale name="ml"> <long>ജിഎഡിറ്റിനു് ചെയ്യാന്‍ സാധിയ്ക്കുന്ന വേണ്ടെന്നു് വയ്ക്കലിന്റേയും വീണ്ടും ചെയ്യലിന്റേയും ഏറ്റവും കൂടിയ എണ്ണം. പരിധിയില്ലാത്തത്ര നടപടികള്‍ക്കു് "-1" ഉപയോഗിയ്ക്കുക.</long> </locale> <locale name="mr"> <long>जिएडीट जास्तीत जास्त एवढ्या क्रिया रद्द करु शकतो किंवा पुन्हा करु शकतो. अमर्यादित क्रियांसाठी "-1" वापरा.</long> </locale> <locale name="nb"> <short>Maksimalt antall angrehandlinger</short> <long>Maksimalt antall handlinger som gedit vil kunne angre eller gjenopprette. Bruk «-1» for ubegrenset antall handlinger.</long> </locale> <locale name="ne"> <long>gedit ले पूर्वस्थितिमा फर्काउन वा रिडू गर्न सक्षम हुने कार्यहरूको अधिकतम सङ्ख्या । कार्यहरूको असिमित सङ्ख्याका लागि "-१" प्रयोग गर्नुहोस् ।</long> </locale> <locale name="nl"> <short>Maximum aantal acties dat ongedaan gemaakt kan worden</short> <long>Maximum aantal acties dat gedit ongedaan kan maken of opnieuw kan doen. Gebruik ‘-1’ voor een ongelimiteerd aantal acties.</long> </locale> <locale name="nn"> <short>Største tal på angringar</short> <long>Største tal på handlingar som kan angrast og gjenopprettast. Bruk «-1» for ubegrensa.</long> </locale> <locale name="or"> <long>ପଦକ୍ଷେପ ବାତିଲ କିମ୍ବା ପୂର୍ବ ପଦକ୍ଷେପ ପାଇଁ gedit ସକ୍ଷମ ହୋଇପାରୁଥିବା ସର୍ବାଧିକ ସଂଖ୍ୟକ ପଦକ୍ଷେପ. ଅସରନ୍ତି ପଦକ୍ଷେପ ପାଇଁ "-1"କୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ.</long> </locale> <locale name="pa"> <short>ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਵਾਪਸੀ ਪਗਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ</short> <long>ਵਾਪਸ ਜਾਂ ਮੁੜ-ਵਾਪਸ ਕੀਤੇ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਹੈ। ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਨੂੰ ਅਣਗਿਣਤ ਕਰਨ ਲਈ "-1" ਦਿਓ।</long> </locale> <locale name="pl"> <short>Liczba możliwych cofnięć</short> <long>Maksymalna liczba działań, których cofnięcie lub ponowienie będzie możliwe. "-1" oznacza liczbę nieskończoną.</long> </locale> <locale name="pt"> <short>Número Máximo de Acções de Desfazer</short> <long>Número máximo de acções que o gedit será capaz de desfazer ou refazer. Utilize "-1" para um número ilimitado de acções.</long> </locale> <locale name="pt_BR"> <short>Número máximo de ações do desfazer</short> <long>Número máximo de ações que o gedit poderá desfazer ou refazer. Use "-1" para um número ilimitado de ações.</long> </locale> <locale name="ro"> <short>Numărul maxim al acțiunilor de anulare</short> <long>Numărul maxim de acțiuni pe care gedit le va putea anula sau reface. Utilizați „-1” pentru un număr nelimitat de acțiuni.</long> </locale> <locale name="ru"> <short>Максимальное количество действий Undo</short> <long>Максимальное число действий, которые можно отменить или вернуть. "-1" означает неограниченное количество действий.</long> </locale> <locale name="sk"> <long>Maximálny počet akcií, ktoré bude gedit schopný vrátiť späť alebo opätovne spraviť. Použite "-1" pre neobmedzený počet akcií.</long> </locale> <locale name="sl"> <short>Največje število razveljavitev</short> <long>Največje število dejanj, ki jih gedit lahko razveljavi ali obnovi. Uporabite "-1" za neomejeno število dejanj.</long> </locale> <locale name="sq"> <long>Numri maksimum i veprimeve që gedit do të jetë në gjendje të anullojë apo rikthejë. Përdor "-1" për një numër pakufi veprimesh.</long> </locale> <locale name="sr"> <short>Највећи број опозваних акција</short> <long>Максималан број радњи које ће програм моћи да опозове или понови. Користите „-1“ за неограничен број радњи.</long> </locale> <locale name="sr@latin"> <short>Najveći broj opozvanih akcija</short> <long>Maksimalan broj radnji koje će program moći da opozove ili ponovi. Koristite „-1“ za neograničen broj radnji.</long> </locale> <locale name="sv"> <short>Maximalt antal ångringsåtgärder</short> <long>Maximalt antal åtgärder som gedit kan ångra eller göra om. Använd "-1" för obegränsat antal åtgärder.</long> </locale> <locale name="ta"> <short>அதிகபட்ச மறை செயல்களின் எண்ணிக்கை</short> <long>கெடிட் ஆல் ரத்து செய் அல்லது மீட்டும் செய் செயல்களின்அதிகபட்ச எண்ணிக்கை. எல்லையற்ற எண்ணிக்கை செயல்களுக்கு "-1" உபயோகிக்கவும்.</long> </locale> <locale name="te"> <long>gedit చేసింది రద్దుచేయుటకు లేదా తిరిగిచేయుటకు గల అత్యదిక ఆవకాశాలసంఖ్య. అనంతంగా చర్యలు కొనసాగించుటకు "-1" ని ఉపయోగించండి.</long> </locale> <locale name="th"> <short>จำนวนปฏิบัติการสูงสุดของการเรียกคืน</short> <long>จำนวนครั้งสูงสุดของการปฏิบัติการที่ gedit จะสามารถเรียกคืนการทำหรือทำซ้ำได้ ใช้ค่า "-1" จะหมายถึงไม่จำกัดจำนวน</long> </locale> <locale name="tr"> <long>Gedit'in geri alabileceği ya da tekrarlayabileceği eylemlerin azami miktarı. Sınırsız sayıda eylem için "-1" kullanın.</long> </locale> <locale name="uk"> <short>Максимальна кількість скасувань дій</short> <long>Максимальна кількість дій, які можна скасувати чи повторити. Значення "-1" означає необмежену кількість дій.</long> </locale> <locale name="vi"> <long>Số tối đa các hành động Hủy bước/Bước lại có thể thực hiện. Dùng « -1 » cho số hành động vô hạn.</long> </locale> <locale name="zh_CN"> <short>撤消操作的最多数量</short> <long>gedit 撤消或重做操作的最多次数。使用“-1”代表无限制。</long> </locale> <locale name="zh_HK"> <short>復原動作次數上限</short> <long>gedit 中復原或取消復原次數的上限。設為“-1”則為無限次。</long> </locale> <locale name="zh_TW"> <short>復原動作次數上限</short> <long>gedit 中復原或取消復原次數的上限。設為“-1”則為無限次。</long> </locale> </schema> <schema> <key>/schemas/apps/gedit-2/preferences/editor/wrap_mode/wrap_mode</key> <applyto>/apps/gedit-2/preferences/editor/wrap_mode/wrap_mode</applyto> <owner>gedit</owner> <type>string</type> <default>GTK_WRAP_WORD</default> <locale name="C"> <short>Line Wrapping Mode</short> <long>Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use "GTK_WRAP_NONE" for no wrapping, "GTK_WRAP_WORD" for wrapping at word boundaries, and "GTK_WRAP_CHAR" for wrapping at individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here.</long> </locale> <locale name="af"> <short>Reëlvoumodus</short> <long>Spesifiseer hoe om lang reëls in die redigeerbare streek te vou. Gebruik "GTK_WRAP_NONE" vir geen omvou, "GTK_WRAP_WORD" vir omvou by woordgrense, en "GTK_WRAP_CHAR" vir omvou by individuele karakters se grense. Let op dat die waardes kas-sensitief is. Maak dus seker hulle verskyn presies soos hierbo vermeld.</long> </locale> <locale name="ar"> <short>نمط لف السطر</short> <long>يحدد كيف تلف السطور الطويلة عند الطباعة. يستعمل "GTK_WRAP_NONE" لمنع اللف،"GTK_WRAP_WORD" للف عند حدود الكلمات، و "GTK_WRAP_CHAR" للف عند الحدود الفردية للكلمات. لاحظ أن القيم تتغير بحسب الحالة، لذلك تأكّد من ظهورهامطابقة لما ذُكِر هنا.</long> </locale> <locale name="as"> <short>শাৰী বিভাজন ধৰণ</short> <long>সম্পাদন ক্ষেত্ৰত দীঘল শাৰী কি পদ্ধতিত বিভক্ত কৰা হ'ব সেইটো নিৰ্ধাৰণ কৰি । বিভাজন নকৰিলে "GTK_WRAP_NONE" ব্যৱহাৰ কৰক, শব্দৰ শেষত বিভাজন কৰোঁতে "GTK_WRAP_WORD" আৰু অক্ষৰৰ প্ৰান্তে বিভাজন কৰোঁতে "GTK_WRAP_CHAR" ব্যৱহাৰ কৰক । উল্লেখ্য এই মানসমূহ লিখোঁতে অক্ষৰৰ কেছ অক্ষুন্ন ৰখা আৱশ্যক, এই কাৰণে উল্লিখিত বিৱৰণ অনুযায়ী মান লিখা উচিত ।</long> </locale> <locale name="ast"> <short>Mou d'axuste de llinia</short> <long>Especifica cómo tienen d'axustase les llinies abondo llargues nel área d'edición. Use «GTK_WRAP_NONE» pa nun axustar les llinies, «GTK_WRAP_WORD» p'axustar al llargu de la pallabra y «GTK_WRAP_CHAR» p'axustar d'acordies a carauteres individuales. Decátese que los valores son sensibles a capitalización, poro tea xuru de qu'apaecen esautamente del mesmu mou nel que son mentaos equí.</long> </locale> <locale name="az"> <short>Sətir Qırma Modu</short> <long>Yazma sahəsi üçün uzun sətirlərin necə qırılacağı. Sətirləri qətiyyən qırmamaq üçün "GTK_WRAP_NONE", sətirləri söz sonlarında qırmaq üçün "GTK_WRAP_WORD", sətirləri müəyyən hərflərdən sonra qırmaq üçün "GTK_WRAP_CHAR" istifadə edin.</long> </locale> <locale name="be"> <short>Рэжым згортваньня радкоў</short> <long>Вызначае, як згортваць радкі ў вобласьці рэдагаваньня. Выкарыстоўвайце "GTK_WRAP_NONE" для выключэньня згортваньня, "GTK_WRAP_WORD" для згортваньня па словах ці "GTK_WRAP_CHAR" для згортваньня па сымбалях. Заўвага: гэтыя значэньні чулыя да рэгістра, таму праверце, каб яны былі напісаныя так жа, як і тут.</long> </locale> <locale name="be@latin"> <short>Režym pieranosu radkoŭ</short> <long>Akreślivaje, jakim čynam pieranosić radki ŭ abšary redahavańnia tekstu. Vartaść "GTK_WRAP_NONE" adklučaje pieranosy, "GTK_WRAP_WORD" pieranosić radki pavodle słovaŭ, a "GTK_WRAP_CHAR" – pavodle paasobnych znakaŭ. Pamiataj, što pry adčytvańni vartaści raspaznajucca małyja j vialikija litary, tamu pisać ich treba dakładna, jak padadziena.</long> </locale> <locale name="bg"> <short>Режим с пренасяне</short> <long>Указване как да се пренасят дългите редове в областта за редактиране. Използвайте „GTK_WRAP_NONE“ за режим без пренос, „GTK_WRAP_WORD“ за пренос на границите на думи, и „GTK_WRAP_CHAR“ за пренос при всеки знак. Имайте предвид, че стойностите са зависими от регистъра на буквите, така че се уверете, че са изписани точно, както ги виждате тук.</long> </locale> <locale name="bn"> <short>লাইন বিভাজন মোড</short> <long>সম্পাদন ক্ষেত্রের মধ্যে লম্বা লাইন কি পদ্ধতিতে বিভক্ত করা হবে তা নির্ধারণ করে। বিভাজন না করতে হলে Use "GTK_WRAP_NONE", শব্দের শেষে বিভাজন করতে "GTK_WRAP_WORD" এবং অক্ষরের প্রান্তে বিভাজন করতে "GTK_WRAP_CHAR" ব্যবহার করুন। উল্লেখ্য এই মানগুলো লিখতে অক্ষরের ছাঁদ অক্ষুন্ন রাখা আবশ্যক, এই কারণে উল্লিখিত বিবরণ অনুযায়ী মান লেখা উচিত।</long> </locale> <locale name="bn_IN"> <short>পংক্তি বিভাজন মোড</short> <long>সম্পাদন ক্ষেত্রের মধ্যে লম্বা পংক্তি কি পদ্ধতিতে বিভক্ত করা হবে তা নির্ধারণ করে। বিভাজন না করতে হলে Use "GTK_WRAP_NONE", শব্দের শেষে বিভাজন করতে "GTK_WRAP_WORD" এবং অক্ষরের প্রান্তে বিভাজন করতে "GTK_WRAP_CHAR" ব্যবহার করুন। উল্লেখ্য এই মানগুলি লিখতে অক্ষরের ছাঁদ অক্ষুন্ন রাখা আবশ্যক, এই কারণে উল্লিখিত বিবরণ অনুযায়ী মান লেখা উচিত।</long> </locale> <locale name="br"> <short>Mod troc'hañ al linennoù</short> </locale> <locale name="bs"> <short>Mod lomljenja linije</short> <long>Navodi kako će se duge linije lomiti u polju za izmjene. Koristite "GTK_WRAP_NONE" za isključeno lomljenje, "GTK_WRAP_WORD" za lomljenje između riječi i "GTK_WRAP_CHAR" za lomljenje između znakova. Obratite pažnju da su vrijednosti osjetljive na mala i velika slova i budite sigurni da su upisane tačno kao što su ovdje prikazane.</long> </locale> <locale name="ca"> <short>Mode d'ajustament de línia</short> <long>Especifica com ajustar les línies llargues en l'àrea d'edició. Utilitzeu «GTK_WRAP_NONE» per no ajustar, «GTK_WRAP_WORD» per ajustar als límits de les paraules i «GTK_WRAP_CHAR» per ajustar als límits de caràcters individuals. Teniu en compte que els valors són sensibles a majúscules i minúscules, així doncs assegureu-vos que apareixen exactament com es mencionen aquí.</long> </locale> <locale name="ca@valencia"> <short>Mode d'ajustament de línia</short> <long>Especifica com ajustar les línies llargues en l'àrea d'edició. Utilitzeu «GTK_WRAP_NONE» per no ajustar, «GTK_WRAP_WORD» per ajustar als límits de les paraules i «GTK_WRAP_CHAR» per ajustar als límits de caràcters individuals. Teniu en compte que els valors són sensibles a majúscules i minúscules, així doncs assegureu-vos que apareixen exactament com es mencionen ací.</long> </locale> <locale name="crh"> <short>Satır Sarma Tarzı</short> <long>Düzenleme alanı için uzun satırların nasıl bölüneceğini belirtir. "GTK_WRAP_NONE" bölme olmaması için, "GTK_WRAP_WORD", sözcük sınırlarında bölme için,"GTK_WRAP_CHAR", bağımsız karakter sınırlarında bölme için kullanınız. Değerler büyük/küçük harf duyarlıdır, tam olarak burada yer aldığı gibi kullanınız.</long> </locale> <locale name="cs"> <short>Zalamování řádků</short> <long>Udává, jak zalamovat řádky v editační oblasti. Hodnota „GTK_WRAP_NONE“ řádky zalamovat nebude, hodnota „GTK_WRAP_WORD“ bude zalamovat řádky na hranicích slov, a hodnota „GTK_WRAP_CHAR“ bude zalamovat na hranicích znaků. Tyto hodnoty jsou citlivé na malá a velká písmena, takže dejte pozor, aby odpovídaly přesně hodnotám, které jsou zde popsány.</long> </locale> <locale name="cy"> <short>Modd Amlapio Llinellau</short> <long>Penodi sut i amlapio llinellau hir yn yr ardal golygu. Defnyddiwch "GTK_WRAP_NONE" os am beidio amlapio, "GTK_WRAP_WORD" er mwyn amlapio ger ffiniau geiriau, a "GTK_WRAP_CHAR" er mwyn amlapio ger ffiniau nodau unigol. Nodwch fod priflythrennau a llythrennau bach yn cael eu trin yn wahanol, felly sicrhewch eu bod nhw'n ymddangos yn union fel y maent yma.</long> </locale> <locale name="da"> <short>Linjeombrydning</short> <long>Angiver hvordan lange linjer skal ombrydes under redigering. Benyt "GTK_WRAP_NONE" for ingen ombrydning, "GTK_WRAP_WORD" for ombrydning ved mellemrum mellem ord og "GTK_WRAP_CHAR" for ombrydning ved enkelt tegn. Bemærk at værdierne skal skrives med store bogstaver.</long> </locale> <locale name="de"> <short>Zeilenumbruchs-Modus</short> <long>Gibt an, ab welcher Länge Zeilen im Editor-Bereich umgebrochen werden. Verwenden Sie »GTK_WRAP_NONE« für keinen Umbruch, »GTK_WRAP_WORD«, um den Zeilenumbruch an Wortgrenzen durchzufügen oder »GTK_WRAP_CHAR« für den Umbruch an einzelnen Zeichengrenzen. Hinweis: Bei den Werten wird zwischen Groß- und Kleinschreibung unterschieden. Verwenden Sie daher die Werte genau wie hier angegeben.</long> </locale> <locale name="dz"> <short>གྱལ་རིམ་ལོག་མཚམས་ཀྱི་ ཐབས་ལམ།</short> <long>ཞུན་དག་བརྐྱབ་ནིའི་་མངའ་ཁོངས་ནང་ ཐིཆ་མཉམིངམ་རེཔ་འབད་ཐངས་ གསལ་བཀོད་འབདཝ་ཨིན། ཐིག་སྤུར་ནི་མེད་པའི་སྐབས་ "GTK_WRAP_NONE" ཟེར་མི་འདི་ ལག་ལེན་འཐབ། མིང་ཚིག་གི་ མཐའ་མཚམས་ལོག་མཚམས་འི་དོན་ལུ་ "GTK_WRAP_WORD" དང་ ཡིག་འབྲུ་ངོ་རྐྱང་གི་མཐའ་མཚམས་ལུ་ ལོག་མཚམས་དོན་ལུ་ "GTK_WRAP_CHAR" ཟེར་མི་ལག་ལེན་འཐབ། བེ་ལུསི་ཚུ་ གནད་དོན་ཉེན་ཅན་ཨིནམ་ལས་ གོང་ལུ་བཀོད་དོ་བཟུམ་སྦེ་རང་ ངེས་ཏིག་འབྱུང་དགོཔ་ སེམས་ཁར་དྲན།</long> </locale> <locale name="el"> <short>Κατάσταση αναδίπλωσης γραμμών</short> <long>Καθορίζει τον τρόπο αναδίπλωσης των γραμμών στην περιοχή επεξεργασίας. Χρησιμοποιήστε το "GTK_WRAP_NONE" για μη αναδίπλωση, το "GTK_WRAP_WORD" στα όρια λέξεων και "GTK_WRAP_CHAR" για αναδίπλωση σε όρια ανεξάρτητων χαρακτήρων. Σημειώστε ότι στις τιμές υπάρχει διάκριση πεζών-κεφαλαίων και πρέπει να εμφανιστούν όπως ακριβώς αναφέρονται εδώ.</long> </locale> <locale name="en@shaw"> <short>𐑤𐑲𐑯 𐑮𐑨𐑐𐑦𐑙 𐑥𐑴𐑛</short> <long>𐑕𐑐𐑧𐑕𐑦𐑓𐑲𐑟 𐑣𐑬 𐑑 𐑮𐑨𐑐 𐑤𐑪𐑙 𐑤𐑲𐑯𐑟 𐑦𐑯 𐑞 𐑧𐑛𐑦𐑑𐑦𐑙 𐑺𐑦𐑩. 𐑿𐑟 "GTK_WRAP_NONE" 𐑓𐑹 𐑯𐑴 𐑮𐑨𐑐𐑦𐑙, "GTK_WRAP_WORD" 𐑓𐑹 𐑮𐑨𐑐𐑦𐑙 𐑨𐑑 𐑢𐑻𐑛 𐑚𐑬𐑯𐑛𐑼𐑦𐑟, 𐑯 "GTK_WRAP_CHAR" 𐑓𐑹 𐑮𐑨𐑐𐑦𐑙 𐑨𐑑 𐑦𐑯𐑛𐑦𐑝𐑦𐑛𐑿𐑩𐑤 𐑒𐑨𐑮𐑩𐑒𐑑𐑼 𐑚𐑬𐑯𐑛𐑼𐑦𐑟. 𐑯𐑴𐑑 𐑞𐑨𐑑 𐑞 𐑝𐑨𐑤𐑿𐑟 𐑸 𐑒𐑱𐑕-𐑕𐑧𐑯𐑕𐑦𐑑𐑦𐑝, 𐑕𐑴 𐑥𐑱𐑒 𐑖𐑫𐑼 𐑞𐑱 𐑩𐑐𐑽 𐑦𐑜𐑟𐑨𐑒𐑑𐑤𐑦 𐑨𐑟 𐑥𐑧𐑯𐑖𐑩𐑯𐑛 𐑣𐑽.</long> </locale> <locale name="en_CA"> <short>Line Wrapping Mode</short> <long>Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use "GTK_WRAP_NONE" for no wrapping, "GTK_WRAP_WORD" for wrapping at word boundaries, and "GTK_WRAP_CHAR" for wrapping at individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here.</long> </locale> <locale name="en_GB"> <short>Line Wrapping Mode</short> <long>Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use "GTK_WRAP_NONE" for no wrapping, "GTK_WRAP_WORD" for wrapping at word boundaries, and "GTK_WRAP_CHAR" for wrapping at individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here.</long> </locale> <locale name="eo"> <short>Reĝimo por linia ĉirkaŭfluo</short> <long>Specifas kiel fluigi longajn liniojn en la redakta areo. Uzu je "GTK_WRAP_NONE" por ne fluigi, "GTK_WRAP_WORD" por fluigi ĉe vortfinoj, kaj "GTK_WRAP_CHAR" por fluigi ĉe signofinoj. Notu ke la valoroj estas usklecodistingaj, do certigu ke ili aspektas precize kiel mencitaj ĉi tie.</long> </locale> <locale name="es"> <short>Modo de ajuste de línea</short> <long>Especifica cómo deben ajustarse las líneas demasiado largas en el área de edición. Utilice «GTK_WRAP_NONE» para no ajustar las líneas, «GTK_WRAP_WORD» para ajustar en los límites de las palabras y «GTK_WRAP_CHAR» para ajustar de acuerdo a caracteres individuales. Note que los valores son sensibles a capitalización, por ello asegúrese de que aparecen exactamente del mismo modo en que se mencionan aquí.</long> </locale> <locale name="et"> <short>Reamurdmisrežiim</short> <long>Pikkade ridade murdmise määramine redigeerimisel. "GTK_WRAP_NONE" korral murdmist ei toimu, "GTK_WRAP_WORD" korral murtakse sõnavahedest ja "GTK_WRAP_CHAR" korral murtakse murdmispiiril asuvast märgist. NB! Väärtused on tõstutundlikud.</long> </locale> <locale name="eu"> <short>Lerroaren itzulbiratze-modua</short> <long>Lerro luzeak editatzeko arean nola itzulbiratu zehazten du. Erabili "GTK_WRAP_NONE" ez itzulbiratzeko, "GTK_WRAP_WORD" hitzaren mugetan itzulbiratzeko eta "GTK_WRAP_CHAR" karaktere indibidualen mugetan itzulbiratzeko. Kontuan hartu balioek maiuskulak/minuskulak desberdintzen dituztela; beraz, ziurtatu hemen aipatu bezalaxe agertzen direla.</long> </locale> <locale name="fa"> <short>حالت پیچش سطری</short> <long>چگونگی پیچش سطرهای طولانی را در محوطه‌ی ویرایش مشخص می‌کند. برای نپیچاندن از ‏«GTK_WRAP_NONE»، برای پیچش در محدوده‌ی کلمات از «GTK_WRAP_WORD»، و برای پیچش در محدوده‌ی تک‌تک نویسه‌ها از «GTK_WRAP_CHAR» استفاده کنید. توجه کنید که مقادیر به کوچک و بزرگی حروف حساس هستند، پس مراقب باشید که دقیقاً به شکلی که اینجا آمده‌اند وارد شوند.</long> </locale> <locale name="fi"> <short>Rivitystapa</short> <long>Määrittää kuinka pitkät rivit rivitetään muokkausalueella. Käytä arvoa ”GTK_WRAP_NONE” jos et halua rivittää, ”GTK_WRAP_WORD” rivittääksesi sanan vaihtuessa, ja ”GTK_WRAP_CHAR” rivittääksesi yksittäisen merkin kohdalta. Huomaa että kirjainkoko merkitsee arvoissa, joten varmista että kirjoitat arvon täsmälleen kuten tässä on neuvottu.</long> </locale> <locale name="fr"> <short>Mode retour à la ligne</short> <long>Indique comment exécuter un retour de ligne sur les longues lignes dans la zone d'édition. Utilisez « GTK_WRAP_NONE » pour ne pas avoir de retour de ligne, « GTK_WRAP_WORD » pour avoir un retour de ligne à la fin d'un mot et « GTK_WRAP_CHAR » pour avoir un retour de ligne au milieu d'un mot. Notez que ces valeurs sont sensibles à la casse, faites en sorte qu'elles apparaissent exactement comme mentionnées ici.</long> </locale> <locale name="gl"> <short>Modo de axuste de liña</short> <long>Especifica como se axustan as liñas longas na área de edición. Use "GTK_WRAP_NONE" para non axustar as liñas, "GTK_WRAP_WORD" para axustalas aos límites da palabra e "GTK_WRAP_CHAR" para axustalas aos límites dos caracteres individuais. Repare en que os valores diferencian maiúsculas de minúsculas, así que asegúrese de que aparecen exactamente como se menciona aquí.</long> </locale> <locale name="gu"> <short>લીટી લપેટવાની સ્થિતિ</short> <long>લાંબી લીટીને સંપાદન વિસ્તારમાં કઈ રીતે લપેટવી તે સ્પષ્ટ કરે છે. લપેટવુ ન હોય તો "GTK_WRAP_NONE" વાપરો; શબ્દની સીમાએ લપેટવુ હોય તો "GTK_WRAP_WORD" અને દરેક અક્ષરની સીમાએ લપેટવુ હોય તો "GTK_WRAP_CHAR" વાપરો. આ મુલ્યો અક્ષર પ્રત્યે સંવેદનશીલ છે આથી અહીં દર્શાવ્યા પ્રમાણે જ તે લખો.</long> </locale> <locale name="he"> <short>Line Wrapping Mode</short> <long>Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use "GTK_WRAP_NONE" for no wrapping, "GTK_WRAP_WORD" for wrapping at word boundaries, and "GTK_WRAP_CHAR" for wrapping at individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here.</long> </locale> <locale name="hi"> <short>पंक्ति लपेटन विधि</short> <long>निर्दिष्ट करें कि कैसे संपादन क्षेत्र में लंबी पंक्ति को रैप करना है. "GTK_WRAP_NONE" का प्रयोग रैपिंग अनुपस्थिति के लिए करें, "GTK_WRAP_WORD" का प्रयोग शब्द सीमा पर रैपिंग के लिए करें, और "GTK_WRAP_CHAR" को निजी वर्ण सीमा के रैपिंग के लिए करें. नोट करें कि मान स्थितियों के प्रति संवेदनशील हैं, इसलिये निश्चित करें कि वे यहाँ बताये तरह से दिखते हैं.</long> </locale> <locale name="hr"> <short>Način sažimanja linija</short> <long>Određuje način sažimanja dugih linija u prostoru za uređivanje. Koristiti "GTK_WRAP_NONE" za isključivanje sažimanja, "GTK_WRAP_WORD" za sažimanje na krajevima riječi, i "GTK_WRAP_CHAR" za sažimanje između znakova. Obratite pažnju da su vrijednosti osjetljive na velika ili mala slova, pa vodite računa da moraju biti iste kao što su ovdje navedene.</long> </locale> <locale name="hu"> <short>Sortörési mód</short> <long>Meghatározza a hosszú sorok törését a szerkesztőterületen. Használja a „GTK_WRAP_NONE” értéket, ha ne legyen törés, a „GTK_WRAP_WORD” értéket a szóhatároknál történő töréshez és a „GTK_WRAP_CHAR” értéket az egyes karaktereknél történő töréshez. Megjegyzés: ezek az értékek kisbetű/nagybetű érzékenyek, pontosan úgy használja őket, ahogy itt vannak.</long> </locale> <locale name="id"> <short>Mode baris wraping</short> <long>Jelaskan bagaimana wrap baris yang panjang dalam daerah penyuntingan. Gunakan "GTK_WRAP_TIDAK" untuk tidak mewrap, "GTK_WRAP_KATA" untuk mewrap pada batasan kata, dan "GTK_WRAP_CHAR" untuk mewrap ada batasan karakter. Catat bahwa nilai ini case sensitive, jadi pastikan mereka kelihatan pas seperti yang disebutkan di sini.</long> </locale> <locale name="it"> <short>Modalità a capo automatico</short> <long>Specifica come effettuare l'a capo automatico di righe troppo lunghe nell'area di modifica. Usare "GTK_WRAP_NONE" per evitare l'a capo automatico, "GTK_WRAP_WORD" per effettuarlo in base alle singole parole e "GTK_WRAP_CHAR" per effettuarlo in base ai singoli caratteri. Prestare attenzione al fatto che i valori sono sensibili all'uso di maiuscolo/minuscolo, per cui è necessario digitarli esattamente come appaiono scritti qui sopra.</long> </locale> <locale name="ja"> <short>行の折り返しモード</short> <long>編集領域内の長い行をどのように折り返すかを指定します。折り返さない場合は "GTK_WRAP_NONE"、単語の境界で折り返す場合は "GTK_WRAP_WORD"、そして文字の境界で折り返す場合は "GTK_WRAP_CHAR" を使います。値は大文字小文字を区別することに注意してください。そしてここで記述したとおりに表示されるか確認してください。</long> </locale> <locale name="kn"> <short>ಸಾಲು ಆವರಿಸುವ(ರ್ಯಾಪಿಂಗ್) ಕ್ರಮ</short> <long>ಉದ್ದದ ಸಾಲುಗಳನ್ನು ಸಂಪಾದಕೀಯ ಕ್ಷೇತ್ರದಲ್ಲಿ ಹೇಗೆ ಆವರಿಕೆ ಮಾಡುವುದು ಎಂದು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಯಾವುದೆ ಆವರಿಕೆ ಮಾಡದಿರಲು "GTK_WRAP_NONE" ಅನ್ನು, ಪದಗಳ ಮೇರೆಗಳಲ್ಲಿ ಆವರಿಕೆ ಮಾಡಲು "GTK_WRAP_WORD" ಅನ್ನು, ಹಾಗು ಪ್ರತ್ಯೇಕ ಅಕ್ಷರಗಳ ಮೇರೆಗಳಲ್ಲಿ ಆವರಿಕೆ ಮಾಡಲು "GTK_WRAP_CHAR" ಅನ್ನು ಬಳಸಬಹುದಾಗಿದೆ. ಈ ಮೌಲ್ಯಗಳು ಕೇಸ್ ಸಂವೇದಿಯಾಗಿದ್ದು, ಇಲ್ಲಿ ತೋರಿಸಿದಂತೆಯೆ ನಮೂದಿತಗೊಳ್ಳುವಂತೆ ಎಚ್ಚರಿಕೆವಹಿಸಿ.</long> </locale> <locale name="ko"> <short>줄 바꿈 모드</short> <long>편집 영역에서 긴 줄을 바꾸는 방법을 지정합니다. 줄 바꿈을 하지 않으려면 "GTK_WRAP_NONE"을, 단어 단위로 줄 바꿈을 하려면 "GTK_WRAP_WORD"를, 문자 단위로 줄 바꿈을 하려면 "GTK_WRAP_CHAR"을 쓰십시오. 대소문자를 가리기 때문에 여기에 적힌대로 완벽히 입력해야 합니다.</long> </locale> <locale name="ku"> <short>Moda Dabeşkirina Rêzikan</short> </locale> <locale name="lt"> <short>Eilučių laužymo būdas</short> <long>Nurodo kaip laužyti eiluters redagavimo vietoje. Naudokite "GTK_WRAP_NONE" jei nenorite, kad eilutės būtų laužomos, "GTK_WRAP_WORD" eilučių laužymui žodžio pabaigoje ir "GTK_WRAP_CHAR" eilučių laužymui ties simboliu. Atsiminkite, kad šios reikšmės skiria didžiąsias ir mažąsias reikšmes, todėl pasistenkite, kad jos būtų įrašytos tiksliai tokios kokios yra čia.</long> </locale> <locale name="lv"> <short>Rindu pārneses režīms</short> <long>Nosaka, kā aplauzt garas rindas rediģēšanas laukā. Lietojiet "GTK_WRAP_NONE" neaplaušanai, "GTK_WRAP_WORD" aplaušanai vārdu robežās, un "GTK_WRAP_CHAR" aplaušanai atsevišķu rakstzīmju robežās. Atceries, ka vērtības ir reģistrjūtīgas, tāpēc pārliecinies, ka tās parādās tieši tāpat kā šeit.</long> </locale> <locale name="mai"> <short>पंक्ति व्रेपिंग मोड</short> <long>निर्दिष्ट करू जे कहिना संपादन क्षेत्रमे नमहर पंक्तिकेँ रैप कएनाइ अछि "GTK_WRAP_NONE" क' प्रयोग रैपिंग अनुपस्थिति क'लेल करू, "GTK_WRAP_WORD" क' प्रयोग शब्द सीमा पर रैपिंग क'लेल करू, आओर "GTK_WRAP_CHAR"केँ निजी संप्रतीक सीमा क' रैपिंग क'लेल करू. नोट करू जे मान स्थितिसभ क' प्रति संवेदनशील अछि, एहिलेल निश्चित करू जे ओ एतय बताओल तरहेँ देखाय पड़ैत अछि.</long> </locale> <locale name="mg"> <short>Fomba midina andalana</short> <long>Milaza ny fomba fampidinana andalana andian-teny lava anatin'ny faritra fanovana. "GTK_WRAP_NONE" ampiasaina raha toa ka tsy asiana fidinana andalana, "GTK_WRAP_WORD" raha toa ka hanisy izany amin'ny faran'ny teny, ary "GTK_WRAP_CHAR" raha toa ka hanisy izany anelanelan'ny teny iray. Marihana fa manaja efitrefi-dohavipirinty ireo sanda ireo. Noho izany, soraty araka izay misoratra eto izy ireo.</long> </locale> <locale name="mk"> <short>Режим на пренос на линија</short> <long>Одредува како да се поредат долгите линии во просторот за уредување. Употребувајте "GTK_WRAP_NONE" за да не се подредува, "GTK_WRAP_WORD" за подредување по граница на зборот, и "GTK_WRAP_CHAR" за подредување по индивидуални знаци. Обрнете внимание дека вредностите се осетливи на големи/мали букви, па осигурајте се да изгледаат исто како што се наведени тука.</long> </locale> <locale name="ml"> <short>വരികള്‍ ഒതുക്കുന്ന രീതി</short> <long>തിരുത്തലിടത്തിലെ വലിയ വരികള്‍ ഒതുക്കുന്നതെങ്ങനെയെന്നു് വ്യക്തമാക്കുന്നു. നിരത്തേണ്ടതില്ലെങ്കില്‍ "GTK_WRAP_NONE" ഉപയോഗിയ്ക്കൂ, വാക്കിന്റെ അന്ത്യത്തില്‍ നിരത്താന്‍ "GTK_WRAP_WORD" ഉപയോഗിയ്ക്കൂ , അക്ഷരം പ്രതി നിരത്താന്‍ "GTK_WRAP_CHAR" ഉപയോഗിയ്ക്കൂ. മൂല്യങ്ങള്‍ വലിയചെറിയക്ഷര വ്യത്യാസമുള്ളവയാണെന്നു് ശ്രദ്ധിക്കുക. ആയതിനാല്‍ അവ മേല്‍ സൂചിപ്പിച്ചതുപോലെ തന്നെയെന്നു് ഉറപ്പാക്കുക.</long> </locale> <locale name="mn"> <short>Мөр таслах горим</short> <long>Боловсруулах мужид ямар урттай мөрөөр таслахыг өгнө үү. Таслахгүй гэвэл та »GTK_WRAP_NONE«, үгийн хязгаараар таслана гэвэл »GTK_WRAP_WORD« эсвэл боломжит тэмдэгтээр таслана гэвэл »GTK_WRAP_CHAR« хэрэглэнэ үү. Зөвлөмж: Утгуудад том жижиг бичилт ялгаатай! Тиймээс та утгыг яг энд өгсөн шиг өгнө үү.</long> </locale> <locale name="mr"> <short>ओळ गुंडाळणे पद्धती</short> <long>(संपादना प्रसंगी) लांबलचक ओळी मुद्रित करताना योग्य स्थळी पुढील शब्दभाग खालच्या ओळीत घेण्याची सूचना. हे न करण्यासाठी "GTK_WRAP_NONE" वापरा,शब्दाच्या सीमेवर वाक्य तोडण्यासाठी "GTK_WRAP_WORD" वापराआणि अक्षरांवर वाक्य तोडण्यासाठी "GTK_WRAP_CHAR" वापरा. लक्षात असुद्या की ही नावे जशी लिहीली आहेत तशीच वापरायला हवीत (मोठ्या लिपीत).</long> </locale> <locale name="ms"> <short>Mod Balutan Baris</short> </locale> <locale name="nb"> <short>Modus for linjebryting</short> <long>Spesifiserer hvordan lange linjer skal brytes i redigeringsområdet. Bruk «GTK_WRAP_NONE» hvis du ikke ønsker bryting, «GTK_WRAP_WORD» hvis du ønsker bryting ved ordgrenser og «GTK_WRAP_CHAR» hvis du ønsker bryting på tegnnivå. Merk at det skilles mellom store og små bokstaver.</long> </locale> <locale name="ne"> <short>लाइन बेराइ मोड</short> <long>सम्पादित क्षेत्रमा लामो लाइनहरू कसरी बेर्ने निश्चित गर्दछ । नबेर्नका लागि "GTK_WRAP_NONE", शब्द सिमामा बेर्नका लागि "GTK_WRAP_WORD", र ब्यक्तिगत क्यारेकटर सिमाका लागि "GTK_WRAP_CHAR" प्रयोग गर्नुहोस् । याद राख्नुहोस् मानहरू केस संवेदनशिल छन्, त्यसैले तिनीहरू हयाँ उल्लेख भए जस्तै दुरुस्तै देखिने निश्चित गर्नुहोस् ।</long> </locale> <locale name="nl"> <short>Regelafbrekingsmodus</short> <long>Geeft aan hoe lange regels worden afgebroken tijdens het bewerken. Gebruik ‘GTK_WRAP_NONE’ om niet af te breken, ‘GTK_WRAP_WORD’ om op woorden af te breken, en ‘GTK_WRAP_CHAR’ om op letters af te breken. Let op dat de waarden hoofdlettergevoelig zijn. Zorg er dus voor dat ze exact zo zijn als hier weergegeven.</long> </locale> <locale name="nn"> <short>Bryt linjer</short> <long>Styrer korleis lange linjer vert brote i redigeringsområdet. Bruk «GTK_WRAP_NONE» dersom du ikkje vil ha bryting. Bruk «GTK_WRAP_WORD» dersom du vil bryta linjene mellom to ord, og «GTK_WRAP_CHAR» for å bryta mellom to vilkårlege teikn. Verdiane må stå nett som her, med store bokstavar.</long> </locale> <locale name="or"> <short>ଧାଡ଼ି ମୋଡ଼ା ଧାରା</short> <long>ସମ୍ପାଦନ ଅଞ୍ଚଳରେ ଲମ୍ବା ଧାଡ଼ିଗୁଡ଼ିକୁ ମୋଡ଼ିବାର ଧାରା ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରନ୍ତୁ. ଧାଡ଼ି ନ ମୋଡ଼ିବା ପାଇଁ "GTK_WRAP_NONE" ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ, ଶବ୍ଦ ସୀମାରେଖାରେ ଧାଡ଼ି ମୋଡ଼ିବା ପାଇଁ "GTK_WRAP_WORD", ଓ ଅକ୍ଷରର ସୀମାରେଖାରେ ଧାଡ଼ି ମୋଡ଼ିବା ପାଇଁ "GTK_WRAP_CHAR". ଲକ୍ଷ କରନ୍ତୁ କି ଏହି ମୂଲ୍ଯଗୁଡ଼ିକ ଅକ୍ଷର ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ, ତେଣୁ ଏଗୁଡ଼ିକ ଠିକ ଏହି ପରି ଦେଖାଯିବା ଆବଶ୍ଯକ.</long> </locale> <locale name="pa"> <short>ਲਾਈਨ ਲਪੇਟਣ ਢੰਗ</short> <long>ਸੰਪਾਦਕ ਖੇਤਰ ਵਿੱਚ ਲੰਬੀਆਂ ਲਾਈਨਾਂ ਕਿਵੇ ਲਪਟੇਣੀਆਂ ਹਨ, ਇਹ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ। ਨਾ ਲਪੇਟਣ ਲਈ "GTK_WRAP_NONE" ਵਰਤੋ। ਸ਼ਬਦਾਂ ਦੀ ਸੀਮਾ ਤੋ ਲਪੇਟਣ ਲਈ "GTK_WRAP_WORD" ਵਰਤੋਂ। ਹਰੇਕ ਅੱਖਰ ਦੀ ਸੀਮਾ ਤੋਂ ਲਪੇਣ ਲਈ "GTK_WRAP_CHAR" ਵਰਤੋਂ (ਟਿੱਪਣੀ- ਮੁੱਲ ਅੰਗਰੇਜੀ ਅੱਖਰਾਂ ਦੇ ਛੋਟੇ ਵੱਡੇ ਹੋਣ ਤੋਂ ਪਰਭਾਵਿਤ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਇਸ ਕਰਕੇ ਜਾਂਚ ਲਵੋ ਕਿ ਉਹ ਸਟੈਂਡਰਡ ਮੁਤਾਬਕ ਹੀ ਹਨ।)।</long> </locale> <locale name="pl"> <short>Tryb zawijania wierszy</short> <long>Określa sposób zawijania długich wierszy w obszarze redagowania tekstu. Wartość "GTK_WRAP_NONE" powoduje brak zawijania, "GTK_WRAP_WORD" - zawijanie wierszy na granicach słów, zaś "GTK_WRAP_CHAR" - na granicach pojedynczych znaków. Należy pamiętać o tym, że podczas odczytywania wartości rozpoznawane są małe i wielkie litery, więc powinny być one wprowadzone dokładnie w podanej postaci.</long> </locale> <locale name="ps"> <short>ليکه نغاړلو اکر</short> </locale> <locale name="pt"> <short>Modo de Quebra de Linha</short> <long>Especifica como quebrar linhas longas na área de edição. Utilize "GTK_WRAP_NONE" para nenhuma quebra, "GTK_WRAP_WORD" para quebrar nos limites das palavras e "GTK_WRAP_CHAR" para quebrar nos limites dos caracteres individuais. Note que os valores são sensíveis à capitalização, pelo que se deverá certificar de que são inseridos exactamente como aqui mencionados.</long> </locale> <locale name="pt_BR"> <short>Modo de quebra de linhas</short> <long>Como quebrar linhas na área de edição: "GTK_WRAP_NONE" para não quebrar, "GTK_WRAP_WORD" para quebrar entre palavras, e "GTK_WRAP_CHAR" para quebrar entre caracteres individuais. Note que os valores são sensíveis a maiusculização, então assegure-se de definir exatamente como mencionado aqui.</long> </locale> <locale name="ro"> <short>Mod de rupere rânduri</short> <long>Specifică felul în care vor fi rupte rândurile lungi la editare. Utilizați „GTK_WRAP_NONE” pentru ca rândurile să nu fie rupte, „GTK_WRAP_WORD” pentru rupere între cuvinte și „GTK_WRAP_CHAR” pentru rupere între caractere. Majusculele sunt semnificative, așa că vă rugăm să vă asigurați că apar exact așa cum sunt menționate aici.</long> </locale> <locale name="ru"> <short>Режим переноса строк</short> <long>Определяет, как переносить длинные строки в области редактирования. Используйте "GTK_WRAP_NONE" для отключения переноса, "GTK_WRAP_WORD" для переноса по границе слов, и "GTK_WRAP_CHAR" для посимвольного переноса. Имейте в виду, что значения регистрозависимы и должны появляться точно в указанном виде.</long> </locale> <locale name="sk"> <short>Režim zalamovania riadkov</short> <long>Určuje, ako zalamovať riadky pri editovaní. "GTK_WRAP_NONE" bez zalamovania, "GTK_WRAP_WORD" pre zalamovanie na okraji slov a "GTK_WRAP_CHAR" pre zalamovanie na ľubovoľnom znaku. Uvedomte si, že tieto hodnoty rozlišujú veľkosť písmen, takže musia byť napísané presne tak, ako sú tu uvedené.</long> </locale> <locale name="sl"> <short>Način preloma vrstic</short> <long>Določa kako naj se prelomijo dolge vrstice v urejevalni površini. "GTK_WRAP_NONE" za brez lomljenja, "GTK_WRAP_WORD" za lomljenje po besedah in "GTK_WRAP_CHAR" za lomljenje po posameznih znakih. Te vrednosti so občutljive na velikost črk, zato bodite pazljivi.</long> </locale> <locale name="sq"> <short>Modaliteti në krye automatikisht</short> <long>Specifikon se si të kryhet automatikisht në krye për rreshta tepër të gjatë në zonën e shkrimit.. Përdor "GTK_WRAP_NONE" për të shmangur automatikisht në krye, "GTK_WRAP_WORD" për t'a kryer në bazë të fjalëve dhe "GTK_WRAP_CHAR" për t'a kryer në bazë të secilës shkronjë. Kini kujdes faktin që vlerat janë të ndjeshme ndaj përdorimit të gërmave të mëdha/të vogla, prandaj duhet t'i shkruani ekzaktësisht sikurse janë të shkruara këtu sipër.</long> </locale> <locale name="sr"> <short>Начин прелома линије</short> <long>Подешава начин прелома дугачких линија за штампање. Користити „GTK_WRAP_NONE“ за искључивање прелома, „GTK_WRAP_WORD“ за прелом на крају речи, и „GTK_WRAP_CHAR“ за прелом између знакова. Обратите пажњу да су вредности осетљиве на велика или мала слова, па се уверите да их користитие на исти начин као што су овде наведене.</long> </locale> <locale name="sr@latin"> <short>Način preloma linije</short> <long>Podešava način preloma dugačkih linija za štampanje. Koristiti „GTK_WRAP_NONE“ za isključivanje preloma, „GTK_WRAP_WORD“ za prelom na kraju reči, i „GTK_WRAP_CHAR“ za prelom između znakova. Obratite pažnju da su vrednosti osetljive na velika ili mala slova, pa se uverite da ih koristitie na isti način kao što su ovde navedene.</long> </locale> <locale name="sv"> <short>Radbrytningsläge</short> <long>Anger hur långa rader ska radbrytas i redigeringsytan. Använd "GTK_WRAP_NONE" för ingen radbrytning, "GTK_WRAP_WORD" för radbrytning vid ordgränser och "GTK_WRAP_CHAR" för radbrytning vid enskilda teckengränser. Observera att det görs skillnad på versaler och gemener i värdena, så försäkra dig om att de visas exakt som de visas här.</long> </locale> <locale name="ta"> <short>வரி மடக்கல் பாங்கு</short> <long>திருத்துவதற்காக நீண்ட வரிகளை எவ்வாறு மடக்க வேண்டும் என்பதை குறிப்பிடு "GTK_WRAP_NONE" மடக்காமல் இருக்க "GTK_WRAP_WORD" குறிப்பிட்ட எல்லைக்குள் மடக்க மற்றும் "GTK_WRAP_CHAR" குறிப்பிட்ட எழுத்து எண்ணிக்கைக்குள் மடக்க உதவும். மதிப்புகள் மேல் நிலை கீழ் நிலை எழுத்துக்களை மாற்றி உணரக்கூடியவை அதனால் இங்கே துல்லியமாக காட்டப்பட வேண்டும் என்பதை நினைவில் கொள்க</long> </locale> <locale name="te"> <short>వరుసలకు తగినట్లుగా అమర్చే విధానం </short> <long>సరికూర్చు ప్రదేశంలో పొడవైన లైన్లను ఎలా తగినట్లు అమర్చాలో తెలియజేస్తుంది. పద సరిహద్దులవద్ద తగినట్లు అమర్చుటకు "GTK_WRAP_WORD", అమర్చుకుండా ఉండుటకు "GTK_WRAP_NONE" ఉపయోగించండి, మరియు "GTK_WRAP_CHAR" ఒక్కొక్క అక్షరం సరిహద్దువద్ద అమర్చుటకు ఉపయోగించండి. ఆవిలువలు చిన్నపెద్ద-అక్షరం తేడాలను కలిగిఉన్నాయని గర్తుంచుకోండి, అదువలన ఇక్కడ సూచించిన విధంగా ఉండునట్లు చూసుకోండి.</long> </locale> <locale name="th"> <short>โหมดการตัดบรรทัด</short> <long>กรุณาเลือกว่าจะตัดบรรทัดอย่างไรเวลาแก้ไข หากไม่ตัดบรรทัดเลือก "GTK_WRAP_NONE" หรือตัดบรรทัดเมื่อจบคำเลือก "GTK_WRAP_WORD" หรือตัดบรรทัดที่ระดับตัวอักษรเลือก "GTK_WRAP_CHAR" หมายเหตุ ตัวพิมพ์ใหญ่-เล็กมีความหมายต่างกัน</long> </locale> <locale name="tk"> <short>Hat Dolomak Modi</short> <long>Edit meýdançasynda uzin hat lariň nähilli dolanşi. dolanmasyzlyk üçin "GTK_WRAP_NONE"'den, sözleriň söňinda dolamak üçin "GTK_WRAP_WORD"'den, we bellei harplariň söňinda dolamak üçin "GTK_WRAP_CHAR"'den ullanyň. Mykdarlar kiçi/beýik harpa eserdeň, onsoň harplary edil bu ýerde agzalan ýaly görünşine ytmynan tapiň.</long> </locale> <locale name="tr"> <short>Satır Bölme Kipi</short> <long>Düzenleme alanı için uzun satırların nasıl bölüneceğini belirtir. "GTK_WRAP_NONE" bölme olmaması için, "GTK_WRAP_WORD", sözcük sınırlarında bölme için,"GTK_WRAP_CHAR", bağımsız karakter sınırlarında bölme için kullanınız. Değerler büyük/küçük harf duyarlıdır, tam olarak burada yer aldığı gibi kullanınız.</long> </locale> <locale name="uk"> <short>Режим переносу рядків</short> <long>Визначає, як переносити довгі рядки в області редагування. Використовуйте "GTK_WRAP_NONE" для вимкнення переносу, "GTK_WRAP_WORD" для переносу на межі слів і "GTK_WRAP_CHAR" для по-символьного переносу. Зауважте, що значення чутливі до регістру і мають з'являтися точно у вказаному вигляді.</long> </locale> <locale name="vi"> <short>Chế độ ngắt dòng</short> <long>Xác định cuộn dòng dài như thế nào trong vùng biên soạn. Dùng "GTK_WRAP_MODE" nếu không cuộn, "GTK_WRAP_WORD" nếu cuốn theo biên từ, và "GTK_WRAP_CHAR" nếu cuộn theo các ký tự. Chú ý các giá trị này cần viết hoa.</long> </locale> <locale name="wa"> <short>Môde côpaedje di royes</short> </locale> <locale name="xh"> <short>Indlela Yomgca Yoqhubekeko-magama</short> <long>Ichaza ngendlela yoqhubekeko-magama anemigca emide kwindawo yokuhlela. Sebenzisa "GTK_WRAP_NONE" ukwenzela kungabikho uqhubekeko-magama. "GTK_WRAP_WORD" ukwenzela uqhubekeko-magama kwimida yegama, ne "GTK_WRAP_CHAR" kwimida. Qaphela ukuba amaxabiso a case-sensitive, qinisekisa zivela nqo ngolu hlobo abekwe ngayo apha.</long> </locale> <locale name="zh_CN"> <short>自动换行模式</short> <long>指定编辑区域中如何将长行折断。使用“GTK_WRAP_NONE”代表不换行,“GTK_WRAP_WORD”代表按单词换行,而“GTK_WRAP_CHAR”代表按字符换行。请注意,这些值是区分大小写的,所以请确定必须按照这里说明的大小写出现。</long> </locale> <locale name="zh_HK"> <short>換行模式</short> <long>指定編輯區域如何換行。使用“GTK_WRAP_NONE”代表不會換行,“GTK_WRAP_WORD”代表在字詞間換行,及“GTK_WRAP_CHAR”代表在個別字符間換行。請注意,設定值是會分辨大小寫的,所以請確保設定值和上面所列出的完全一致。</long> </locale> <locale name="zh_TW"> <short>換行模式</short> <long>指定編輯區域如何換行。使用“GTK_WRAP_NONE”代表不會換行,“GTK_WRAP_WORD”代表在字詞間換行,及“GTK_WRAP_CHAR”代表在個別字元間換行。請注意,設定值是會分辨大小寫的,所以請確保設定值和上面所列出的完全一致。</long> </locale> </schema> <schema> <key>/schemas/apps/gedit-2/preferences/editor/tabs/tabs_size</key> <applyto>/apps/gedit-2/preferences/editor/tabs/tabs_size</applyto> <owner>gedit</owner> <type>int</type> <default>8</default> <locale name="C"> <short>Tab Size</short> <long>Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab characters.</long> </locale> <locale name="af"> <short>Keepgrootte</short> <long>Spesifiseer die getal spasies wat vertoon moet word in plaas van keepkarakters.</long> </locale> <locale name="am"> <short>የመክፈቻ መጠን</short> </locale> <locale name="ar"> <short>حجم الشريط</short> <long>يحدّد عدد المسافات التي من المفترض عرضها عوض محارف Tab.</long> </locale> <locale name="as"> <short>টেবৰ আকাৰ</short> <long>টেব অক্ষৰৰ পৰিবৰ্তে যি সংখ্যক শূণ্যস্থান ব্যৱহৃত হ'ব সেইটো উল্লেখ কৰি ।</long> </locale> <locale name="ast"> <short>Tamañu del tabulador</short> <long>Especifica la cantidá d'espacios que tendríen d'amosase n'arróu de carauteres tabuladores.</long> </locale> <locale name="az"> <short>Səkmə Böyüklüyü</short> <long>Tab yerinə göstəriləcək boşluqların miqdarını müəyyən edir.</long> </locale> <locale name="be"> <short>Памер табуляцыі</short> <long>Вызначае колькасьць прагалаў, якія будуць паказвацца замест знакаў табуляцыі.</long> </locale> <locale name="be@latin"> <short>Pamier tabulacyi</short> <long>Akreślivaje kolkaść prabiełaŭ, užyvanych zamiest znaku tabulatara.</long> </locale> <locale name="bg"> <short>Размер на табулатора</short> <long>Указване на броя интервали, които да се изобразят вместо табулаторите.</long> </locale> <locale name="bn"> <short>ট্যাবের দৈঘ্য</short> <long>ট্যাব অক্ষরের পরিবর্তে যে সংখ্যক শূণ্যস্থান ব্যবহৃত হবে তা উল্লেখ করে।</long> </locale> <locale name="bn_IN"> <short>ট্যাবের দৈঘ্য</short> <long>ট্যাব অক্ষরের পরিবর্তে যে সংখ্যক শূণ্যস্থান ব্যবহৃত হবে তা উল্লেখ করে।</long> </locale> <locale name="br"> <short>Ment an ivinell</short> </locale> <locale name="bs"> <short>Veličina kartice</short> <long>Navodi broj praznih polja koje će se prikazati umjesto tabulatora.</long> </locale> <locale name="ca"> <short>Mida de la pestanya</short> <long>Especifica el número d'espais que s'haurien de mostrar en comptes de caràcters de tabulació.</long> </locale> <locale name="ca@valencia"> <short>Mida de la pestanya</short> <long>Especifica el número d'espais que s'haurien de mostrar en comptes de caràcters de tabulació.</long> </locale> <locale name="crh"> <short>Sekirme Ölçüsi</short> <long>Sekme karakteri yerine görüntülenecek boşluk sayısını belirtir.</long> </locale> <locale name="cs"> <short>Velikost tabelátoru</short> <long>Udává počet mezerníků, které by se měly zobrazovat místo znaků tabelátoru.</long> </locale> <locale name="cy"> <short>Maint Tabl</short> <long>Penodi sawl bwlch dylid dangos yn lle nodau tab.</long> </locale> <locale name="da"> <short>Tabulatorstørrelse</short> <long>Angiver antallet af mellemrum der skal vises i stedet for tabulatortegn.</long> </locale> <locale name="de"> <short>Größe von Tabulatoren</short> <long>Gibt die Anzahl der Leerzeichen an, die anstelle von Tabulator-Zeichen angezeigt werden.</long> </locale> <locale name="dz"> <short>མཆོང་ལྡེའི་ཚད།</short> <long>མཆོང་ལྡེའི་ཡིག་འབྲུའི་ཚབ་ལུ་ བཀྲམ་སྟོན་འབད་དགོ་པའི་ བར་སྟོང་གྱངས་ཁ་ གསལ་བཀོད་འབདཝ་ཨིན།</long> </locale> <locale name="el"> <short>Μέγεθος στηλοθέτη</short> <long>Καθορίζει τον αριθμό των διαστημάτων που θα πρέπει να εμφανίζονται αντί για χαρακτήρες Tab.</long> </locale> <locale name="en@shaw"> <short>𐑑𐑨𐑚 𐑕𐑲𐑟</short> <long>𐑕𐑐𐑧𐑕𐑦𐑓𐑲𐑟 𐑞 𐑯𐑳𐑥𐑚𐑼 𐑝 𐑕𐑐𐑱𐑕𐑩𐑟 𐑞𐑨𐑑 𐑖𐑫𐑛 𐑚𐑰 𐑛𐑩𐑕𐑐𐑤𐑱𐑛 𐑦𐑯𐑕𐑑𐑧𐑛 𐑝 𐑑𐑨𐑚 𐑒𐑨𐑮𐑩𐑒𐑑𐑼𐑟.</long> </locale> <locale name="en_CA"> <short>Tab Size</short> <long>Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab characters.</long> </locale> <locale name="en_GB"> <short>Tab Size</short> <long>Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab characters.</long> </locale> <locale name="eo"> <short>Grando de tabo</short> <long>Specifas la nombron da spacetoj vidigotaj anstataŭ Tabaj signoj.</long> </locale> <locale name="es"> <short>Tamaño del tabulador</short> <long>Especifica el número de espacios que se muestran en vez de caracteres tabuladores.</long> </locale> <locale name="et"> <short>Saki suurus</short> <long>Tabulaatorimärgi asemel kuvatavate tühikute arvu määramine.</long> </locale> <locale name="eu"> <short>Tabuladorearen tamaina</short> <long>Tabuladore-karaktereen ordez bistaratu behar diren zuriune-kopurua zehazten du.</long> </locale> <locale name="fa"> <short>اندازه‌ی جدول‌بندی</short> <long>تعداد فاصله‌هایی که باید به جای نویسه‌ی جهش نمایش داده شود را مشخص می‌کند.</long> </locale> <locale name="fi"> <short>Sarkaimen koko</short> <long>Määrittää sarkainmerkkien sijasta lisättävien välilyöntien lukumäärän.</long> </locale> <locale name="fr"> <short>Taille de la tabulation</short> <long>Indique le nombre d'espaces qui devraient être affichées au lieu des caractères de tabulation.</long> </locale> <locale name="gl"> <short>Tamaño da tabulación</short> <long>Especifica o número de espazos que se deben mostrar en vez de caracteres de tabulación.</long> </locale> <locale name="gu"> <short>ટેબનું માપ</short> <long>ટેબ જગ્યાએ અક્ષરો પ્રદર્શિત થાય ત્યારે થતી ખાલી જગ્યાની સંખ્યા દર્શવે છે.</long> </locale> <locale name="he"> <short>Tab Size</short> <long>Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab characters.</long> </locale> <locale name="hi"> <short>टैब आकार</short> <long>निर्दिष्ट करता है कि टैब वर्ण के बदले खाली जगहों की कितनी संख्या प्रदर्शित की जाए.</long> </locale> <locale name="hr"> <short>Veličina tabulatora</short> <long>Određuje broj razmaka koji se prikazuju umjesto tab znakova.</long> </locale> <locale name="hu"> <short>Tabulátor mérete</short> <long>Meghatározza a tabulátor karakter helyett használt szóközök számát.</long> </locale> <locale name="id"> <short>Ukuran Tab</short> <long>Tentukan jumlah spasi yang harus ditampilkan dari pada karakter tab.</long> </locale> <locale name="it"> <short>Dimensione della scheda</short> <long>Specifica il numero di spazi che verranno mostrati al posto dei caratteri di tabulazione.</long> </locale> <locale name="ja"> <short>タブのサイズ</short> <long>タブ文字の代わりに表示されるスペースの数を指定します。</long> </locale> <locale name="kn"> <short>ಟ್ಯಾಬ್ ಗಾತ್ರ</short> <long>ಟ್ಯಾಬ್ ಅಕ್ಷರಗಳ ಬದಲು ತೋರಿಸಬೇಕಾದ ಗರಿಷ್ಟ ಸಂಖ್ಯೆಯ ಖಾಲಿಜಾಗಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ.</long> </locale> <locale name="ko"> <short>탭 크기</short> <long>탭 문자 대신에 보여줄 공백 문자의 개수를 지정합니다.</long> </locale> <locale name="ku"> <short>Mezinahiya Hilfirînê</short> </locale> <locale name="lt"> <short>Tabuliacijos dydis</short> <long>Nurodo, kiek tarpų turėtų būti rodoma vietoj tabuliavimo simbolio.</long> </locale> <locale name="lv"> <short>Tabulācijas izmērs</short> <long>Nosaka atstarpju skaitu, kuru rādīt tabulācijas rakstzīmju vietā.</long> </locale> <locale name="mai"> <short>टैब आकार</short> <long>निर्दिष्ट करैत अछि जे टैब अक्षर क' बदलामे खाली जगहक कतेक सँख्या प्रदर्शित कएल जाए.</long> </locale> <locale name="mg"> <short>Haben'ny Tab</short> <long>Mamaritra ny isan'ny elanelana aseho ho solon'ny mariky ny Tab.</long> </locale> <locale name="mk"> <short>Големина на Tab</short> <long>Го одредува бројот на празни места што треба да се прикаже наместо Tab знакот.</long> </locale> <locale name="ml"> <short>ടാബിന്റെ വലിപ്പം</short> <long>ടാബിന് പകരം ദൃശ്യമാക്കേണ്ട സ്പെയ്സുകളുടെ സംഖ്യ വ്യക്തമാക്കുന്നു.</long> </locale> <locale name="mn"> <short>ТАВ -н хэмжээ</short> <long>ТАВ тэмдэгтийн орон гаргах хоосон тэмдэгтийн тоог өгнө үү.</long> </locale> <locale name="mr"> <short>टॅबचा आकार</short> <long>टॅबच्या जागी किती अक्षरांची जागा सोडायची हे ठरवते.</long> </locale> <locale name="ms"> <short>Saiz Tab</short> <long>Nyatakan bilangan ruang patut dipaparkan selain aksara Tab.</long> </locale> <locale name="nb"> <short>Fanestørrelse</short> <long>Spesifiserer antall mellomrom som vises i stedet for tabulatorer.</long> </locale> <locale name="ne"> <short>ट्याब साइज</short> <long>ट्याब क्यारेक्टरहरूको सट्टामा प्रदर्शित गरिनु पर्ने खालीस्थानहरूको सङ्ख्या निर्दिष्ट गर्दछ ।</long> </locale> <locale name="nl"> <short>Tabgrootte</short> <long>Het aantal spaties dat weergegeven moet worden in plaats van een Tab-teken.</long> </locale> <locale name="nn"> <short>Storleik på tabulator</short> <long>Styrer kor mange mellomrom som vert vist i staden for tabulatorar.</long> </locale> <locale name="oc"> <short>Talha de la tabulacion</short> </locale> <locale name="or"> <short>ଟାବ ଆକାର</short> <long>ଟାବ୍ ବଦଳରେ ପ୍ରଦର୍ଶିତ କରାଯିବା ଖାଲି ସ୍ଥାନର ସଂଖ୍ଯା ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରେ.</long> </locale> <locale name="pa"> <short>ਟੈਬ ਆਕਾਰ</short> <long>ਟੈਬ (Tab) ਅੱਖਰ ਦੀ ਬਜਾਏ ਵੇਖਾਈਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਖਾਲੀ ਥਾਵਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਦਿਓ।</long> </locale> <locale name="pl"> <short>Rozmiar tabulacji</short> <long>Określa liczbę spacji, używanych podczas wyświetlania w zastępstwie znaku tabulacji.</long> </locale> <locale name="ps"> <short>ټوپ کچ</short> </locale> <locale name="pt"> <short>Tamanho do Tabulador</short> <long>Especifica o número de espaços que deverão ser apresentados em vez do caracter de tabulador.</long> </locale> <locale name="pt_BR"> <short>Tamanho da tabulação</short> <long>Número de espaços a serem exibidos no lugar dos caracteres de tabulação.</long> </locale> <locale name="ro"> <short>Lungime tab</short> <long>Specifică numărul de spații care ar trebui să fie afișate în locul caracterelor tab.</long> </locale> <locale name="ru"> <short>Размер табуляции</short> <long>Определяет число пробелов, которые следует отображать вместо символа табуляции.</long> </locale> <locale name="si"> <short>පටිත්තේ ප්‍රමාණය</short> </locale> <locale name="sk"> <short>Veľkosť tabulátora</short> <long>Určuje počet medzier, ktoré sa zobrazia namiesto znakov Tab.</long> </locale> <locale name="sl"> <short>Velikost zamika</short> <long>Določa število presledkov, ki naj bodo prikazani namesto znaka za zamik (tab).</long> </locale> <locale name="sq"> <short>Përmasa e tab</short> <long>Specifikon numrin e hapësirave që do të shfaqen në vend të Tab.</long> </locale> <locale name="sr"> <short>Величина табулатора</short> <long>Подешава број размака који ће бити приказан уместо знака табулатора.</long> </locale> <locale name="sr@latin"> <short>Veličina tabulatora</short> <long>Podešava broj razmaka koji će biti prikazan umesto znaka tabulatora.</long> </locale> <locale name="sv"> <short>Flikstorlek</short> <long>Anger antalet blanksteg som ska visas istället för tabulatortecken.</long> </locale> <locale name="ta"> <short>தத்தல் அளவு</short> <long>தத்தல் விசையை பயன்படுத்தும்போது காட்டப்பட வேண்டிய இடைவெளிகளின் எண்ணிக்கையை குறிப்பிடவும்</long> </locale> <locale name="te"> <short>టాబ్ పరిమాణము</short> <long>టాబ్ అక్షరాలకు బదులుగా ప్రదర్శితమవ్వాల్సిన ఖాళీల సంఖ్యను తెలియజేస్తుంది.</long> </locale> <locale name="th"> <short>ขนาดของแท็บ</short> <long>กำหนดจำนวนช่องว่างเพื่อแสดงแทนอักษรแท็บ</long> </locale> <locale name="tk"> <short>Täb Ululyky</short> <long>Täb karakterleriň ýerine görközilmeli seleňleri takyklaýar.</long> </locale> <locale name="tr"> <short>Sekme Boyutu</short> <long>Sekme karakteri yerine görüntülenecek boşluk sayısını belirtir.</long> </locale> <locale name="uk"> <short>Розмір табуляції</short> <long>Визначає кількість пропусків, які потрібно відображати замість символу табуляції.</long> </locale> <locale name="vi"> <short>Cỡ tab</short> <long>Xác định số khoảng trắng được hiển thị thay vì ký tự Tab.</long> </locale> <locale name="wa"> <short>Grandeu des linwetes</short> </locale> <locale name="xh"> <short>Ubungakanani be-Tab</short> <long>Chaza inani lezithuba emazibonakaliswe endaweni yeempawu ze-Tab.</long> </locale> <locale name="zh_CN"> <short>制表符长度</short> <long>设定用于代替制表符的空格数。</long> </locale> <locale name="zh_HK"> <short>Tab 字符闊度</short> <long>指定顯示 Tab 字符時會以多少個空格代替。</long> </locale> <locale name="zh_TW"> <short>Tab 字元寬度</short> <long>指定顯示 Tab 字元時會以多少個空格代替。</long> </locale> </schema> <schema> <key>/schemas/apps/gedit-2/preferences/editor/tabs/insert_spaces</key> <applyto>/apps/gedit-2/preferences/editor/tabs/insert_spaces</applyto> <owner>gedit</owner> <type>bool</type> <default>FALSE</default> <locale name="C"> <short>Insert spaces</short> <long>Whether gedit should insert spaces instead of tabs.</long> </locale> <locale name="af"> <short>Voeg spasies in</short> <long>Of gedit spasies in plaas van keepkarakters moet invoeg.</long> </locale> <locale name="am"> <short>ክፍተቶችን አስገባ</short> </locale> <locale name="ar"> <short>أدرج مسافات</short> <long>ما إذا وجب لمحرر النصوص إضافة مسافات عوض الألسنة.</long> </locale> <locale name="as"> <short>শূণ্যস্থান ভৰাওক</short> <long>টেবৰ পৰিবৰ্তে gedit-ৰ দ্বাৰা শূণ্যস্থান সন্নিবেশ কৰা হ'ব নে নহয় ।</long> </locale> <locale name="ast"> <short>Inxertar espacios</short> <long>Conseña si gedit tien d'insertar espacios n'arróu de tabuladores.</long> </locale> <locale name="az"> <short>Boşluqlar daxil et</short> <long>Tablar yerinə boşluqların daxil edilməsi.</long> </locale> <locale name="be"> <short>Уставіць прагалы</short> <long>Ці ўстаўляць прагалы замест знакаў табуляцыі.</long> </locale> <locale name="be@latin"> <short>Ustaŭlaj prabieły</short> <long>Akreślivaje, ci pavinna prahrama gedit ustaŭlac prabieły zamiest znakaŭ tabulacyi.</long> </locale> <locale name="bg"> <short>Вмъкване на интервали</short> <long>Дали gedit да вмъква интервали вместо табулации.</long> </locale> <locale name="bn"> <short>শূণ্যস্থান সন্নিবেশ করা হবে</short> <long>ট্যাবের পরিবর্তে gedit-এর দ্বারা শূণ্যস্থান সন্নিবেশ করা হবে কিনা।</long> </locale> <locale name="bn_IN"> <short>শূণ্যস্থান সন্নিবেশ করা হবে</short> <long>ট্যাবের পরিবর্তে gedit-র দ্বারা শূণ্যস্থান সন্নিবেশ করা হবে কিনা।</long> </locale> <locale name="br"> <short>Enlakaat esaouennoù</short> </locale> <locale name="bs"> <short>Ubaci razmake</short> <long>Da li će gedit ubaciti razmake umjesto tabulatora.</long> </locale> <locale name="ca"> <short>Insereix espais</short> <long>Si el gedit hauria d'inserir espais en comptes de tabuladors.</long> </locale> <locale name="ca@valencia"> <short>Insereix espais</short> <long>Si el gedit hauria d'inserir espais en comptes de tabuladors.</long> </locale> <locale name="crh"> <short>Boşluqlarnı qıstır</short> <long>Gedit'niñ sekirmelerniñ yerine boşluqlarnı qıstırıp qıstırmaycağı.</long> </locale> <locale name="cs"> <short>Vložit mezery</short> <long>Jestli má gedit vkládat mezery místo tabelátorů.</long> </locale> <locale name="cy"> <short>Mewnosod bylchau</short> <long>A ddylai gedit fewnosod bylchau yn lle tabiau.</long> </locale> <locale name="da"> <short>Indsæt mellemrum</short> <long>Om mellemrum skal indsættes i stedet for tabulatorer.</long> </locale> <locale name="de"> <short>Leerzeichen einfügen</short> <long>Soll gedit Leerzeichen an Stelle von Tabulatoren verwenden?</long> </locale> <locale name="dz"> <short>བར་སྟོང་བཙུགས།</short> <long>ཇི་ཨེ་ཌིཊི་གིས་ མཆོང་ལྡེའི་ཚབ་ལུ་ བར་སྟོང་བཙུགས་དགོ་ག</long> </locale> <locale name="el"> <short>Εισαγωγή διαστημάτων</short> <long>Αν το gedit θα εισάγει διαστήματα αντί για στηλοθέτες.</long> </locale> <locale name="en@shaw"> <short>𐑦𐑯𐑕𐑻𐑑 𐑕𐑐𐑱𐑕𐑩𐑟</short> <long>𐑢𐑧𐑞𐑼 ·𐑜𐑧𐑛𐑦𐑑 𐑖𐑫𐑛 𐑦𐑯𐑕𐑻𐑑 𐑕𐑐𐑱𐑕𐑩𐑟 𐑦𐑯𐑕𐑑𐑧𐑛 𐑝 𐑑𐑨𐑚𐑟.</long> </locale> <locale name="en_CA"> <short>Insert spaces</short> <long>Whether gedit should insert spaces instead of tabs.</long> </locale> <locale name="en_GB"> <short>Insert spaces</short> <long>Whether gedit should insert spaces instead of tabs.</long> </locale> <locale name="eo"> <short>Enmeti spacetojn</short> <long>Ĉu gedit enmetu spacetojn anstataŭ tabojn.</long> </locale> <locale name="es"> <short>Insertar espacios</short> <long>Indica si gedit debe insertar espacios en vez de tabuladores.</long> </locale> <locale name="et"> <short>Lisa tühikud</short> <long>Kas gedit peab tabulaatorite asemel lisama tühikuid.</long> </locale> <locale name="eu"> <short>Txertatu zuriuneak</short> <long>Gedit-ek tabuladoreen ordez zuriuneak sartu behar dituen ala ez.</long> </locale> <locale name="fa"> <short>درج فاصله</short> <long>این که آیا gedit به جای نویسه‌ی جهش از فاصله استفاده بکند یا نه.</long> </locale> <locale name="fi"> <short>Lisää välilyöntejä</short> <long>Määrittää lisääkö gedit sarkaimien sijaan välilyöntejä.</long> </locale> <locale name="fr"> <short>Insérer des espaces</short> <long>Indique si gedit doit insérer des espaces au lieu des tabulations.</long> </locale> <locale name="gl"> <short>Inserir espazos</short> <long>Se o gedit debe inserir espazos en vez de tabulacións.</long> </locale> <locale name="gu"> <short>જગ્યાઓ ઊમેરો</short> <long>શું gedit ટેબની જગ્યાએ ખાલી જગ્યા ઉમેરી શકે.</long> </locale> <locale name="he"> <short>Insert spaces</short> <long>Whether gedit should insert spaces instead of tabs.</long> </locale> <locale name="hi"> <short>खाली स्थान डालें</short> <long>क्या जीएडिट टैब्स के बजाए खाली स्थान प्रविष्ट करे.</long> </locale> <locale name="hr"> <short>Umetni razmake</short> <long>Treba li gedit umetnuti razmake umjesto tabova.</long> </locale> <locale name="hu"> <short>Szóközök beszúrása</short> <long>Tabulátor helyett szóköz használatának ki/bekapcsolása.</long> </locale> <locale name="id"> <short>Masukkan spasi</short> <long>Apakah gedit harus memasukkan spasi daripada tab.</long> </locale> <locale name="it"> <short>Inserisci spazi</short> <long>Indica se il programma deve inserire spazi al posto delle tabulazioni.</long> </locale> <locale name="ja"> <short>空白の挿入</short> <long>タブ文字の代わりに空白文字を使うかどうかを指定します。</long> </locale> <locale name="kn"> <short>ಜಾಗಗಳನ್ನು(spaces) ಸೇರಿಸು</short> <long>gedit ಟ್ಯಾಬುಗಳ ಬದಲಿಗೆ ಖಾಲಿಜಾಗಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸಬೇಕೆ.</long> </locale> <locale name="ko"> <short>공백 입력</short> <long>탭 대신에 공백을 넣습니다.</long> </locale> <locale name="ku"> <short>Valahiyan têxe nav</short> </locale> <locale name="lt"> <short>Įterpti tarpus</short> <long>Ar gedit turėtų įterpti tarpus vietoj tabuliacijos.</long> </locale> <locale name="lv"> <short>Ievietot atstarpes</short> <long>Vai gedit būtu jāievieto atstarpes tabulāciju vietā.</long> </locale> <locale name="mai"> <short>रिक्त स्थान प्रविष्ट करू</short> <long>क' जी-एडिट टैब्स क' बजाए खाली स्थान प्रविष्ट करै.</long> </locale> <locale name="mg"> <short>Hanisy elanelana </short> <long>Milaza raha toa ka tokony hanisy elanelana ho solon'ny tab ny gedit.</long> </locale> <locale name="mk"> <short>Внеси места</short> <long>Дали gedit треба да вметнува празни места наместо табови.</long> </locale> <locale name="ml"> <short>സ്പെയിസ് ചേര്‍ക്കുക</short> <long>ടാബുകള്‍ക്കു് പകരം ജിഎഡിറ്റ് സ്പേയ്സ് ചേര്‍‌ക്കേണ്ടതുണ്ടോ എന്നു്.</long> </locale> <locale name="mn"> <short>Хоосон тэмдэгт оруулах</short> <long>Гедит хоосон тэмдэгт ТАВ-ын оронд хэрэглэх үү?</long> </locale> <locale name="mr"> <short>रिक्त जागा सोडा</short> <long>जिएडीट टॅब ऐवजी रिकाम्या जागा भराव्यात की नाही.</long> </locale> <locale name="ms"> <short>Selit ruang</short> <long>Samada gedit patut menyelit ruang selain drpd tab.</long> </locale> <locale name="nb"> <short>Sett inn mellomrom</short> <long>Om gedit skal sette inn mellomrom i stedet for tabulator.</long> </locale> <locale name="ne"> <short>खालीस्थान घुसाउनुहोस्</short> <long>gedit ले ट्याबहरूको सट्टा खालीस्थान घुसाउनु पर्दछ या पर्दैन ।</long> </locale> <locale name="nl"> <short>Spaties invoegen</short> <long>Spaties in plaats van tabs invoegen.</long> </locale> <locale name="nn"> <short>Set inn mellomrom</short> <long>Om gedit skal setja inn mellomrom i staden for tabulatorar.</long> </locale> <locale name="oc"> <short>Inserir d'espacis</short> <long>Especifica se gedit deu inserir d'espacis al luòc de tabulacions.</long> </locale> <locale name="or"> <short>ଖାଲି ସ୍ଥାନ ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ</short> <long>gedit ଟ୍ଯାବ ବଦଳରେ ଖାଲି ସ୍ଥାନ ଭର୍ତ୍ତି କରିବ କି.</long> </locale> <locale name="pa"> <short>ਖਾਲੀ ਥਾਂ</short> <long>ਜੀ-ਸੰਪਾਦਕ ਟੈਬ ਦੀ ਬਜਾਏ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਪਾ ਦੇਵੇ।</long> </locale> <locale name="pl"> <short>Wstawianie spacji</short> <long>Określa, czy program gedit powinien wstawiać spacje zamiast znaków tabulacji.</long> </locale> <locale name="ps"> <short>تشې ورننويستل</short> </locale> <locale name="pt"> <short>Inserir espaços</short> <long>Se o gedit deverá ou não inserir espaços em vez de tabuladores.</long> </locale> <locale name="pt_BR"> <short>Inserir espaços</short> <long>Inserir espaços em vez de tabulações.</long> </locale> <locale name="ro"> <short>Inserează spații</short> <long>Specifică dacă gedit ar trebui să insereze spații în loc de taburi.</long> </locale> <locale name="ru"> <short>Вставлять пробелы</short> <long>Следует ли вставлять пробелы вместо табуляций.</long> </locale> <locale name="sk"> <short>Vložiť medzery</short> <long>Či má gedit namiesto tabulátorov vkladať medzery.</long> </locale> <locale name="sl"> <short>Vstavi presledke</short> <long>Ali naj gedit vstavlja presledke namesto zamikov (tabulatorjev).</long> </locale> <locale name="sq"> <short>Shto hapësira</short> <long>Aktivizon futjen e hapësirave në vend të tab-eve.</long> </locale> <locale name="sr"> <short>Уметни размаке</short> <long>Да ли да програм уметне размаке уместо табулатора.</long> </locale> <locale name="sr@latin"> <short>Umetni razmake</short> <long>Da li da program umetne razmake umesto tabulatora.</long> </locale> <locale name="sv"> <short>Infoga blanksteg</short> <long>Huruvida gedit ska infoga blanksteg istället för tabulatortecken.</long> </locale> <locale name="ta"> <short>இடைவெளிகளை செருகவும்</short> <long>கெடிட் தத்தல்களுக்கு பதிலாக வெற்று இடத்தை சொருக வேண்டுமா.</long> </locale> <locale name="te"> <short>ఖాళీలను ప్రవేశపెట్టు</short> <long>టాబ్ల బదులు జీఎడిట్ ఖాళీ స్థానాలను జీఎడిట్ ప్రవేశపెట్టాలా.</long> </locale> <locale name="th"> <short>แทรกช่องว่าง</short> <long>กำหนดให้ gedit ใส่ช่องว่างแทนแท็บ</long> </locale> <locale name="tk"> <short>Seleň Girdir</short> <long>Geditiň täb karakterlerniň ýerine seleň girdirşi.</long> </locale> <locale name="tr"> <short>Boşlukları araya ekle</short> <long>Gedit'in sekmelerin yerine boşluk eklemesi.</long> </locale> <locale name="uk"> <short>Вставляти пропуски</short> <long>Чи вставляти пропуски замість знаків табуляції.</long> </locale> <locale name="vi"> <short>Chèn dấu cách</short> <long>Cho Gedit chèn các dấu cách thay cho các tab hay không.</long> </locale> <locale name="wa"> <short>Sititchî des espåces</short> </locale> <locale name="xh"> <short>Faka izithuba</short> <long>Nokuba i-gedit kufuneka ifake izithuba endaweni yee-tabs.</long> </locale> <locale name="zh_CN"> <short>插入空格</short> <long>gedit 是否要插入空格代替制表符。</long> </locale> <locale name="zh_HK"> <short>插入空格</short> <long>gedit 應否使用空格來代替 Tab 字符。</long> </locale> <locale name="zh_TW"> <short>插入空格</short> <long>gedit 應否使用空格來代替 Tab 字元。</long> </locale> </schema> <schema> <key>/schemas/apps/gedit-2/preferences/editor/auto_indent/auto_indent</key> <applyto>/apps/gedit-2/preferences/editor/auto_indent/auto_indent</applyto> <owner>gedit</owner> <type>bool</type> <default>FALSE</default> <locale name="C"> <short>Automatic indent</short> <long>Whether gedit should enable automatic indentation.</long> </locale> <locale name="ar"> <short>إزاحة آلية</short> <long>ما إذا وجب لمحرر النصوص تفعيل الإزاحة الآلية.</long> </locale> <locale name="ast"> <short>Sangráu automáticu</short> <long>Indica si gedit tien d'activar la sangría automática.</long> </locale> <locale name="bg"> <short>Автоматичен отстъп</short> <long>Дали gedit трябва да разрешава автоматично разделяне на абзаци.</long> </locale> <locale name="bn"> <short>স্বয়ংক্রিয় ইন্ডেন্ট নির্ধারণ</short> <long>gedit দ্বারা স্বয়ংক্রিয় প্রান্ত নির্ধারণ ব্যবস্থা সক্রিয় করা হবে কিনা।</long> </locale> <locale name="bn_IN"> <short>স্বয়ংক্রিয় অবচ্ছেদ নির্ধারণ</short> <long>gedit-র দ্বারা স্বয়ংক্রিয় অবচ্ছেদ নির্ধারণ ব্যবস্থা সক্রিয় করা হবে কিনা।</long> </locale> <locale name="ca"> <short>Sagna automàticament</short> <long>Si el gedit hauria d'habilitar el sagnat automàtic.</long> </locale> <locale name="ca@valencia"> <short>Sagna automàticament</short> <long>Si el gedit hauria d'habilitar el sagnat automàtic.</long> </locale> <locale name="crh"> <short>Avtomatik kirinti</short> <long>Gedit'niñ avtomatik kirintilemeni qabilleştirip qabilleştirmeycegi.</long> </locale> <locale name="cs"> <short>Automatické odsazování</short> <long>Zda má gedit povolit automatické odsazování.</long> </locale> <locale name="da"> <short>Automatisk indrykning</short> <long>Om automatisk indrykning skal aktiveres.</long> </locale> <locale name="de"> <short>Automatische Einrückung</short> <long>Soll gedit den Auto-Einzug verwenden?</long> </locale> <locale name="el"> <short>Αυτόματη εσοχή</short> <long>Αν η εφαρμογή θα ενεργοποιεί αυτόματη εσοχή.</long> </locale> <locale name="en_GB"> <short>Automatic indent</short> <long>Whether gedit should enable automatic indentation.</long> </locale> <locale name="es"> <short>Sangrado automático</short> <long>Indica si gedit debe activar la sangría automática.</long> </locale> <locale name="et"> <short>Automaatne taandamine</short> <long>Kas gedit peab autotaandeid lubama.</long> </locale> <locale name="eu"> <short>Koska automatikoa</short> <long>Gedit-ek koska automatikoa gaitu behar duen ala ez.</long> </locale> <locale name="fi"> <short>Automaattisisennys</short> <long>Tekeekö gedit automaattista sisennystä.</long> </locale> <locale name="fr"> <short>Indentation automatique</short> <long>Indique si gedit doit activer l'indentation automatique.</long> </locale> <locale name="gl"> <short>Sangría automática</short> <long>Indica se gedit debe activar a sangría automática.</long> </locale> <locale name="he"> <short>Automatic indent</short> <long>Whether gedit should enable automatic indentation.</long> </locale> <locale name="hu"> <short>Automatikus behúzás</short> <long>Automatikus behúzás engedélyezése.</long> </locale> <locale name="id"> <short>Inden otomatis</short> <long>Apakah gedit harus mengaktifkan indentasi otomatis.</long> </locale> <locale name="it"> <short>Rientro automatico</short> <long>Indica se il programma deve attivare il rientro automatico.</long> </locale> <locale name="ja"> <short>自動インデント</short> <long>gedit が自動的にインデントするかどうかを指定します。</long> </locale> <locale name="kn"> <long>gedit ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತ ಇಂಡೆಂಟೇಶನನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಬೇಕೆ.</long> </locale> <locale name="ko"> <short>자동 들여 쓰기</short> <long>자동 들여 쓰기를 사용할지 여부.</long> </locale> <locale name="lt"> <short>Automatinis atitraukimas</short> <long>Ar gedit turėtų įjungti automatinį atitraukimą.</long> </locale> <locale name="lv"> <short>Automātiska atkāpe</short> <long>Vai gedit vajadzētu ieslēgt automātisko atkāpi.</long> </locale> <locale name="nb"> <short>Automatisk innrykk</short> <long>Om gedit skal aktivere automatisk innrykk.</long> </locale> <locale name="nl"> <short>Automatisch inspringen</short> <long>Automatisch inspringen inschakelen.</long> </locale> <locale name="nn"> <short>Automatisk innrykk</short> <long>Om gedit skal bruka automatisk innrykk.</long> </locale> <locale name="pa"> <short>ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹਾਸ਼ੀਆ ਦੂਰੀ</short> <long>ਜੀ-ਸੰਪਾਦਕ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹਾਸ਼ੀਏ ਤੋਂ ਦੂਰ ਕਰਨਾ ਚਾਲੂ ਕਰੇ।</long> </locale> <locale name="pl"> <short>Automatyczne wcięcia</short> <long>Określa, czy program gedit powinien automatycznie tworzyć wcięcia.</long> </locale> <locale name="pt"> <short>Indentação automática</short> <long>Se o gedit deverá ou não activar a indentação automática.</long> </locale> <locale name="pt_BR"> <short>Recuo automático</short> <long>Habilitar recuo automático.</long> </locale> <locale name="ro"> <short>Indentare automată</short> <long>Specifică dacă gedit ar trebui să activeze indentarea automată.</long> </locale> <locale name="ru"> <short>Автоматический отступ</short> <long>Должен ли gedit автоматически расставлять отступы.</long> </locale> <locale name="sl"> <short>Samodejno zamikanje</short> <long>Ali naj gedit omogoči samodejno zamikanje.</long> </locale> <locale name="sr"> <short>Увлачи у раду</short> <long>Да ли да програм омогући аутоматско увлачење.</long> </locale> <locale name="sr@latin"> <short>Uvlači u radu</short> <long>Da li da program omogući automatsko uvlačenje.</long> </locale> <locale name="sv"> <short>Automatisk indentering</short> <long>Huruvida gedit ska aktivera automatisk indentering.</long> </locale> <locale name="ta"> <short>தானியங்கி ஒதுக்கம்</short> <long>கெடிட் தானியங்கு ஓரச்சீர்மையை இயலுமை படுத்த வேண்டுமா.</long> </locale> <locale name="th"> <short>ร่นบรรทัดอัตโนมัติ</short> <long>ให้ gedit ร่นบรรทัดให้โดยอัตโนมัติ</long> </locale> <locale name="uk"> <short>Автовідступ</short> <long>Чи потрібно автоматично розставляти відступ.</long> </locale> <locale name="zh_CN"> <short>自动缩进</short> <long>gedit 是否启用自动缩进。</long> </locale> <locale name="zh_HK"> <short>自動縮排</short> <long>gedit 是否應啟用自動縮排的功能。</long> </locale> <locale name="zh_TW"> <short>自動縮排</short> <long>gedit 是否應啟用自動縮排的功能。</long> </locale> </schema> <schema> <key>/schemas/apps/gedit-2/preferences/editor/line_numbers/display_line_numbers</key> <applyto>/apps/gedit-2/preferences/editor/line_numbers/display_line_numbers</applyto> <owner>gedit</owner> <type>bool</type> <default>FALSE</default> <locale name="C"> <short>Display Line Numbers</short> <long>Whether gedit should display line numbers in the editing area.</long> </locale> <locale name="af"> <short>Vertoon reëlnommers</short> <long>Of gedit reëlnommers in die redigeerbare streek moet vertoon.</long> </locale> <locale name="am"> <short>የመስመር ቍጥሮች አሳይ</short> </locale> <locale name="ar"> <short>أظهر أرقام السطور</short> <long>ما إذا وجب لمحرر النصوص عرض أرقام السطور في مساحة التحرير.</long> </locale> <locale name="as"> <short>শাৰী সংখ্যা প্ৰদৰ্শন কৰক</short> <long>সম্পাদনাৰ স্থানত gedit-ৰ দ্বাৰা শাৰী সংখ্যা প্ৰদৰ্শিত হ'ব নে নহয় ।</long> </locale> <locale name="ast"> <short>Amosar Númberos de Llinia</short> <long>Conseña si gedit tien d'amosar númberos de llinia nel área d'edición.</long> </locale> <locale name="az"> <short>Sətir Nömrələrini Göstər</short> <long>Yazma sahəsində sətir nömrələrinin göstərilməsi.</long> </locale> <locale name="be"> <short>Паказваць нумары радкоў</short> <long>Ці паказвае gedit нумары радкоў у вобласьці рэдагаваньня.</long> </locale> <locale name="be@latin"> <short>Pakazvaj numary radkoŭ</short> <long>Akreślivaje, ci pavinna prahrama gedit pakazvać numary radkoŭ u abšary redahavańnia.</long> </locale> <locale name="bg"> <short>Показване на номера на редовете</short> <long>Дали gedit да изобразява номера на редове в областта за редактиране.</long> </locale> <locale name="bn"> <short>লাইন সংখ্যা প্রদর্শন করা হবে</short> <long>সম্পাদনার স্থানে gedit-এর দ্বারা লাইন সংখ্যা প্রদর্শিত হবে কিনা।</long> </locale> <locale name="bn_IN"> <short>পংক্তি সংখ্যা প্রদর্শন করা হবে</short> <long>সম্পাদনার স্থানে gedit-র দ্বারা পংক্তি সংখ্যা প্রদর্শিত হবে কিনা।</long> </locale> <locale name="br"> <short>Niverenniñ al linennoù</short> </locale> <locale name="bs"> <short>Prikaži brojeve linija</short> <long>Da li će gedit prikazati brojeve linija u polju za izmjene.</long> </locale> <locale name="ca"> <short>Mostra els números de línia</short> <long>Si el gedit hauria de mostrar números de línies en l'àrea d'edició.</long> </locale> <locale name="ca@valencia"> <short>Mostra els números de línia</short> <long>Si el gedit hauria de mostrar números de línies en l'àrea d'edició.</long> </locale> <locale name="crh"> <short>Satır Nomeralarını Köster</short> <long>Gedit'in düzenleme alanında satır sayılarını göstermesi.</long> </locale> <locale name="cs"> <short>Zobrazovat čísla řádků</short> <long>Jestli má gedit zobrazovat čísla řádků v editační oblasti.</long> </locale> <locale name="cy"> <short>Dangos Rhifau Llinell</short> <long>A ddylai gedit ddangos rhifau llinellau yn yr ardal golygu.</long> </locale> <locale name="da"> <short>Vis linjenumre</short> <long>Om linjenumre skal vises i redigeringsområdet.</long> </locale> <locale name="de"> <short>Zeilennummern anzeigen</short> <long>Soll gedit Zeilennummern im Editor-Bereich anzeigen?</long> </locale> <locale name="dz"> <short>གྱལ་རིམ་ཨང་གྲངས་ བཀྲམ་སྟོན་འབད།</short> <long>ཇི་ཨེ་ཌིཊི་གིས་ ཞུན་དག་བརྐྱབ་ནིའི་མངའ་ཁོངས་ནང་ གྱལ་རིམ་ཨང་ བཀྲམ་སྟོན་འབད་དགོ་ག</long> </locale> <locale name="el"> <short>Προβολή αριθμών γραμμής</short> <long>Αν η εφαρμογή θα προβάλλει τους αριθμούς γραμμών στην περιοχή επεξεργασίας.</long> </locale> <locale name="en@shaw"> <short>𐑛𐑩𐑕𐑐𐑤𐑱 𐑤𐑲𐑯 𐑯𐑳𐑥𐑚𐑼𐑟</short> <long>𐑢𐑧𐑞𐑼 ·𐑜𐑧𐑛𐑦𐑑 𐑖𐑫𐑛 𐑛𐑦𐑕𐑐𐑤𐑱 𐑤𐑲𐑯 𐑯𐑳𐑥𐑚𐑼𐑟 𐑦𐑯 𐑞 𐑧𐑛𐑦𐑑𐑦𐑙 𐑺𐑦𐑩.</long> </locale> <locale name="en_CA"> <short>Display Line Numbers</short> <long>Whether gedit should display line numbers in the editing area.</long> </locale> <locale name="en_GB"> <short>Display Line Numbers</short> <long>Whether gedit should display line numbers in the editing area.</long> </locale> <locale name="eo"> <short>Vidigi lininumerojn</short> <long>Ĉu gedit vidigu lininumerojn en la redakta areo.</long> </locale> <locale name="es"> <short>Mostrar los números de línea</short> <long>Indica si gedit debe mostrar números de línea en el área de edición.</long> </locale> <locale name="et"> <short>Reanumbrite kuvamine</short> <long>Kas gedit peab redaktoris reanumbreid näitama.</long> </locale> <locale name="eu"> <short>Bistaratu lerro-zenbakiak</short> <long>Gedit-ek editatzeko arean lerro-zenbakiak bistaratu behar dituen ala ez.</long> </locale> <locale name="fa"> <short>نمایش شماره‌ی سطرها</short> <long>این که آیا gedit شماره‌ی سطرها را در محوطه‌ی ویرایش نشان بدهد یا نه.</long> </locale> <locale name="fi"> <short>Näytä rivinumerot</short> <long>Määrittää näyttääkö gedit rivinumerot muokkausalueella.</long> </locale> <locale name="fr"> <short>Afficher les numéros de ligne</short> <long>Indique si gedit doit afficher les numéros de lignes dans la zone d'édition.</long> </locale> <locale name="gl"> <short>Mostrar os números de liña</short> <long>Se o gedit debe mostrar os números de liña na área de edición.</long> </locale> <locale name="gu"> <short>લીટી ક્રમાંકો પ્રદર્શિત કરો</short> <long>શું gedit સંપાદક વિસ્તારમાં લીટી ક્રમાંકો દર્શાવી શકે.</long> </locale> <locale name="he"> <short>Display Line Numbers</short> <long>Whether gedit should display line numbers in the editing area.</long> </locale> <locale name="hi"> <short>पंक्ति क्रमांक प्रदर्शित करें</short> <long>क्या जीएडिट संपादन क्षेत्र में पंक्ति क्रमांक प्रदर्शित करे.</long> </locale> <locale name="hr"> <short>Prikaži brojeve linija</short> <long>Treba li gedit prikazivati brojeve linija u prostoru za izmjenu teksta.</long> </locale> <locale name="hu"> <short>Sorok számának megjelenítése</short> <long>A sorok számának megjelenítése a szerkesztő területen.</long> </locale> <locale name="id"> <short>Tampilkan Nomor Baris</short> <long>Apakah gedit harus menampilkan nomor baris di dalam daerah penyuntingan.</long> </locale> <locale name="is"> <short>Sýna Línu Númer</short> </locale> <locale name="it"> <short>Mostra i numeri di riga</short> <long>Indica se il programma deve visualizzare i numeri di riga nell'area di modifica.</long> </locale> <locale name="ja"> <short>行番号の表示</short> <long>編集領域に行番号を表示するかどうかを指定します。</long> </locale> <locale name="ka"> <short>აჩვენე სტრიქონის ნომრები</short> </locale> <locale name="kk"> <short>Жолдар нөмірлерін көрсету</short> </locale> <locale name="kn"> <short>ಸಾಲಿನ ಸಂಖ್ಯೆಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು</short> <long>ಸಂಪಾದಿಸುವ ಜಾಗದಲ್ಲಿ ಸಾಲಿನ ಸಂಖ್ಯೆಗಳನ್ನ್ನು gedit ತೋರಿಸಬೇಕೆ.</long> </locale> <locale name="ko"> <short>줄 번호 표시</short> <long>편집 영역에 줄 번호를 보여줍니다.</long> </locale> <locale name="ku"> <short>Hejmara Rêzikan Nîşan Bide</short> </locale> <locale name="lt"> <short>Rodyti eilučių numerius</short> <long>Ar gedit turėtų rodyti eilučių numerius redagavimo lange.</long> </locale> <locale name="lv"> <short>Rādīt rindu numurus</short> <long>Vai gedit rediģēšanas laukā būtu jārāda rindu numuri.</long> </locale> <locale name="mai"> <short>पंक्ति सँख्या प्रदर्शित करू</short> <long>क' जी-एडिट संपादन क्षेत्रमे पंक्ति सँख्या प्रदर्शित करै.</long> </locale> <locale name="mg"> <short>Asehoy ny laharan'ny andalana</short> <long>Milaza raha toa ka tokony haneho ireo laharan'andalana ao anatin'ny faritra fanovana ny gedit.</long> </locale> <locale name="mk"> <short>Прикажи бројки во линија</short> <long>Дали gedit треба да ги прикажува бројот на редиците во површината за уредување.</long> </locale> <locale name="ml"> <short>വരി സൂചിപ്പിയ്ക്കുന്ന സംഖ്യ പ്രദര്‍ശിപ്പിയ്ക്കുക</short> <long>തിരുത്തലിടത്തില്‍ ‌ജിഎഡിറ്റ് വരി സൂചിപ്പിയ്ക്കുന്ന സംഖ്യകള്‍ പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കേണ്ടതുണ്ടോ എന്നു്.</long> </locale> <locale name="mn"> <short>Мөрийн дугаарыг харуулах</short> <long>Гедит боловсруулах мужид мөрийн дугаар харуулах хэрэгтэй юу?</long> </locale> <locale name="mr"> <short>ओळ क्रमांक दाखवा</short> <long>संपादन क्षेत्रात ओळ क्रमांक दाखवावेत की नाही.</long> </locale> <locale name="ms"> <short>Papar Nombor Baris</short> <long>Samada gedit patut memapar bilangan baris pada kawasan mengedit.</long> </locale> <locale name="nb"> <short>Vis linjenummer</short> <long>Om gedit skal vise linjenummer i redigeringsområdet.</long> </locale> <locale name="ne"> <short>पङ्क्ति सङ्ख्या प्रदर्शन गर्नुहोस्</short> <long>gedit ले सम्पादित क्षेत्रमा लाइन सङ्ख्याहरू प्रदर्शन गर्नुपर्दछ या पर्दैन ।</long> </locale> <locale name="nl"> <short>Regelnummers weergeven</short> <long>Weergeven regelnummers in het bewerkingsgedeelte.</long> </locale> <locale name="nn"> <short>Vis linjenummer</short> <long>Om gedit skal visa linjenummer i redigeringsområdet.</long> </locale> <locale name="oc"> <short>Visualizar los numeròs de linha</short> </locale> <locale name="or"> <short>ଧାଡ଼ି ସଂଖ୍ଯାଗୁଡ଼ିକୁ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ</short> <long>gedit ସମ୍ପାଦନ ଅଞ୍ଚଳରେ ଧାଡ଼ି ସଂଖ୍ଯା ପ୍ରଦର୍ଶନ କରିବ କି.</long> </locale> <locale name="pa"> <short>ਲਾਈਨ ਨੰਬਰ ਵੇਖੋ</short> <long>ਜੀ-ਸੰਪਾਦਕ ਸੰਪਾਦਨ ਖੇਤਰ ਵਿੱਚ ਲਾਈਨ ਨੰਬਰ ਵੇਖਾਏ।</long> </locale> <locale name="pl"> <short>Wyświetlanie numerów wierszy</short> <long>Określa, czy program gedit powinien wyświetlać numery wierszy w obszarze redagowania.</long> </locale> <locale name="ps"> <short>د ليکې شمېرې ښودل</short> </locale> <locale name="pt"> <short>Apresentar Número de Linha</short> <long>Se o gedit deverá apresentar o número das linhas na área de edição.</long> </locale> <locale name="pt_BR"> <short>Mostrar números de linha</short> <long>Exibir números de linha na área de edição.</long> </locale> <locale name="ro"> <short>Afișează numerotarea rândurilor</short> <long>Specifică dacă gedit ar trebui să numeroteze rândurile în zona de editare.</long> </locale> <locale name="ru"> <short>Отображать номера строк</short> <long>Следует ли отображать номера строк в области редактирования.</long> </locale> <locale name="si"> <short>පෙළ අංක දර්ශනය කරන්න</short> </locale> <locale name="sk"> <short>Zobraziť čísla riadkov</short> <long>Či má gedit zobrazovať čísla riadkov.</long> </locale> <locale name="sl"> <short>Pokaži številke vrstic</short> <long>Ali naj gedit pokaže številke vrstic v urejevalni površini.</long> </locale> <locale name="sq"> <short>Shfaq numrat e rreshtave</short> <long>Tregon nëse gedit duhet të shfaqë numrat e rreshtave tek zona e shkrimit.</long> </locale> <locale name="sr"> <short>Прикажи бројеве линија</short> <long>Да ли да програм прикаже бројеве линија у простору за измену текста.</long> </locale> <locale name="sr@latin"> <short>Prikaži brojeve linija</short> <long>Da li da program prikaže brojeve linija u prostoru za izmenu teksta.</long> </locale> <locale name="sv"> <short>Visa radnummer</short> <long>Huruvida gedit ska visa radnummer i redigeringsytan.</long> </locale> <locale name="ta"> <short>வரிசை எண்களை காட்டுக</short> <long>கெடிட் திருத்தும் பரப்பில் கோட்டு எண்ணிக்கையை காட்ட வேண்டுமா.</long> </locale> <locale name="te"> <short>వరుస సంఖ్యలను ప్రదర్శించు</short> <long>సరిచూసే ప్రాంతములో వరుస సంఖ్యను జీఎడిట్ ప్రదర్శించాలా</long> </locale> <locale name="th"> <short>แสดงเลขบรรทัด</short> <long>ให้ gedit แสดงเลขบรรทัดในพื้นที่แก้ไข</long> </locale> <locale name="tk"> <short>Hat Sanlaryny Görköz</short> <long>Geditiň hat sanlaryny edit meýdançasynda görkezşi.</long> </locale> <locale name="tr"> <short>Satır Sayılarını Göster</short> <long>Gedit'in düzenleme alanında satır sayılarını göstermesi.</long> </locale> <locale name="uk"> <short>Відображати номери рядків</short> <long>Чи мають відображатися номери рядків у області редагування.</long> </locale> <locale name="vi"> <short>Hiện số hiệu dòng</short> <long>Gedit nên hiển thị số hiệu dòng trong vùng biên soạn hay không.</long> </locale> <locale name="wa"> <short>Håyner les limeros di roye</short> </locale> <locale name="xh"> <short>Bonisa Umgca Wamanani</short> <long>Nokuba i-gedit kufuneka ikwazi ukubonisa amanani omgca kwindawo yokuhlela.</long> </locale> <locale name="zh_CN"> <short>显示行号</short> <long>gedit 是否在编辑区域显示行号。</long> </locale> <locale name="zh_HK"> <short>顯示行號</short> <long>gedit 應否在編輯區域中顯示行號。</long> </locale> <locale name="zh_TW"> <short>顯示行號</short> <long>gedit 應否在編輯區域中顯示行號。</long> </locale> </schema> <schema> <key>/schemas/apps/gedit-2/preferences/editor/current_line/highlight_current_line</key> <applyto>/apps/gedit-2/preferences/editor/current_line/highlight_current_line</applyto> <owner>gedit</owner> <type>bool</type> <default>FALSE</default> <locale name="C"> <short>Highlight Current Line</short> <long>Whether gedit should highlight the current line.</long> </locale> <locale name="af"> <short>Verlig huidige reël</short> </locale> <locale name="ar"> <short>ظَلِّل السطر الحالي</short> <long>فيما إذا وجب على محرر النصوص تظليل السطر الحالي.</long> </locale> <locale name="as"> <short>বৰ্ত্তমানৰ শাৰী উজ্জ্বল কৰক</short> <long>gedit-ৰ দ্বাৰা বৰ্ত্তমান শাৰী উজ্জ্বল কৰা হ'ব নে নহয় ।</long> </locale> <locale name="ast"> <short>Rescamplar Llinia Actual</short> <long>Conseña si gedit tien de rescamplar la llinia actual.</long> </locale> <locale name="be"> <short>Падсьвятляць бягучы радок</short> <long>Ці падсьвятляць бягучы радок.</long> </locale> <locale name="be@latin"> <short>Padśviatlaj dziejny radok</short> <long>Akreślivaje, ci pavinna prahrama gedit padśviatlać dziejny radok.</long> </locale> <locale name="bg"> <short>Осветяване на текущия ред</short> <long>Дали gedit да отбелязва текущия ред.</long> </locale> <locale name="bn"> <short>বর্তমান লাইনটি উজ্জ্বল করা হবে</short> <long>gedit-এর দ্বারা বর্তমান লাইন উজ্জ্বল করা হবে কিনা।</long> </locale> <locale name="bn_IN"> <short>বর্তমান পংক্তিটি উজ্জ্বল করা হবে</short> <long>gedit-র দ্বারা বর্তমান পংক্তি উজ্জ্বল করা হবে কিনা।</long> </locale> <locale name="br"> <short>Goulaouiñ al linenn-red</short> </locale> <locale name="ca"> <short>Ressalta la línia actual</short> <long>Si el gedit hauria de ressaltar la línia actual.</long> </locale> <locale name="ca@valencia"> <short>Ressalta la línia actual</short> <long>Si el gedit hauria de ressaltar la línia actual.</long> </locale> <locale name="crh"> <short>Ağımdaki Satırnı Işıqlandır</short> <long>Gedit'niñ ağımdaki satırnı ışıqlandırıp ışıqlandırmaycağı.</long> </locale> <locale name="cs"> <short>Zvýrazňovat aktuální řádek</short> <long>Jestli má gedit zvýrazňovat aktuální řádek.</long> </locale> <locale name="cy"> <short>Amlygu'r Llinell Bresennol</short> <long>A ddylai gedit amlygu'r llinell bresennol.</long> </locale> <locale name="da"> <short>Fremhæv aktuel linje</short> <long>Om den aktuelle linje skal fremhæves.</long> </locale> <locale name="de"> <short>Aktuelle Zeile hervorheben</short> <long>Soll gedit die aktuelle Zeile hervorheben?</long> </locale> <locale name="dz"> <short>ད་ལྟོའི་གྱལ་རིམ་ལུ་ གཙོ་དམིགས་འབད།</short> <long>ཇི་ཨེ་ཌིཊི་གིས་ ད་ལྟོའི་གྱལ་རིམ་ལུ་ གཙོ་དམིགས་འབད་དགོ་ག</long> </locale> <locale name="el"> <short>Επισήμανση τρέχουσας γραμμής</short> <long>Αν η εφαρμογή θα επισημαίνει την τρέχουσα γραμμή.</long> </locale> <locale name="en@shaw"> <short>𐑣𐑲𐑤𐑲𐑑 𐑒𐑳𐑮𐑩𐑯𐑑 𐑤𐑲𐑯</short> <long>𐑢𐑧𐑞𐑼 ·𐑜𐑧𐑛𐑦𐑑 𐑖𐑫𐑛 𐑣𐑲𐑤𐑲𐑑 𐑞 𐑒𐑳𐑮𐑩𐑯𐑑 𐑤𐑲𐑯.</long> </locale> <locale name="en_CA"> <short>Highlight Current Line</short> <long>Whether gedit should highlight the current line.</long> </locale> <locale name="en_GB"> <short>Highlight Current Line</short> <long>Whether gedit should highlight the current line.</long> </locale> <locale name="eo"> <short>Emfazi aktualan linion</short> <long>Ĉu gedit emfazu la aktualan linion.</long> </locale> <locale name="es"> <short>Resaltar la línea actual</short> <long>Indica si gedit debe resaltar la línea actual.</long> </locale> <locale name="et"> <short>Käesolev rida tõstetakse esile</short> <long>Kas gedit peab käesolevat rida esile tõstma.</long> </locale> <locale name="eu"> <short>Nabarmendu uneko lerroa</short> <long>Gedit-ek uneko lerroa nabarmendu behar duen ala ez.</long> </locale> <locale name="fa"> <short>پررنگ سازی سطر فعلی</short> <long>این که آیا gedit سطر فعلی را پررنگ بکند یا نه.</long> </locale> <locale name="fi"> <short>Korosta nykyinen rivi</short> <long>Määrittää korostaako gedit nykyistä riviä.</long> </locale> <locale name="fr"> <short>Surligner la ligne actuelle</short> <long>Indique si gedit doit surligner la ligne actuelle.</long> </locale> <locale name="ga"> <short>Aibhsigh Líne Reatha</short> </locale> <locale name="gl"> <short>Realzar a liña actual</short> <long>Se o gedit debe realzar a liña actual.</long> </locale> <locale name="gu"> <short>વર્તમાન લીટી પ્રકાશિત કરો</short> <long>શું gedit વર્તમાન લીટી પ્રકાશિત કરવી જોઈએ.</long> </locale> <locale name="he"> <short>Highlight Current Line</short> <long>Whether gedit should highlight the current line.</long> </locale> <locale name="hi"> <short>मौजूदा पंक्ति आलोकित करें</short> <long>क्या जीएडिट मौजूदा पंक्ति को आलोकित करना चाहिए.</long> </locale> <locale name="hr"> <short>Označi trenutnu liniju</short> <long>Treba li gedit isticati trenutnu liniju.</long> </locale> <locale name="hu"> <short>Jelenlegi sor kiemelése</short> <long>A gedit kiemelje-e a jelenlegi sort?</long> </locale> <locale name="id"> <short>Tandai Baris Kini</short> <long>Apakah gedit harus menandai baris ini.</long> </locale> <locale name="it"> <short>Evidenzia riga corrente</short> <long>Indica se il programma deve evidenziare la riga corrente.</long> </locale> <locale name="ja"> <short>現在の行の強調表示</short> <long>カーソル行を強調表示するかどうかを指定します。</long> </locale> <locale name="kn"> <short>ಪ್ರಸ್ತುತ ಸಾಲನ್ನು ಹೈಲೈಟ್ ಮಾಡು</short> <long>gedit ಪ್ರಸ್ತುತ ಸಾಲನ್ನು ಹೈಲೈಟ್ ಮಾಡಬೇಕೆ.</long> </locale> <locale name="ko"> <short>현재 줄 강조</short> <long>지에디트에서 현재 줄을 강조할지 여부.</long> </locale> <locale name="lt"> <short>Paryškinti esamą eilutę</short> <long>Ar gedit turėtų paryškinti esamą eilutę.</long> </locale> <locale name="lv"> <short>Iekrāsot aktīvo rindu</short> <long>Vai gedit būtu jāizceļ tekošā rindiņa.</long> </locale> <locale name="mai"> <short>मोजुदा पंक्तिकेँ उभारू</short> <long>क' जीएडिट मोजुदा पंक्तिकेँ उभारना चाही.</long> </locale> <locale name="mg"> <short>Asongadino ity andalana ity</short> <long>Milaza raha toa ka tokony hampisongadina ny andian-tsoratra voatondro ny gedit.</long> </locale> <locale name="mk"> <short>Осветли ја тековната линија</short> <long>Дали gedit треба да прави синтаксно осветлување на тековна линија.</long> </locale> <locale name="ml"> <short>നിലവിലുളള വരി എടുത്തു് കാണിയ്ക്കുക</short> <long>ജിഎഡിറ്റ് നിലവിലുളള വരി എടുത്തു് കാണിക്കണമോ എന്നു്.</long> </locale> <locale name="mr"> <short>चालू ओळ उठावदार करा</short> <long>geditने चालू ओऴ उठावदार करावी कि नाही.</long> </locale> <locale name="nb"> <short>Uthev aktiv linje</short> <long>Om gedit skal utheve aktiv linje.</long> </locale> <locale name="ne"> <short>हालको लाइन हाइलाइट गर्नुहोस्</short> <long>gedit ले हालको लाइन हाइलाइट गर्नु पर्दछ या पर्दैन ।</long> </locale> <locale name="nl"> <short>Huidige regel markeren</short> <long>Markering van de huidige regel inschakelen.</long> </locale> <locale name="nn"> <short>Framhev aktiv linje</short> <long>Om gedit skal framheva aktiv linje.</long> </locale> <locale name="or"> <short>ବର୍ତ୍ତମାନ ରେଖାକୁ ଆଲୋକପାତ କରନ୍ତୁ</short> <long>ପ୍ରଚଳିତ ଧାଡ଼ିକୁ gedit ଆଲୋକପାତ କରିବା ଉଚିତ କି.</long> </locale> <locale name="pa"> <short>ਮੌਜੂਦਾ ਲਾਈਨ ਹਾਈਲਾਈਟ ਕਰੋ</short> <long>ਕੀ ਜੀ-ਸੰਪਾਦਕ ਮੌਜੂਦ ਲਾਈਨ ਨੂੰ ਹਾਈਲਾਈਟ ਕਰੇ।</long> </locale> <locale name="pl"> <short>Wyróżnianie bieżącej linii</short> <long>Określa, czy program gedit powinien wyróżniać bieżącą linię.</long> </locale> <locale name="ps"> <short>اوسنۍ ليکه ځلول</short> </locale> <locale name="pt"> <short>Realçar a Linha Actual</short> <long>Se o gedit deverá ou não realçar a linha actual.</long> </locale> <locale name="pt_BR"> <short>Destacar linha atual</short> <long>Destacar a linha atual.</long> </locale> <locale name="ro"> <short>Evidențiază rândul curent</short> <long>Specifică dacă gedit ar trebui să evidențieze rândul curent.</long> </locale> <locale name="ru"> <short>Подчёркивать текущую строку</short> <long>Подсвечивать ли текущую строку.</long> </locale> <locale name="si"> <short>දැනට ඇති රේඛාව උද්දීපනය කරන්න</short> </locale> <locale name="sk"> <short>Zvýrazniť aktuálny riadok</short> <long>Či má gedit zvýrazniť aktuálny riadok.</long> </locale> <locale name="sl"> <short>Poudari trenutno vrstico</short> <long>Ali naj gedit poudari trenutno vrstico.</long> </locale> <locale name="sq"> <short>Vër në dukje rreshtin aktual</short> <long>Tregon nëse gedit duhet të vërë në dukje rreshtin aktual.</long> </locale> <locale name="sr"> <short>Истакни текући ред</short> <long>Да ли да програм истиче текући ред у Вилењаковој бележници.</long> </locale> <locale name="sr@latin"> <short>Istakni tekući red</short> <long>Da li da program ističe tekući red u Vilenjakovoj beležnici.</long> </locale> <locale name="sv"> <short>Färgmarkera aktuell rad</short> <long>Huruvida gedit ska färgmarkera den aktuella raden.</long> </locale> <locale name="ta"> <short>நடப்பு வரியை சிறப்புச் சுட்டுக</short> <long>கெடிட் நடப்பு வரியை சிறப்பு சுட்ட வேண்டுமா.</long> </locale> <locale name="te"> <short>ప్రస్తుత వరుసను ఉద్దిపనంచేయి</short> <long>ప్రస్తుత వరుసను జీ ఎడిట్ ఉద్దీపనం చేయాలా.</long> </locale> <locale name="th"> <short>เน้นบรรทัดปัจจุบัน</short> <long>กำหนดให้ gedit เน้นบรรทัดปัจจุบัน</long> </locale> <locale name="tr"> <short>Geçerli Satırı Vurgula</short> <long>Gedit'in mevcut satırı vurgulamasının etkinleştirilmesi.</long> </locale> <locale name="uk"> <short>Підкреслювати поточний рядок</short> <long>Чи виділяти кольором поточний рядок.</long> </locale> <locale name="vi"> <short>Tô sáng dòng hiện có</short> <long>Gedit có nên tô sáng dòng hiện có hay không.</long> </locale> <locale name="xh"> <short>Qaqambisa Umgca Okuwo</short> <long>Nokuba i-gedit kufuneka iqaqambise umgca okuwo.</long> </locale> <locale name="zh_CN"> <short>突出显示当前行</short> <long>gedit 是否应该突出显示当前行。</long> </locale> <locale name="zh_HK"> <short>標示目前的行</short> <long>gedit 應否在當前的行上啟用色彩顯示功能。</long> </locale> <locale name="zh_TW"> <short>標示目前的行</short> <long>gedit 應否在當前的行上啟用色彩顯示功能。</long> </locale> </schema> <schema> <key>/schemas/apps/gedit-2/preferences/editor/bracket_matching/bracket_matching</key> <applyto>/apps/gedit-2/preferences/editor/bracket_matching/bracket_matching</applyto> <owner>gedit</owner> <type>bool</type> <default>FALSE</default> <locale name="C"> <short>Highlight Matching Bracket</short> <long>Whether gedit should highlight the bracket matching the selected one.</long> </locale> <locale name="af"> <short>Verlig passende hakkie</short> </locale> <locale name="ar"> <short>ظَلِّل القوس الموافق</short> <long>فيما إذا وجب على محرر النصوص تظليل السطر الحالي.</long> </locale> <locale name="as"> <short>অনুৰূপ বন্ধনীচিহ্ন উজ্জ্বল কৰক</short> </locale> <locale name="ast"> <short>Rescamplar Paréntesis Apareáu</short> <long>Indica si gedit tien de resaltar el corchete que concasa col seleicionáu.</long> </locale> <locale name="be"> <short>Падсьвятляць адпаведныя дужкі</short> </locale> <locale name="be@latin"> <short>Padśviatlaj adpaviednyja dužki</short> </locale> <locale name="bg"> <short>Осветяване на съответстващите скоби</short> <long>Дали gedit да отбелязва скобата отговаряща на избраната в момента.</long> </locale> <locale name="bn"> <short>অনুরূপ বন্ধনীচিহ্ন উজ্জ্বল করা হবে</short> <long>gedit দ্বারা বর্তমান লাইন উজ্জ্বল করা হবে কিনা।</long> </locale> <locale name="bn_IN"> <short>অনুরূপ বন্ধনীচিহ্ন উজ্জ্বল করা হবে</short> <long>নির্বাচিত বন্ধনীর সাথে সুসংগত বন্ধনীটি gedit-র দ্বারা বর্তমান পংক্তি উজ্জ্বল করা হবে কিনা।</long> </locale> <locale name="ca"> <short>Ressalta el claudàtor concordant</short> <long>Si el gedit hauria de ressaltar el claudàtor que coincideix amb el seleccionat.</long> </locale> <locale name="ca@valencia"> <short>Ressalta el claudàtor concordant</short> <long>Si el gedit hauria de ressaltar el claudàtor que coincideix amb el seleccionat.</long> </locale> <locale name="crh"> <short>Eşleşken Qavusnı Işıqlandır</short> <long>Gedit'niñ saylanğan qavus ile eşleşken birini ışıqlandırıp ışıqlandırmaycağı.</long> </locale> <locale name="cs"> <short>Zvýrazňovat odpovídající závorku</short> <long>Zda má gedit zvýrazňovat závorky, které si navzájem odpovídají.</long> </locale> <locale name="cy"> <short>Amlygu'r Gromfach sy'n Cyd-fynd</short> </locale> <locale name="da"> <short>Fremhæv modsvarende parentes</short> <long>Om parentesen, der modsvarer den valgte parentes, skal fremhæves.</long> </locale> <locale name="de"> <short>Übereinstimmende Klammern hervorheben</short> <long>Soll gedit die zur gewählten Klammer gehörende Klammer hervorheben?</long> </locale> <locale name="dz"> <short>མཐུན་སྒྲིག་ཡོད་པའི་གུག་ཤད་ལུ་ གཙོ་དམིགས་འབད།</short> </locale> <locale name="el"> <short>Επισήμανση αγκύλης ταιριάσματος</short> <long>Αν η εφαρμογή θα επισημαίνει την αγκύλη που ταιριάζει με την επιλεγμένη.</long> </locale> <locale name="en@shaw"> <short>𐑣𐑲𐑤𐑲𐑑 𐑥𐑨𐑗𐑦𐑙 𐑚𐑮𐑨𐑒𐑩𐑑</short> </locale> <locale name="en_CA"> <short>Highlight Matching Bracket</short> </locale> <locale name="en_GB"> <short>Highlight Matching Bracket</short> <long>Whether gedit should highlight the bracket matching the selected one.</long> </locale> <locale name="eo"> <short>Emfazi kongruan krampon</short> </locale> <locale name="es"> <short>Resaltar el corchete correspondiente</short> <long>Indica si gedit debe resaltar el corchete que coincide con el seleccionado.</long> </locale> <locale name="et"> <short>Vastavate sulgude esiletõstmine</short> <long>Kas gedit peab vastavuses olevaid sulge esile tõstma.</long> </locale> <locale name="eu"> <short>Nabarmendu bat-datorren parentesia</short> <long>Gedit-ek hautatutako parentesiari dagokion bikotea nabarmendu behar duen ala ez.</long> </locale> <locale name="fa"> <short>پررنگ سازی قلاب متناظر</short> </locale> <locale name="fi"> <short>Korosta vastaava sulku</short> <long>Korostaako gedit valittua sulkumerkkiä täsmäävän parin.</long> </locale> <locale name="fr"> <short>Surligner les parenthèses correspondantes</short> <long>Indique si gedit doit surligner la parenthèse correspondante à celle qui est sélectionnée.</long> </locale> <locale name="gl"> <short>Realzar a paréntese de peche</short> <long>Indica se o gedit debe realzar o corchete que coincide co seleccionado.</long> </locale> <locale name="gu"> <short>બંધબેસતો કૌંસ પ્રકાશિત કરો</short> </locale> <locale name="he"> <short>Highlight Matching Bracket</short> <long>Whether gedit should highlight the bracket matching the selected one.</long> </locale> <locale name="hi"> <short>मैचिंग कोष्ठक आलोकित करें</short> </locale> <locale name="hr"> <short>Označi odgovarajuću uglatu zagradu</short> </locale> <locale name="hu"> <short>Zárójel párjának kiemelése</short> <long>A gedit kiemelje-e a kijelölt zárójel párját?</long> </locale> <locale name="id"> <short>Tandai Kurung Yang Cocok</short> <long>Apakah gedit harus menandai kurung pasangan dari yang dipilih.</long> </locale> <locale name="it"> <short>Evidenzia parentesi corrispondente</short> <long>Indica se il programma deve evidenziare la parentesi corrispondente a quella selezionata.</long> </locale> <locale name="ja"> <short>対応するカッコの強調表示</short> <long>gedit が選択した文字に対応する括弧を強調表示するかどうかです。</long> </locale> <locale name="kn"> <short>ಹೊಂದುವ ಆವರಣ ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ಹೈಲೈಟ್ ಮಾಡು</short> </locale> <locale name="ko"> <short>일치하는 괄호 강조</short> <long>선택하는 괄호와 일치하는 괄호를 강조할지 여부.</long> </locale> <locale name="lt"> <short>Paryškinti atitinkantį skliaustelį</short> <long>Ar gedit turėtų paryškinti skliaustą, porinį pažymėtajam.</long> </locale> <locale name="lv"> <short>Izcelt atbilstošo iekavu</short> <long>Vai gedit būtu jāizceļ izvēlētais iekavu pāris.</long> </locale> <locale name="mai"> <short>मैचिंग कोष्ठक हाइलाइट करू</short> </locale> <locale name="mg"> <short>Asongadino ireo fonon-teny tandrify</short> </locale> <locale name="mk"> <short>Осветли ја одговарачката заграда</short> </locale> <locale name="ml"> <short>പൊരുത്തമുളള ബ്രാക്കറ്റ് എടുത്തു് കാണിയ്ക്കുക</short> </locale> <locale name="mr"> <short>जुळणारे कंस उठावदार करा</short> </locale> <locale name="nb"> <short>Uthev tilhørende hakeparantes</short> <long>Om gedit skal utheve tilhørende hakeparantes.</long> </locale> <locale name="ne"> <short>मिल्दो कोष्ठक हाइलाइट गर्नुहोस्</short> </locale> <locale name="nl"> <short>Overeenkomstig haakje markeren</short> <long>Bepaalt of gedit het haakje dat overeenkomt met het geselecteerde haakje moet markeren.</long> </locale> <locale name="nn"> <short>Framhev tilhøyrande parentes</short> <long>Om gedit skal framheva tilhøyrande parantes.</long> </locale> <locale name="or"> <short>ମେଳ ହେଉଥିବା ବନ୍ଧନୀକୁ ଆଲୋକପାତ କରନ୍ତୁ</short> </locale> <locale name="pa"> <short>ਮਿਲਦੀ ਬਰੈਕਟ ਹਾਈਲਾਈਟ ਕਰੋ</short> <long>ਕੀ ਜੀ-ਸੰਪਾਦਕ ਚੁਣੀ ਬਰੈਕਟ ਨਾਲ ਮਿਲਦੀ ਬਰੈਕਟ ਨੂੰ ਹਾਈਲਾਈਟ ਕਰੋ।</long> </locale> <locale name="pl"> <short>Wyróżnianie pasujących nawiasów</short> <long>Określa, czy program gedit powinien wyróżniać nawias pasujący do zaznaczonego.</long> </locale> <locale name="pt"> <short>Realçar a Chaveta Coincidente</short> <long>Se o gedit deverá ou não realçar a chaveta correspondente à seleccionada.</long> </locale> <locale name="pt_BR"> <short>Destacar parênteses correspondentes</short> <long>Destacar a chave que combina com a chave selecionada.</long> </locale> <locale name="ro"> <short>Evidențiază paranteza pereche</short> <long>Specifică dacă gedit ar trebui să evidențieze perechea parantezei selectate.</long> </locale> <locale name="ru"> <short>Подчёркивать совпадающие скобки</short> <long>Подсвечивать ли скобку, соответствующую выделенной.</long> </locale> <locale name="sk"> <short>Zvýrazniť zodpovedajúcu zátvorku</short> </locale> <locale name="sl"> <short>Poudari pripadajoče oklepaje</short> <long>Ali naj gedit poudari oklepaj, ki pripada dvojici izbranega oklepaja.</long> </locale> <locale name="sq"> <short>Vër në dukje kllapat korrisponduese</short> </locale> <locale name="sr"> <short>Истакни упарену заграду</short> <long>Да ли да програм упари заграду која се поклапа са означеном.</long> </locale> <locale name="sr@latin"> <short>Istakni uparenu zagradu</short> <long>Da li da program upari zagradu koja se poklapa sa označenom.</long> </locale> <locale name="sv"> <short>Färgmarkera matchande klammer</short> <long>Huruvida gedit ska färgmarkera hakparentesen som matchar den markerade.</long> </locale> <locale name="ta"> <short>பொருந்தும் அடைப்புக்குறியை சிறப்புச் சுட்டுக</short> <long>தேர்ந்தெடுத்த ஒன்றுக்கு பொருந்தும் அடைப்புக்குறியை கெடிட் சிறப்பு சுட்ட வேண்டுமா.</long> </locale> <locale name="te"> <short>సరితూగుతున్న బ్రాకెట్‌ను ఉద్దీపనం చేయి</short> </locale> <locale name="th"> <short>เน้นวงเล็บที่เข้าคู่กัน</short> <long>กำหนดให้ gedit เน้นวงเล็บที่เข้าคู่กับวงเล็บที่เลือกอยู่</long> </locale> <locale name="tr"> <short>Eşleşen Parantezleri Vurgula</short> </locale> <locale name="uk"> <short>Підкреслювати відповідні дужки</short> <long>Чи виділяти кольором поточний рядок.</long> </locale> <locale name="vi"> <short>Tô sáng ngoặc khớp</short> </locale> <locale name="xh"> <short>Qaqambisa Izibiyeli Zokungqamanisa</short> </locale> <locale name="zh_CN"> <short>突出显示匹配的括号</short> <long>gedit 是否应该突出显示和选择的括号所匹配的括号。</long> </locale> <locale name="zh_HK"> <short>標示對稱的括號</short> <long>gedit 是否應以色彩顯示與目前選取的成對的弧號。</long> </locale> <locale name="zh_TW"> <short>標示對稱的括號</short> <long>gedit 是否應以色彩顯示與目前選取的成對的弧號。</long> </locale> </schema> <schema> <key>/schemas/apps/gedit-2/preferences/editor/right_margin/display_right_margin</key> <applyto>/apps/gedit-2/preferences/editor/right_margin/display_right_margin</applyto> <owner>gedit</owner> <type>bool</type> <default>FALSE</default> <locale name="C"> <short>Display Right Margin</short> <long>Whether gedit should display the right margin in the editing area.</long> </locale> <locale name="af"> <short>Vertoon regterkantlyn</short> <long>Of gedit die regterkantlyn in die redigeerbare streek moet vertoon.</long> </locale> <locale name="ar"> <short>اعرض الحاشية اليمنى</short> <long>فيما إذا وجب لمحرر النصوص عرض الحاشية اليمنى في مساحة التحرير.</long> </locale> <locale name="as"> <short>সোঁ মাৰ্জিন দেখাওক</short> <long>সম্পাদন ক্ষেত্ৰত gedit-ৰ দ্বাৰা সোঁ ফালৰ প্ৰান্ত প্ৰদৰ্শিত হ'ব নে নহয় ।</long> </locale> <locale name="ast"> <short>Amosar Marxe Derechu</short> <long>Conseña si gedit tien d'amosar el marxe drechu nel área d'edición.</long> </locale> <locale name="az"> <short>Sağ Kənarı Göstər</short> <long>Yazma sahəsində sağ kənarın göstərilməsi.</long> </locale> <locale name="be"> <short>Паказваць правае поле</short> <long>Ці паказвае gedit правае поле ў вобласьці рэдагаваньня.</long> </locale> <locale name="be@latin"> <short>Pakazvaj pravyja pali</short> <long>Akreślivaje, ci pavinna prahrama gedit pakazvać pravyja pali ŭ abšary redahavańnia.</long> </locale> <locale name="bg"> <short>Показване на дясна граница</short> <long>Дали gedit да изобразява дясната граница в областта за редактиране.</long> </locale> <locale name="bn"> <short>ডানপ্রান্তের রেখা প্রদর্শন করা হবে</short> <long>সম্পাদন ক্ষেত্রে gedit-এর দ্বারা ডানদিকের প্রান্ত প্রদর্শিত হবে কিনা।</long> </locale> <locale name="bn_IN"> <short>ডানপ্রান্তের রেখা প্রদর্শন করা হবে</short> <long>সম্পাদন ক্ষেত্রে gedit-র দ্বারা ডানদিকের প্রান্ত প্রদর্শিত হবে কিনা।</long> </locale> <locale name="br"> <short>Diskouez ar varz zehou</short> </locale> <locale name="bs"> <short>Prikaži desnu marginu</short> <long>Da li će gedit prikazati desnu marginu u polju za izmjene.</long> </locale> <locale name="ca"> <short>Mostra el marge dret</short> <long>Si el gedit hauria de mostrar el marge dret en l'àrea d'edició.</long> </locale> <locale name="ca@valencia"> <short>Mostra el marge dret</short> <long>Si el gedit hauria de mostrar el marge dret en l'àrea d'edició.</long> </locale> <locale name="crh"> <short>Sağ Kenarnı Köster</short> <long>Gedit'in düzenleme alanında sağ kenar boşluğunu göstermesi.</long> </locale> <locale name="cs"> <short>Zobrazovat pravý okraj</short> <long>Jestli má gedit zobrazovat v editační oblasti pravý okraj.</long> </locale> <locale name="cy"> <short>Dangos Ymyl Dde</short> <long>A ddylai gedit ddangos yr ymyl de yn yr ardal golygu.</long> </locale> <locale name="da"> <short>Vis højre margen</short> <long>Om den højre margen skal vises i redigeringsområdet.</long> </locale> <locale name="de"> <short>Rechten Rand anzeigen</short> <long>Soll gedit den rechten Rand im Editor-Bereich anzeigen?</long> </locale> <locale name="dz"> <short>གཡས་ཀྱི་ས་སྟོང་ བཀྲམ་སྟོན་འབད།</short> <long>ཇི་ཨེ་ཌིཊི་གིས་ ཞུན་དག་བརྐྱབ་ནིའི་མངའ་ཁོངས་ནང་ གཡས་ཀྱི་ས་སྟོང་ བཀྲམ་སྟོན་འབད་དགོ་ག</long> </locale> <locale name="el"> <short>Προβολή δεξιού περιθωρίου</short> <long>Αν η εφαρμογή θα προβάλλει το δεξιό περιθώριο στην περιοχή επεξεργασίας.</long> </locale> <locale name="en@shaw"> <short>𐑛𐑩𐑕𐑐𐑤𐑱 𐑮𐑲𐑑 𐑥𐑸𐑡𐑦𐑯</short> <long>𐑢𐑧𐑞𐑼 ·𐑜𐑧𐑛𐑦𐑑 𐑖𐑫𐑛 𐑛𐑦𐑕𐑐𐑤𐑱 𐑞 𐑮𐑲𐑑 𐑥𐑸𐑡𐑦𐑯 𐑦𐑯 𐑞 𐑧𐑛𐑦𐑑𐑦𐑙 𐑺𐑦𐑩.</long> </locale> <locale name="en_CA"> <short>Display Right Margin</short> <long>Whether gedit should display the right margin in the editing area.</long> </locale> <locale name="en_GB"> <short>Display Right Margin</short> <long>Whether gedit should display the right margin in the editing area.</long> </locale> <locale name="eo"> <short>Vidigi dekstran marĝenon</short> <long>Ĉu gedit vidigu la dekstran marĝenon en la redakta areo.</long> </locale> <locale name="es"> <short>Mostrar el margen derecho</short> <long>Indica si gedit debe mostrar el margen derecho en el área de edición.</long> </locale> <locale name="et"> <short>Paremveerise kuvamine</short> <long>Kas gedit peab redigeerimisalas kuvama paremveerist.</long> </locale> <locale name="eu"> <short>Bistaratu eskuineko marjinak</short> <long>Gedit-ek editatzeko arean eskuineko marjina bistaratu behar duen ala ez.</long> </locale> <locale name="fa"> <short>نمایش حاشیه‌ی راست</short> <long>این که آیا gedit حاشیه‌ی راست را در محوطه‌ی ویرایش نشان بدهد یا نه.</long> </locale> <locale name="fi"> <short>Näytä oikea reunus</short> <long>Määrittää näyttääkö gedit oikean reunuksen muokkausalueella.</long> </locale> <locale name="fr"> <short>Afficher la marge de droite</short> <long>Indique si gedit doit afficher la marge de droite dans la zone d'édition.</long> </locale> <locale name="gl"> <short>Mostrar a marxe dereita</short> <long>Se o gedit debe mostrar a marxe dereita na área de edición.</long> </locale> <locale name="gu"> <short>જમણો હાંસિયો દર્શાવો</short> <long>શું gedit સંપાદક વિસ્તારમાં જમણો હાંસિયો દર્શાવી શકે.</long> </locale> <locale name="he"> <short>Display Right Margin</short> <long>Whether gedit should display the right margin in the editing area.</long> </locale> <locale name="hi"> <short>दाहिना हाशिया दिखाएँ</short> <long>क्या जीएडिट संपादन क्षेत्र में दाहिना हाशिया प्रदर्शित करे.</long> </locale> <locale name="hr"> <short>Prikaži desnu marginu</short> <long>Treba li gedit prikazivati desnu marginu u prostoru za izmjenu teksta.</long> </locale> <locale name="hu"> <short>Jobb oldali margó megjelenítése</short> <long>A jobb oldali margó megjelenítése a szerkesztő területen.</long> </locale> <locale name="id"> <short>Tampilkan Batas Kanan</short> <long>Apakah gedit harus menampilkan batas kanan dalam daerah penyuntingan.</long> </locale> <locale name="it"> <short>Mostra il margine destro</short> <long>Indica se il programma deve mostrare il margine destro nell'area di modifica.</long> </locale> <locale name="ja"> <short>右マージンを表示</short> <long>編集領域に右マージンを表示するかどうかを指定します。</long> </locale> <locale name="kn"> <short>ಬಲ ಅಂಚನ್ನು ತೋರಿಸು</short> <long>ಸಂಪಾದಿಸುವ ಜಾಗದಲ್ಲಿ ಬಲ ಅಂಚನ್ನು gedit ತೋರಿಸಬೇಕೆ.</long> </locale> <locale name="ko"> <short>오른쪽 여백 표시</short> <long>편집 영역에 오른쪽 여백을 표시할지 여부.</long> </locale> <locale name="ku"> <short>Valahiya Qeraxa Rastê Nîşan Bide</short> </locale> <locale name="lt"> <short>Rodyti dešinę paraštę</short> <long>Ar gedit turėtų rodyti dešinę paraštę redagavimo lange.</long> </locale> <locale name="lv"> <short>Rādīt labo malu</short> <long>Vai gedit rediģēšanas laukā būtu jārāda labā mala.</long> </locale> <locale name="mai"> <short>दहिन्ना मार्जिन देखाबू</short> <long>क' जी-एडिट संपादन क्षेत्रमे दहिन्ना हाशिया प्रदर्शित करै.</long> </locale> <locale name="mg"> <short>Asehoy ny olotra havanana</short> <long>Milaza raha toa ka tokony haneho ny olotra havanana ao anatin'ny faritra fanovana ny gedit.</long> </locale> <locale name="mk"> <short>Прикажи ја десната маргина</short> <long>Дали gedit треба да ја прикаже левата маргина во областа за уредување.</long> </locale> <locale name="ml"> <short>വലത്തേ അതിരു് കാണിയ്ക്കുക</short> <long>തിരുത്തലിടത്തില്‍ ‌ജിഎഡിറ്റ് വലതു് അരികു് പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കേണ്ടതുണ്ടോ എന്നു്.</long> </locale> <locale name="mn"> <short>Баруун захын зай харуулах</short> <long>Гедит боловсруулах мужид баруун захын зай харуулах хэрэгтэй юу?</long> </locale> <locale name="mr"> <short>उजवा समास दाखवा</short> <long>geditने संपादन क्षेत्रात उजवा समास दाखवावा की नाही.</long> </locale> <locale name="ms"> <short>Papar Margin Kanan</short> <long>Samada gedit patut memapar margin kanan pada kawasan mengedit.</long> </locale> <locale name="nb"> <short>Vis høyre marg</short> <long>Om gedit skal vise høyre marg i redigeringsområdet.</long> </locale> <locale name="ne"> <short>दायाँ सीमान्त प्रदर्शन गर्नुहोस्</short> <long>gedit ले सम्पादन क्षेत्रमा दायाँ सिमान्त प्रदर्शन गर्नु पर्दछ या पर्दैन ।</long> </locale> <locale name="nl"> <short>Rechterkantlijn weergeven</short> <long>Weergeven rechterkantlijn in het bewerkingsgedeelte.</long> </locale> <locale name="nn"> <short>Vis høgremarg</short> <long>Om gedit skal visa høgremargen i redigeringsområdet.</long> </locale> <locale name="oc"> <short>VIsualizar lo marge drèch</short> <long>Especifica se gedit deu visualizar lo marge drèch dins la zòna d'edicion.</long> </locale> <locale name="or"> <short>ଡାହାଣ ମାର୍ଜିନ୍ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ</short> <long>gedit ସମ୍ପାଦନ ଅଞ୍ଚଳରେ ଡାହାଣ ମାର୍ଜିନ୍ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରିବ କି.</long> </locale> <locale name="pa"> <short>ਸੱਜੇ ਪਾਸੇ ਹਾਸ਼ੀਆ ਵੇਖੋ</short> <long>ਜੀ-ਸੰਪਾਦਕ ਸੰਪਾਦਨ ਖੇਤਰ ਵਿੱਚ ਸੱਜਾ ਹਾਸ਼ੀਆ ਵੇਖਾਏ।</long> </locale> <locale name="pl"> <short>Wyświetlanie prawego marginesu</short> <long>Określa, czy program gedit powinien wyświetlać prawy margines w obszarze redagowania.</long> </locale> <locale name="ps"> <short>ښي مورګه ښودل</short> </locale> <locale name="pt"> <short>Apresentar Margem Direita</short> <long>Se o gedit deverá apresentar a margem direita na área de edição.</long> </locale> <locale name="pt_BR"> <short>Mostrar margem direita</short> <long>Exibir a margem direita na área de edição.</long> </locale> <locale name="ro"> <short>Arată marginea dreaptă</short> <long>Specifică dacă gedit ar trebui să afișeze marginea dreaptă în zona de editare.</long> </locale> <locale name="ru"> <short>Отображать правую границу</short> <long>Следует ли отображать правую границу в области редактирования.</long> </locale> <locale name="si"> <short>දකුණු මායිම දර්ශනය කරන්න</short> </locale> <locale name="sk"> <short>Pravý okraj pri zobrazení</short> <long>Či má gedit zobraziť pravý okraj v editovacej oblasti.</long> </locale> <locale name="sl"> <short>Pokaži desni rob</short> <long>Ali naj gedit v urejevalni površini pokaže desni odmik.</long> </locale> <locale name="sq"> <short>Shfaq kufirin e djathtë</short> <long>Tregon nëse gedit duhet të shfaqë kufirin e djathtë tek zona e shkrimit.</long> </locale> <locale name="sr"> <short>Прикажи десну маргину</short> <long>Да ли да програм прикаже десну маргину у простору за измену текста.</long> </locale> <locale name="sr@latin"> <short>Prikaži desnu marginu</short> <long>Da li da program prikaže desnu marginu u prostoru za izmenu teksta.</long> </locale> <locale name="sv"> <short>Visa högermarginal</short> <long>Huruvida gedit ska visa högermarginalen i redigeringsytan.</long> </locale> <locale name="ta"> <short>வலது எல்லையை காண்பிக்கவும்</short> <long>கெடிட் திருத்தும் பரப்பில் வலது விளிம்பை காட்ட வேண்டுமா. </long> </locale> <locale name="te"> <short>కుడి అంచును ప్రదర్శించు</short> <long>సరిచూసే ప్రాంతములో కుడి అంచును జీ ఎడిట్ ప్రదర్శించాలా</long> </locale> <locale name="th"> <short>แสดงกั้นหน้าขวา</short> <long>ให้ gedit แสดงกั้นหน้าขวาในพื้นที่แก้ไข</long> </locale> <locale name="tk"> <short>Sag Gabdaly Görköz</short> <long>Geditiň sag gabdaly edit meýdançasynda görkezşi.</long> </locale> <locale name="tr"> <short>Sağ Kenar Boşluğunu Göster</short> <long>Gedit'in düzenleme alanında sağ kenar boşluğunu göstermesi.</long> </locale> <locale name="uk"> <short>Відображати праву поле</short> <long>Чи слід відображати праву межу у області редагування.</long> </locale> <locale name="vi"> <short>Hiện lề phải</short> <long>Gedit nên hiển thị lề phải trong vùng biên soạn hay không.</long> </locale> <locale name="xh"> <short>Bonisa Umgca Wephepha Wasekunene</short> <long>Nokuba i-gedit kufuneka ikwazi ukubonisa umgca wasekunene kwindawo yokuhlela.</long> </locale> <locale name="zh_CN"> <short>显示右边距</short> <long>gedit 是否在编辑区域显示右边距。</long> </locale> <locale name="zh_HK"> <short>顯示右邊邊界</short> <long>gedit 應否在編輯區域中顯示右邊邊界。</long> </locale> <locale name="zh_TW"> <short>顯示右邊邊界</short> <long>gedit 應否在編輯區域中顯示右邊邊界。</long> </locale> </schema> <schema> <key>/schemas/apps/gedit-2/preferences/editor/right_margin/right_margin_position</key> <applyto>/apps/gedit-2/preferences/editor/right_margin/right_margin_position</applyto> <owner>gedit</owner> <type>int</type> <default>80</default> <locale name="C"> <short>Right Margin Position</short> <long>Specifies the position of the right margin.</long> </locale> <locale name="af"> <short>Regterkantlyn-posisie</short> <long>Spesifiseer die posisie van die regterkantlyn.</long> </locale> <locale name="ar"> <short>موقع الحاشية اليمنى</short> <long>يحدد موقع الحاشية اليمنى.</long> </locale> <locale name="as"> <short>সোঁ ফালৰ স্থান</short> <long>সোঁ ফালৰ অৱস্থান নিৰ্ধাৰণ কৰি ।</long> </locale> <locale name="ast"> <short>Posición del marxe drechu</short> <long>Especifica la posición del marxe drechu.</long> </locale> <locale name="az"> <short>Sağ Kənar Mövqeyi</short> <long>Sağ kənarın mövqeyini bildir.</long> </locale> <locale name="be"> <short>Разьмяшчэньне правага поля</short> <long>Вызначае разьмяшчэньне правага поля.</long> </locale> <locale name="be@latin"> <short>Pazycyja pravych paloŭ</short> <long>Akreślivaje pazycyju pravych paloŭ.</long> </locale> <locale name="bg"> <short>Позиция на дясната граница</short> <long>Определяне на позицията на дясната граница.</long> </locale> <locale name="bn"> <short>ডান প্রান্তের অবস্থান</short> <long>ডান প্রান্তের অবস্থান নির্ধারণ করে।</long> </locale> <locale name="bn_IN"> <short>ডান প্রান্তের অবস্থান</short> <long>ডান প্রান্তের অবস্থান নির্ধারণ করে।</long> </locale> <locale name="br"> <short>Lec'hiadur ar varz zehou</short> <long>Evit dibab lec'hiadur ar varzhenn dehou.</long> </locale> <locale name="bs"> <short>Pozicija desne margine</short> <long>Navodi poziciju desne margine.</long> </locale> <locale name="ca"> <short>Posició del marge dret</short> <long>Especifica la posició del marge dret.</long> </locale> <locale name="ca@valencia"> <short>Posició del marge dret</short> <long>Especifica la posició del marge dret.</long> </locale> <locale name="crh"> <short>Sağ Kenar Mevamı</short> <long>Sağ kenarnıñ mevamını belirtir.</long> </locale> <locale name="cs"> <short>Pozice pravého okraje</short> <long>Určuje pozici pravého okraje.</long> </locale> <locale name="cy"> <short>Safle'r Ymyl Dde</short> <long>Penodi safle'r ymyl dde.</long> </locale> <locale name="da"> <short>Højre margens position</short> <long>Angiver positionen af den højre margen.</long> </locale> <locale name="de"> <short>Position des rechten Rands</short> <long>Gibt die Position des rechten Rands an.</long> </locale> <locale name="dz"> <short>གཡས་ཀྱི་ས་སྟོང་གནས་ས།</short> <long>གཡས་ཀྱི་ས་སྟོང་གནས་ས་ གསལ་བཀོད་འབདཝ་ཨིན།</long> </locale> <locale name="el"> <short>Θέση δεξιού περιθωρίου</short> <long>Καθορίζει την θέση του δεξιού περιθωρίου.</long> </locale> <locale name="en@shaw"> <short>𐑮𐑲𐑑 𐑥𐑸𐑡𐑦𐑯 𐑐𐑩𐑟𐑦𐑖𐑩𐑯</short> <long>𐑕𐑐𐑧𐑕𐑦𐑓𐑲𐑟 𐑞 𐑐𐑩𐑟𐑦𐑖𐑩𐑯 𐑝 𐑞 𐑮𐑲𐑑 𐑥𐑸𐑡𐑦𐑯.</long> </locale> <locale name="en_CA"> <short>Right Margin Position</short> <long>Specifies the position of the right margin.</long> </locale> <locale name="en_GB"> <short>Right Margin Position</short> <long>Specifies the position of the right margin.</long> </locale> <locale name="eo"> <short>Pozicio de dekstra marĝeno</short> <long>Specifas la lokon de la desktra marĝeno.</long> </locale> <locale name="es"> <short>Posición del margen derecho</short> <long>Especifica la posición del margen derecho.</long> </locale> <locale name="et"> <short>Paremveerise asukoht</short> <long>Paremveerise asukoha määramine.</long> </locale> <locale name="eu"> <short>Eskuineko marjinaren kokalekua</short> <long>Eskuineko marjinaren kokalekua zehazten du.</long> </locale> <locale name="fa"> <short>موقعیت حاشیه‌ی راست</short> <long>موقعیت حاشیه‌ی راست را مشخص می کند.</long> </locale> <locale name="fi"> <short>Oikean reunuksen sijainti</short> <long>Määrittää oikean reunuksen sijainnin.</long> </locale> <locale name="fr"> <short>Position de la marge de droite</short> <long>Indique la position de la marge de droite.</long> </locale> <locale name="gl"> <short>Posición da marxe dereita</short> <long>Especifica a posición da marxe dereita.</long> </locale> <locale name="gu"> <short>જમણા હાંસિયાની સ્થિતિ</short> <long>જમણા હાંસિયાની સ્થિતિ સ્પષ્ટ કરે છે.</long> </locale> <locale name="he"> <short>Right Margin Position</short> <long>Specifies the position of the right margin.</long> </locale> <locale name="hi"> <short>दाहिना हाशिए की स्थिति</short> <long>दाहिने हाशिए की स्थिति उल्लेखित करता है</long> </locale> <locale name="hr"> <short>Položaj desne margine</short> <long>Određuje položaj desne margine.</long> </locale> <locale name="hu"> <short>Jobb oldali margó pozíciója</short> <long>Jobb oldali margó pozíciójának megadása.</long> </locale> <locale name="id"> <short>Posis Batas Kanan</short> <long>Tentukan posisi dari batas kanan.</long> </locale> <locale name="it"> <short>Posizione del margine destro</short> <long>Specifica la posizione del margine destro.</long> </locale> <locale name="ja"> <short>右マージンの位置</short> <long>右マージンの位置を指定します。</long> </locale> <locale name="kn"> <short>ಬಲಭಾಗದ ಅಂಚಿನ ಸ್ಥಳ</short> <long>ಬಲಭಾಗದ ಅಂಚಿನ ಸ್ಥಳವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ.</long> </locale> <locale name="ko"> <short>오른쪽 여백 위치</short> <long>오른쪽 여백의 위치를 지정합니다.</long> </locale> <locale name="ku"> <short>Rewşa Valahiya Qeraxa Rastê</short> </locale> <locale name="lt"> <short>Dešinės paraštės pozicija</short> <long>Nurodo dešinės paraštės poziciją.</long> </locale> <locale name="lv"> <short>Labās malas pozīcija</short> <long>Norāda labās malas atrašanās vietu.</long> </locale> <locale name="mai"> <short>दहिन्ना हाशिए क' स्थिति</short> <long>दायाँ हाशिए क' स्थिति उल्लेखित करैत अछि</long> </locale> <locale name="mg"> <short>Toeran'ny olotra havanana</short> <long>Mamaritra ny toeran'ny olotra havanana.</long> </locale> <locale name="mk"> <short>Позиција на десната маргина</short> <long>Ја одредува позицијата на левата маргина</long> </locale> <locale name="ml"> <short>വലതു് മാര്‍ജിനിന്റെ സ്ഥാനം</short> <long>വലതു് മാര്‍ജിന്റെ സ്ഥാനം വ്യക്തമാക്കുന്നു.</long> </locale> <locale name="mn"> <short>Баруун захын зайн байрлал</short> <long>Баруун захын зайн байрлалыг тодорхойл</long> </locale> <locale name="mr"> <short>उजव्या समासाची स्थिती</short> <long>उजव्या समासाची स्थिती दाखवते.</long> </locale> <locale name="ms"> <short>Posisi Margin Kanan</short> <long>Menyatakan posisi bagi margin kanan</long> </locale> <locale name="nb"> <short>Plassering av høyre marg</short> <long>Spesifiserer posisjonen for høyre marg.</long> </locale> <locale name="ne"> <short>दायाँ सीमान्त स्थिति</short> <long>दायाँ सीमान्तको स्थिति निर्दिष्ट गर्दछ ।</long> </locale> <locale name="nl"> <short>Positie van rechterkantlijn</short> <long>De positie van de rechterkantlijn.</long> </locale> <locale name="nn"> <short>Plassering av høgremargen</short> <long>Styrer kor høgremargen står.</long> </locale> <locale name="or"> <short>ଡାହାଣ ମାର୍ଜିନ୍ ର ସ୍ଥିତି</short> <long>ଡାହାଣ ମାର୍ଜିନ୍ ର ସ୍ଥିତି ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରେ.</long> </locale> <locale name="pa"> <short>ਸੱਜੇ ਪਾਸੇ ਹਾਸ਼ੀਏ ਦਾ ਟਿਕਾਣਾ</short> <long>ਸੱਜੇ ਹਾਸ਼ੀਏ ਦਾ ਟਿਕਾਣਾ ਦਿਓ।</long> </locale> <locale name="pl"> <short>Pozycja prawego marginesu</short> <long>Określa pozycję prawego marginesu.</long> </locale> <locale name="ps"> <short>د ښي مورګې ځای</short> </locale> <locale name="pt"> <short>Posição da Margem Direita</short> <long>Especifica a posição da margem direita.</long> </locale> <locale name="pt_BR"> <short>Posição da margem direita</short> <long>Posição da margem direita.</long> </locale> <locale name="ro"> <short>Poziția marginii din dreapta</short> <long>Specifică poziția marginii din dreapta.</long> </locale> <locale name="ru"> <short>Положение правой границы</short> <long>Указывает положение правой границы.</long> </locale> <locale name="si"> <short>දකුණු මායිමේ පිහිටීම</short> </locale> <locale name="sk"> <short>Pozícia pravého okraja</short> <long>Určuje pozíciu pravého okraja.</long> </locale> <locale name="sl"> <short>Položaj desnega odmika</short> <long>Določa položaj desnega robu</long> </locale> <locale name="sq"> <short>Pozicioni i kufirit të djathtë</short> <long>Përcakton pozicionin e kufirit të djathtë.</long> </locale> <locale name="sr"> <short>Положај десне маргине</short> <long>Одређује положај десне маргине.</long> </locale> <locale name="sr@latin"> <short>Položaj desne margine</short> <long>Određuje položaj desne margine.</long> </locale> <locale name="sv"> <short>Position för högermarginalen</short> <long>Anger positionen för högermarginalen.</long> </locale> <locale name="ta"> <short>வலது எல்லை இடம்</short> <long>வலது எல்லையின் இருப்பிடத்தை குறிப்பிடுகிறது.</long> </locale> <locale name="te"> <short>కుడి అంచుల స్థానము</short> <long>కుడి అంచు స్థాన్నాన్ని నిర్దేశిస్తుంది</long> </locale> <locale name="th"> <short>ตำแหน่งกั้นหน้าขวา</short> <long>กำหนดตำแหน่งของกั้นหน้าขวา</long> </locale> <locale name="tk"> <short>Sag Gabdal Jaýy</short> <long>Sag gabdaliň jaýyny takyklaýar.</long> </locale> <locale name="tr"> <short>Sağ Kenar Boşluğu Pozisyonu</short> <long>Sağ kenar boşluğunun konumunu belirtir.</long> </locale> <locale name="uk"> <short>Позиція правого поля</short> <long>Вказує позицію правого поля.</long> </locale> <locale name="vi"> <short>Vị trí lề phải</short> <long>Xác định vị trí lề phải.</long> </locale> <locale name="xh"> <short>Indawo Yomgca wephepha Esekunene</short> <long>Ichaza indawo yomgca wasekunene.</long> </locale> <locale name="zh_CN"> <short>右边距位置</short> <long>指定右边距的位置。</long> </locale> <locale name="zh_HK"> <short>右邊邊界位置</short> <long>指定右邊邊界位置。</long> </locale> <locale name="zh_TW"> <short>右邊邊界位置</short> <long>指定右邊邊界位置。</long> </locale> </schema> <schema> <key>/schemas/apps/gedit-2/preferences/editor/smart_home_end/smart_home_end</key> <applyto>/apps/gedit-2/preferences/editor/smart_home_end/smart_home_end</applyto> <owner>gedit</owner> <type>string</type> <default>after</default> <locale name="C"> <short>Smart Home End</short> <long>Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "DISABLED" to always move at the start/end of the line, "AFTER" to move to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are pressed, "BEFORE" to move to the start/end of the text before moving to the start/end of the line and "ALWAYS" to always move to the start/end of the text instead of the start/end of the line.</long> </locale> <locale name="ar"> <short>نهاية المنزل الذكي</short> <long>تحديد كيفية تحريك المؤشر عند ضغط زري HOME و END .استعمل "معطل" للتحريك دائما في بداية / نهاية السطر ,او"بعد" للتحريك الى بداية / نهاية السطر عند اول ضعط لاحد الزرين و الى بداية / نهاية النص مع تجاهل الفراغات عند ثاني ضغط ,او استعمل"قبل" للتحريك الى بداية / نهاية النص قبل التحريك الى بداية / نهاية السطر, و "دائما" للتحريك دائما الى بداية / نهاية النص عوضا عن التحريك الى بداية / نهاية السطر.</long> </locale> <locale name="as"> <short>Smart Home End</short> <long>HOME আৰু END চাবি পোঁতে কাৰ্ছাৰ কেনেকৈ গমন কৰি তাকে নিৰ্ধাৰিত কৰি । শাৰীৰ আৰম্ভনি/অন্তলৈ সদায়ে যাবলৈ "DISABLED" ব্যৱহাৰ কৰক, "AFTER" প্ৰথম বাৰ চাবি পিলে শাৰীৰ আৰম্ভনি/অন্তলৈ যাবলৈ আৰু দ্বিতীয় বাৰ চাবি পিলে ৰিক্তস্থান আওকাণ কৰি লিপিৰ আৰম্ভনি/অন্তলৈ যাবলৈ, "BEFORE" শাৰীৰ আৰম্ভনি/অন্তলৈ যোৱাৰ আগতে লিপিৰ আৰম্ভনি/অন্তলৈ যাবলৈ আৰু "ALWAYS" শাৰীৰ আৰম্ভনি/অন্তলৈ যোৱাৰ আগতে সদায়ে লিপিৰআৰম্ভনি/অন্তলৈ যাবলৈ ।</long> </locale> <locale name="ast"> <short>Entamu Fin intelixentes</short> <long>Especifica cómo se mueve'l cursor cuando se calquen les tecles «ENTAMU» y «FIN». Use «DESACTIVÁU» pa movese siempres al entamu/final de la llinia, «DEMPUÉS» pa movese al entamu/final de la llinia la primer vegada que se calquen les tecles y al entamu/final del testu, inorando los espacios en blancu, la segunda vegada que se calquen, «ENANTES» pa movese al entamu/final del test enantes de movese al entamu/final de la llinia y «SIEMPRES» pa movese siempres al entamu/final del testu n'arróu del entamu/final de la llinia.</long> </locale> <locale name="be@latin"> <short>Razumnyja Home i End</short> <long>Akreślivaje pavodziny kursora, kali nacisnuć klavišy HOME i END. Vartaść "DISABLED" zaŭždy viartaje kursor na pačatak/kaniec radka, "AFTER" – kusor viartajecca na pačatak/kaniec radka paśla pieršaha nacisku klavišy, i na pačatak/kaniec tekstu (prabieły ihnarujucca) paśla taho, jak na klavišu nacisnuć druhi raz. Vartaść "BEFORE" viadzie da pieranosu kursora na pačatak/kaniec tekstu pierad pierachodam na pačatak/kaniec radka. "ALWAYS" – kursor pieranosicca zaŭždy na pačatak/kaniec tekstu zamiest pačatku/kanca radka.</long> </locale> <locale name="bg"> <short>Умни „Home“ и „End“</short> <long>Указва как се движи курсорът при натискането на клавишите „HOME“ и „END“ втори път спрямо началото/края на текста и реда. „DISABLED“ (изключване) означава курсорът винаги да се придвижва в началото/края на реда, „AFTER“ (след) да се отива в началото/края на текста след отиването в началото/края на реда, „BEFORE“ (преди) да се отива в началото/края на текста преди отиването в началото/края на реда и „ALWAYS“ (винаги) винаги да се придвижва в началото на текста, а не на реда.</long> </locale> <locale name="bn"> <short>Home End-এর বিশেষ ব্যবহার</short> <long>HOME ও END কীগুলো চাপা হলে কার্সারের চলাচল নির্ধারণ করতে প্রয়োগ করা হয়। লাইনের প্রারম্ভ/শেষে স্থাপন করার জন্য "DISABLED" নির্বাচন করুন, কীগুলো প্রথমবার চাপা হলে লাইনের প্রারম্ভ/শেষে ও দ্বিতীয়বার চাপা হলে লেখার প্রারম্ভ/শেষে স্থাপন করার জন্য "AFTER" নির্বাচন করুন, লাইনের প্রারম্ভ/শেষে স্থাপনার পূর্বে লেখার প্রারম্ভ/শেষে স্থাপনার জন্য "BEFORE" নির্বাচন করুন ও লাইনের প্রারম্ভ/শেষে স্থাপন করার পরিবর্তে সর্বদা লেখার প্রারম্ভ/শেষে স্থাপন করার জন্য "ALWAYS" প্রয়োগ করুন।</long> </locale> <locale name="bn_IN"> <short>Home End-র বিশেষ ব্যবহার</short> <long>HOME ও END কিগুলি টেপা হলে কার্সারের চলাচল নির্ধারণ করতে প্রয়োগ করা হয়। পংক্তির প্রারম্ভ/শেষে স্থাপন করার জন্য "DISABLED" নির্বাচন করুন, কিগুলি প্রথমবার টেপা হলে পংক্তির প্রারম্ভ/শেষে ও দ্বিতীয়বার টেপা হলে লেখনির প্রারম্ভ/শেষে স্থাপন করার জন্য "AFTER" নির্বাচন করুন, পংক্তির প্রারম্ভ/শেষে স্থাপনার পূর্বে লেখনির প্রারম্ভ/শেষে স্থাপনার জন্য "BEFORE" নির্বাচন করুন ও পংক্তির প্রারম্ভ/শেষে স্থাপন করার পরিবর্তে সর্বদা লেখনির প্রারম্ভ/শেষে স্থাপন করার জন্য "ALWAYS" প্রয়োগ করুন।</long> </locale> <locale name="ca"> <short>Tecles d'inici i final intel·ligents</short> <long>Especifica la manera com es mou el cursor quan es premen les tecles d'inici i de final. Empreu «DISABLED» (inhabilitat) per moure'l sempre al principi o al final de les línies. Empreu «AFTER» (després) per moure'l a l'inici o al final de la línia la primera vegada que es premi la tecla, i al principi o al final del text la segona vegada que es premi. Empreu «BEFORE» (abans) per moure el cursor al principi o al final del text abans de moure'l al principi o al final de la línia. Empreu «ALWAYS» (sempre) per moure el cursor sempre al principi o al final del text en lloc de al principi o al final de la línia.</long> </locale> <locale name="ca@valencia"> <short>Tecles d'inici i final intel·ligents</short> <long>Especifica la manera com es mou el cursor quan es premen les tecles d'inici i de final. Empreu «DISABLED» (inhabilitat) per moure'l sempre al principi o al final de les línies. Empreu «AFTER» (després) per moure'l a l'inici o al final de la línia la primera vegada que es prema la tecla, i al principi o al final del text la segona vegada que es prema. Empreu «BEFORE» (abans) per moure el cursor al principi o al final del text abans de moure'l al principi o al final de la línia. Empreu «ALWAYS» (sempre) per moure el cursor sempre al principi o al final del text en lloc d'al principi o al final de la línia.</long> </locale> <locale name="crh"> <short>Aqıllı Ev (Home) Soñ (End)</short> <long>HOME ve END tuşları basıldığında imlecin nasıl areket edeceğini belirtir. "DISABLED"kullanmak er zaman satırın başına ve sonuna taşınmasını sağlar, "AFTER" tuşa ilk seferinde basıldığında satırın başına ve sonuna ve ikinci defa basıldığında boşlukların yok sayılarak metnin başına ve sonuna taşınmasını, "BEFORE" satırların başına ve sonuna gitmeden önce metnin başına ve sonuna taşınmasını, "ALWAYS" ise satırların başına ve sonuna taşınmaktansa metinlerin başına ve sonuna taşınmasını sağlar.</long> </locale> <locale name="cs"> <short>Chytré Home/End</short> <long>Udává, jak se kurzor bude pohybovat, když jsou stisknuty klávesy Domů a Konec. Použijte „Zakázáno“, pokud se chcete vždy přesunout na začátek/konec řádku, „Po“, pokud se chcete při prvním tisknutí přesunout na začátek/konec řádku a po druhém stisknutí přesunout na začátek/konec textu ignorujíce mezery, „Před“, pokud se chcete přesunout na začátek/konec textu před přesunutím na začátek/konec řádku a „Vždy“, pokud se chcete vždy přesunout na začátek/konec textu místo na začátek/konec řádku.</long> </locale> <locale name="da"> <short>Smart Home End</short> <long>Angiver hvordan markøren flyttes når HOME og END-tasterne trykkes. Brug "DISABLED" for, altid at flytte til start/slut-positionerne på linjen, "AFTER" til at flytte til start/slut på linjen når tasterne trykkes første gang og start/slut af teksten (idet mellemrum, linjeskift mv. ignoreres) anden gang tasterne trykkes, "BEFORE" for at flytte til start/slut på teksten før der flyttes til start/slut på linjen og "ALWAYS" for, altid at flytte til start/slut på teksten fremfor start/slut på linjen.</long> </locale> <locale name="de"> <short>Intelligentes Pos1/Ende</short> <long>Gibt an, wie sich der Zeiger beim Drücken der Tasten »Pos1« und »Ende« verhalten soll. »DISABLED« bewegt ihn immer an den Anfang bzw. das Ende einer Zeile. »AFTER« bewegt ihn beim ersten Drücken an den Anfang bzw. das Ende einer Zeile, und beim zweiten Drücken an den Anfang bzw. das Ende des Textes, wobei Leerzeichen ignoriert werden. »BEFORE« bewegt ihn an den Anfang bzw. das Ende des Textes und anschließend an den Anfang bzw. das Ende der Zeile. »ALWAYS« bewegt ihn immer an den Anfang bzw. das Ende des Textes anstatt an den Anfang bzw. das Ende der Zeile.</long> </locale> <locale name="dz"> <short>སི་མཊི་ ཧོམ་ ཨེནཌི་ </short> <long>ཧོམ་ དང་ ཨེནཌི་ ལྡེ་མིག་ཚུ་ གཡེབ་པའི་སྐབས་ འོད་རྟགས་དེ་ ག་དེ་སྦེ་ སྤོ་བཤུད་འབདཝ་ཨིན་ན་ གསལ་བཀོད་འབདཝ་ཨིན། གྲལ་ཐིག་གི་ འགོ/མཇུག་ལུ་ སྤོ་བཤུད་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ ཨ་རྟག་རང་ "DISABLED" ་ལག་ལེན་འཐབ། ལྡེ་མིག་ཚུ་འགོ་དང་པ་ གཡེབ་པའི་སྐབས་ གྲལ་ཐིག་གི་ འགོ་/མཇུག་ལུ་ སྤོ་བཤུད་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ དང་ ལྡེ་མིག་ཚུ་ཐེངས་གཉིས་པ་གཡེབ་པའི་སྐབས་ གྲལ་ཐིག་གི་ འགོ/མཇུག་ལུ་ སྤོ་བཤུད་འབད་དེ་ བར་སྟོང་དཀརཔོ་ཚུ་ སྣང་མེད་བཞག་ནིའི་དོན་ལུ་ "AFTER" ལག་ལེན་འཐབ། གྲལ་ཐིག་གི་ འགོ་/མཇུག་ལུ་ སྤོ་བཤུད་མ་འབད་བའི་ཧེ་མ་ ཚིག་ཡིག་གི་ འགོ/མཇུག་ལུ་ སྤོ་བཤུད་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ "BEFORE" ལག་ལེན་འཐབ་ནི་དང་ ཨ་རྟག་རང་ གྲལ་ཐིག་གི་ འགོ/མཇུག་ལུ་མེན་པ་ ཚིག་ཡིག་གི་ འགོ/ མཇུག་ལུ་ སྤོ་བཤུད་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ "ALWAYS" ལག་ལེན་འཐབ། </long> </locale> <locale name="el"> <short>Έξυπνα Home End</short> <long>Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "DISABLED" to always move at the start/end of the line, "AFTER" to move to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are pressed, "BEFORE" to move to the start/end of the text before moving to the start/end of the line and "ALWAYS" to always move to the start/end of the text instead of the start/end of the line.</long> </locale> <locale name="en@shaw"> <short>𐑕𐑥𐑸𐑑 𐑣𐑴𐑥 𐑧𐑯𐑛</short> <long>𐑕𐑐𐑧𐑕𐑦𐑓𐑲𐑟 𐑣𐑬 𐑞 𐑒𐑻𐑕𐑼 𐑥𐑵𐑝𐑟 𐑢𐑧𐑯 𐑞 𐑣𐑴𐑥 𐑯 𐑧𐑯𐑛 𐑒𐑰𐑟 𐑸 𐑐𐑮𐑧𐑕𐑑. 𐑿𐑟 "DISABLED" 𐑑 𐑷𐑤𐑢𐑱𐑟 𐑥𐑵𐑝 𐑨𐑑 𐑞 𐑕𐑑𐑸𐑑/𐑧𐑯𐑛 𐑝 𐑞 𐑤𐑲𐑯, "AFTER" 𐑑 𐑥𐑵𐑝 𐑑 𐑞 𐑕𐑑𐑸𐑑/𐑧𐑯𐑛 𐑝 𐑞 𐑤𐑲𐑯 𐑞 𐑓𐑻𐑕𐑑 𐑑𐑲𐑥 𐑞 𐑒𐑰𐑟 𐑸 𐑐𐑮𐑧𐑕𐑑 𐑯 𐑑 𐑞 𐑕𐑑𐑸𐑑/𐑧𐑯𐑛 𐑝 𐑞 𐑑𐑧𐑒𐑕𐑑 𐑦𐑜𐑯𐑹𐑦𐑙 𐑢𐑲𐑑𐑕𐑐𐑱𐑕𐑧𐑟 𐑞 𐑕𐑧𐑒𐑩𐑯𐑛 𐑑𐑲𐑥 𐑞 𐑒𐑰𐑟 𐑸 𐑐𐑮𐑧𐑕𐑑, "BEFORE" 𐑑 𐑥𐑵𐑝 𐑑 𐑞 𐑕𐑑𐑸𐑑/𐑧𐑯𐑛 𐑝 𐑞 𐑑𐑧𐑒𐑕𐑑 𐑚𐑦𐑓𐑹 𐑥𐑵𐑝𐑦𐑙 𐑑 𐑞 𐑕𐑑𐑸𐑑/𐑧𐑯𐑛 𐑝 𐑞 𐑤𐑲𐑯 𐑯 "ALWAYS" 𐑑 𐑷𐑤𐑢𐑱𐑟 𐑥𐑵𐑝 𐑑 𐑞 𐑕𐑑𐑸𐑑/𐑧𐑯𐑛 𐑝 𐑞 𐑑𐑧𐑒𐑕𐑑 𐑦𐑯𐑕𐑑𐑧𐑛 𐑝 𐑞 𐑕𐑑𐑸𐑑/𐑧𐑯𐑛 𐑝 𐑞 𐑤𐑲𐑯.</long> </locale> <locale name="en_GB"> <short>Smart Home End</short> <long>Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "DISABLED" to always move at the start/end of the line, "AFTER" to move to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are pressed, "BEFORE" to move to the start/end of the text before moving to the start/end of the line and "ALWAYS" to always move to the start/end of the text instead of the start/end of the line.</long> </locale> <locale name="eo"> <short>Inteligenta Hejmen/Finen</short> <long>Specifas kiel la kursoro moviĝas kiam la HEJMEN- kaj FINEN-klavoj premiĝas. Uzi "DISABLED" (malŝaltita) por moviĝi ĉiam al la komenco/fino de la linio, "AFTER" (post) por moviĝi al la komenco/fino de la linio la unuan fojon la klavoj estas premitaj kaj al al komenco/fino de la teksto malatentante spacetojn la duan fojon, "BEFORE" (antaŭ) por moviĝi al la komenco/fino de la teksto antaŭ moviĝi al la komenco/fino de la linio, kaj "ALWAYS" (ĉiam) por moviĝi ĉiam al la komenco/fino de la teksto anstataŭ al la komenco/fino de la linio.</long> </locale> <locale name="es"> <short>Inicio Fin inteligentes</short> <long>Especifica cómo se mueve el cursor cuando se pulsan las teclas «INICIO» y «FIN». Use «DESACTIVADO» para moverse siempre al incio/final de la línea, «DESPUÉS» para moverse al inicio/final de la línea la primera vez que se pulsan las teclas y al inicio/final del texto, ignorando los espacios en blanco, la segunda vez que se pulsan, «ANTES» para moverse al inicio/final del texto antes de moverse al inicio/final de la línea y «SIEMPRE» para moverse siempre al inicio/final del texto en lugar del inicio/final de la línea.</long> </locale> <locale name="et"> <short>Nutikad Home/End klahvid</short> <long>Määrab, kuidas liigub kursor HOME ja END klahvide vajutamisel. "DISABLED" puhul liigub kursor rea algusesse või lõppu, "AFTER" puhul liigub kursor esmavajutusel rea algusesse/lõppu, teistkordsel vajutusel aga teksti algusesse/lõppu, eirates seal olevaid tühje ridu ja tühikuid. "BEFORE" puhul liigub esmavajutuse teksti algusesse/lõppu, teistkordsel rea algusesse/lõppu, "ALWAYS" korral liigub aga lihtsalt teksti algusesse/lõppu.</long> </locale> <locale name="eu"> <short>Hasiera Amaiera azkarra</short> <long>Kurtsorea nola mugitzen den zehazten du HASIERA eta AMAIERA teklak sakatzen direnean. Erabili "DESGAITUTA" beti lerroaren hasierara/amaierara mugitzeko. "ONDOREN" lerroaren hasierara/amaierara mugitzeko teklak aurreneko aldiz sakatzen direnean eta testuaren hasierara/amaierara (zuriuneei ez ikusi eginez) mugitzeko teklak bigarren aldiz sakatzean. "AURRETIK" testuaren hasierara/amaierara mugitzeko lerroaren hasierara/amaierara mugitu aurretik. Edo erabili "BETI" testuaren hasierara/amaierara beti mugitzeko, lerroaren hasierara/amaierara mugitu ordez.</long> </locale> <locale name="fi"> <short>Älykkäät Home/End-näppäimet</short> <long>Määrittää, kuinka kohdistin liikkuu, kun Home ja End-näppäimiä painetaan. Arvolla ”DISABLED” siirrytään aina rivin alkuun tai loppuun, arvolla ”AFTER” siirrytään ensikerralla rivin alkuun tai loppuun, ja toisen kerran painettaessa tekstin alkuun tai loppuun, jättäen tyhjä tila huomioimatta toista kertaa painettaessa, arvolla ”BEFORE” siirrytään aina ensin tekstin alkuun tai loppuun ennen rivin alkuun tai loppuun siirtymistä, ja arvolla ”ALWAYS” siirrytään aina tekstin alkuun tai loppuun rivin alun ja lopun sijasta.</long> </locale> <locale name="fr"> <short>« Origine » et « Fin » intelligentes</short> <long>Indique comment le curseur se déplace quand les touches « Origine » et « Fin » sont appuyées. Utilisez « DISABLED » (désactivé) pour toujours aller au début/fin de la ligne, « AFTER » (après) pour aller au début/fin de la ligne la première fois que les touches sont appuyées et au début/fin du texte en ignorant les espaces, la seconde fois que les touches sont appuyées, « BEFORE » (avant) pour aller au début/fin du texte avant de se déplacer au début/fin de la ligne et « ALWAYS » (toujours) pour toujours aller au début/fin du texte au lieu du début/fin de la ligne.</long> </locale> <locale name="gl"> <short>Inicio e fin intelixentes</short> <long>Especifica como se move o cursor cando se premen as teclas INICIO e FIN. Use "DISABLED" para moverse sempre ao inicio/fin da liña, use "AFTER" para moverse ao inicio/fin da liña (a primeira vez que se preman as teclas) e ao inicio/fin do texto ignorando os espazos en branco (a segunda vez que se preman), use "BEFORE" para moverse ao inicio/fin do texto antes de moverse ao inicio/fin da liña e finalmente use "ALWAYS" para moverse sempre ao inicio/fin do texto en vez de ao inicio/fin da liña.</long> </locale> <locale name="gu"> <short>સ્માર્ટ ઘર અંત</short> <long>જ્યારે HOME અને END કીઓ દબાવવામાં આવે ત્યારે કર્સર કેવી રીતે ખસે તે સ્પષ્ટ કરે છે. લીટીની શરૂઆત/અંતે ખસવા માટે હંમેશા "DISABLED" વાપરો, પ્રથમ વખતે કી દબાવવામાં આવે ત્યારે લીટીની શરૂઆત/અંતે ખસવા માટે અને બીજી વખતે કીઓ દબાવવામાં આવે ત્યારે ખાલી જગ્યાના લખાણોને અવગણીને લીટીની શરૂઆત/અંતે ખસવા માટે હંમેશા "AFTER" દબાવો, લીટીની શરૂઆત/અંતે ખસવા પહેલાં લખાણના શરૂઆત/અંતે ખસવા માટે "BEFORE" દબાવો અને લીટીના શરૂઆત/અંતે ખસવાની જગ્યાએ લખાણના શરૂઆત/અંતે ખસવા માટે હંમેશા "ALWAYS" દબાવો.</long> </locale> <locale name="he"> <short>Smart Home End</short> <long>Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "DISABLED" to always move at the start/end of the line, "AFTER" to move to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are pressed, "BEFORE" to move to the start/end of the text before moving to the start/end of the line and "ALWAYS" to always move to the start/end of the text instead of the start/end of the line.</long> </locale> <locale name="hi"> <short>स्मार्ट होम अंत</short> <long>निर्दिष्ट करता है कि कैसे कर्सर चलता है जब HOME और END कुंजी को दबाया जाता है. "DISABLED" का प्रयोग हमेशा पंक्ति के आरंभ/अंत पर जाने के लिए करें, "AFTER" को पंक्ति के आरंभ/अंत पर जाने के लिए करें जब पहली बार कुंजी दबायी जाती है और पाठ के आरंभ/अंत में खाली स्थान को अनदेखा करने के लिए जब दूसरी बार कुंजी दबायी जाती है, "BEFORE" को पाठ के आरंभ/अंत पर जाने के लिए पंक्ति के आरंभ/अंत पर जाने के पहले और "ALWAYS" को पाठ के आरंभ/अंत पर जाने के लिए बजाय पंक्ति के आरंभ/अंत पर.</long> </locale> <locale name="hu"> <short>Intelligens Home/End</short> <long>Megadja a kurzor mozgásának módját a Home és End billentyűk lenyomásakor. A „DISABLED” használatakor mindig a sor elejére/végére mozognak, az „AFTER” esetén az első lenyomásukkor a sor elejére/végére és második alkalommal szöveg elejére/végére az üres hely karakterek kihagyásával, a „BEFORE” esetén a szöveg elejére/végére a sor elejére/végére mozgás előtt, és „ALWAYS” esetén mindig a szöveg elejére/végére mozognak a sor elejére/végére mozgás helyett.</long> </locale> <locale name="id"> <short>Home End Cerdas</short> <long>Menyatakan bagaimana kursor berpindah ketika tombol HOME dan END ditekan.Gunakan "DISABLED" untuk selalu pindah ke awal/akhir baris, "AFTER" untuk pindah ke awal/akhir baris pertama kali tombol ditekan dan ke awal/akhir teks dengan mengabaikan whitespace saat kedua kali tombol ditekan, "BEFORE" untuk pindah ke awal/akhir teks sebelum pindah ke awal/akhir baris, dan "ALWAYS" untuk selalu pindah ke awal/akhir teks alih-alih awal/akhir baris.</long> </locale> <locale name="it"> <short>Inizio/Fine intelligente</short> <long>Specifica il movimento del cursore alla pressione dei tasti Inizio e Fine. Usare "DISABLED" per muovere sempre all'inizio/fine della riga, "AFTER" per muovere all'inizio/fine della riga alla prima pressione e all'inizio/fine del testo, esclusi gli spazi, alla seconda pressione. Usare "BEFORE" per muovere all'inizio/fine del testo prima di muovere all'inizio/fine della riga e "ALWAYS" per muovere sempre all'inizio/fine del testo invece che della riga.</long> </locale> <locale name="ja"> <short>スマート [Home]/[End]</short> <long>[Home]/[End] キーを押下した時のカーソルの動きを指定します。"DISABLED" を指定すると常に行の先頭/末尾にカーソルを移動し、"AFTER" を指定するとキーを初めて押下した時は行の先頭/末尾に移動し二回目に押下したらホワイトスペースを除く文字列の先頭/終端にカーソルを移動し、"BEFORE" を指定すると行の先頭/末尾に移動する前に一旦文字列の先頭/終端にカーソルを移動し、"ALWAYS" を指定すると行の先頭/末尾ではなく常に文字列の先頭/終端にカーソルを移動します。</long> </locale> <locale name="kn"> <short>ಸ್ಮಾರ್ಟ್ ಹೋಮ್ ತುದಿ</short> <long>HOME ಹಾಗು END ಕೀಲಿಗಳನ್ನು ಒತ್ತಿದಾಗ ತೆರೆಸೂಚಕವು ಹೇಗೆ ಚಲಿಸಬೇಕು ಎಂದು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಪ್ರತಿಬಾರಿಯೂ ಸಾಲಿನ ಆರಂಭಕ್ಕೆ/ತುದಿಗೆ ತೆರಳಲು "ಅಶಕ್ತಗೊಂಡ" ಅನ್ನು, ಪ್ರಥಮ ಬಾರಿ ಕೀಲಿಗಳನ್ನು ಒತ್ತಿದಾಗ ಸಾಲಿನ ಆರಂಭಕ್ಕೆ/ತುದಿಗೆ ತೆರಳಲು "ನಂತರ" ಅನ್ನು ಹಾಗು ಎರಡನೆ ಬಾರಿ ಒತ್ತಿದಾಗ ಖಾಲಿಜಾಗಗಳನ್ನು ಉಪೇಕ್ಷಿಸಿ ಸಾಲಿನ ಆರಂಭಕ್ಕೆ/ತುದಿಗೆ ತೆರಳಲು,ಸಾಲಿನ ಆರಂಭಕ್ಕೆ/ತುದಿಗೆ ತಲುಪುವ ಮೊದಲು ಪಠ್ಯದ ಆರಂಭಕ್ಕೆ/ತುದಿಗೆ ತೆರಳಲು "ಮೊದಲು" ಅನ್ನು ಹಾಗೂ ಪ್ರತಿಬಾರಿಯೂ ಸಾಲಿನ ಆರಂಭಕ್ಕೆ/ತುದಿಗೆ ತಲುಪುವ ಬದಲು ಪಠ್ಯದ ಆರಂಭಕ್ಕೆ/ತುದಿಗೆ ತೆರಳಲು "ಪ್ರತಿಬಾರಿ" ಅನ್ನು ಬಳಸಿ.</long> </locale> <locale name="ko"> <short>똑똑한 Home End</short> <long>HOME 및 END 키를 눌렀을 때 커서 움직임을 지정합니다. "DISABLED"로 하면 줄의 처음과 끝으로 이동합니다. "AFTER"로 하면 키를 처음 눌렀을 때 줄의 처음과 끝으로 이동하고 두번째로 누르면 공백 문자를 무시한 글의 처음과 끝으로 이동합니다. "BEFORE"로 하면 글의 처음과 끝으로 이동한 다음 그 다음에 눌렀을 때 줄의 처음과 끝으로 이동합니다. "ALWAYS"로 하면 항상 줄과 관계없이 글의 처음과 끝으로만 이동합니다.</long> </locale> <locale name="lt"> <short>Išmanūs Home ir End</short> <long>Nurodo kaip juda žymeklis, kai paspaudžiami klavišai HOME ir END. „DISABLED“ – visada perkelti į eilutės pradžią / pabaigą, „AFTER“ – perkelti į eilutės pradžią / pabaigą, kai klavišiai paspaudžiami pirmą kartą ir į teksto pradžią / pabaigą nepaisant tuščių tarpų, kai klavišai paspaudžiami antrą kartą, „BEFORE“ – perkelti į teksto pradžią / pabaigą, prieš perkeliant į eilutės pradžią / pabaigą, ir „ALWAYS“ – užuot perkėlus į eilutės pradžią / pabaigą, visada perkelti į teksto pradžią / pabaigą.</long> </locale> <locale name="lv"> <short>Gudrais Home End</short> <long>Nosaka, kā pārvietosies kursors nospiežot HOME un END pogas. Izmantojiet "DISABLED", lai vienmēr pārvietotos uz rindiņas sākumu/beigām; "AFTER", lai pārvietotos uz rindiņas sākumu pirmo reizi, kad tiek nospiesta poga un uz teksta sākumu, ignorējot tukšos simbolus, kad poga tiek nospiesta otro reizi; "BEFORE", lai vispirms pārietu uz teksta sākumu un tikai pēc tam uz rindiņas sākumu. Izmantojiet "ALWAYS", lai vienmēr pārietu uz teksta sākumu/beigām, nevis rindiņas sākumu/beigām.</long> </locale> <locale name="mai"> <short>स्मार्ट होम अंत</short> <long>Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "DISABLED" to always move at the start/end of the line, "AFTER" to move to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are pressed, "BEFORE" to move to the start/end of the text before moving to the start/end of the line and "ALWAYS" to always move to the start/end of the text instead of the start/end of the line.</long> </locale> <locale name="mk"> <short>Паметни Home End</short> <long>Одредува како се движи стрелката кога се притискаат копчињата HOME и END.Користете „ОНЕВОЗМОЖЕНО“ за стрелката да се движи до почетокот/крајот од линијата, „ПОСЛЕ“ за движење до почетокот/крајот на линијата кога се притискаат за прв пат, а вториотдо почетокот на текстот, игнорирајќи ги празните места, „ПРЕД“за движење до почетокот/крајот на текстот, па после до почетокот/крајот на линијата и „СЕКОГАШ“ за движење до почетокот/крајот на текстот секогаш кога ќе се притиснат овие копчиња.</long> </locale> <locale name="ml"> <short>മിടുക്കനായ ഹോമും എന്‍ഡും</short> <long>ഹോം എന്‍ഡ് എന്നീ കീകള്‍ അമര്‍ത്തുമ്പോള്‍ കര്‍സര്‍ നിങ്ങുന്നതെങ്ങനെയാണെന്നു് വ്യക്തമാക്കുന്നു. "ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നില്ല" എന്നതു് വരിയുടെ ആദ്യത്തേയ്ക്കു്/അവസാനത്തേയ്ക്കു് നീങ്ങാന്‍,"പിന്നീട്" എന്നതു് വരിയുടെ ആദ്യത്തേയ്ക്കു്/അവസാനത്തേയ്ക്കു് നീങ്ങാന്‍ ആദ്യത്തെ തവണ കീകള്‍ അമര്‍ത്തുംബോളും,വാചകങ്ങളുടെ ആദ്യത്തേയ്ക്കു്/അവസാനത്തേയ്ക്കു് നീങ്ങാന്‍ രണ്ടാമത്തെ തവണ കീകള്‍ അമര്‍ത്തുംബോളും, "മുമ്പ്" എന്നതു് വാചകങ്ങളുടെ ആദ്യത്തേയ്ക്കു്/അവസാനത്തേയ്ക്കു് നീങ്ങാന്‍, വരിയുടെ ആദ്യത്തേയ്ക്കു്/അവസാനത്തേയ്ക്കു് നീങ്ങുന്നതിനു മുമ്പ്, "എപ്പോഴും" എന്നതു് എപ്പോഴും വാചകങ്ങളുടെ ആദ്യത്തേയ്ക്കു്/അവസാനത്തേയ്ക്കു് നീങ്ങാന്‍, വരിയുടെ ആദ്യത്തേയ്ക്കു്/അവസാനത്തേയ്ക്കു് നീങ്ങുന്നതിനു പകരം.</long> </locale> <locale name="mr"> <short>सुरेख Home End</short> <long>HOME व END किल्ली जेव्हा दाबले जाते तेव्हा कर्सरच्या हालचाली निश्चित करतो. नेहमी ओळीच्या सुरवातीस/शेवटास हलविण्याकरीता "अकार्यान्वीत" वापरा, पहिल्यावेळी कळ दाबल्यावर ओळीच्या सुरवातीस/शेवटास हलविण्याकरीता व दुसऱ्यावेळी कळ दाबल्यावर पाठ्यच्या सुरवातीस/शेवटास तेही वाईटस्पेटला वगळता हलविण्याकरीता "नंतर" वापरा, ओळीच्या सुरवातीस/शेवटास हलविण्यापूर्वी पाठ्यच्या सुरवातीस/शेवटास हलवविण्याकीरता "पूर्वी" वापरा. ओळीच्या सुरवातीस/शेवटास ऐवजी पाठ्यच्या सुरवातीस/शेवटास हलविण्याकरीता "नेहमी" वापरा.</long> </locale> <locale name="nb"> <short>Smart home/end</short> <long>Spesifiserer hvordan markøren beveger seg når HOME og END tastene brukes. Bruk «DISABLED» for alltid å gå til start/slutt av linjen, «AFTER» for å gå til start/slutt av linjen første gang tasten brukes og start/slutt av teksten andre gang tasten trykkes, «BEFORE» for å gå til start/slutt av teksten før start/slutt av linjen og «ALWAYS» for alltid å gå til start/slutt av teksten i stedet for start/alutt av linjen.</long> </locale> <locale name="ne"> <short>छरितो गृह समाप्ति</short> <long>गृह र ञन्त्य कुञ्जी थच्दा कसरी कर्सर सर्दछ भन्ने निर्दिष्ट गर्दछ । Use लाइनको सुरु/अन्त्यमा सार्न सधैँ "DISABLED", पहिलो पटक कुञ्जी थिच्दा लाइनको सुरु/अन्त्यमा सार्न र दोस्रो पटक कुञ्जी थिच्दा सेतो खालीस्थान उपेक्षित पाठको सुरु/अन्त्यमा सार्न "AFTER", लाइनको सुरु/अन्त्यमा सार्नु पहिला पाठको सुरु/अन्त्यमा सार्न "BEFORE" र लाइनको सुरु/अन्त्यको सट्टामा पाठको सुरु/अन्त्यमा सार्न "ALWAYS" प्रयोग गर्नुहोस् ।</long> </locale> <locale name="nl"> <short>Slimme Home/End-toetsen</short> <long>Geeft aan hoe de cursor beweegt wanneer de HOME- en END-toetsen ingedrukt worden. Gebruik ‘DISABLED’ om altijd naar het begin/eind van een regel te springen, ‘AFTER’ om de eerste keer dat de toetsen worden ingedrukt naar het begin/eind van de regel te springen en de tweede keer naar het begin/eind van de tekst, daarbij witruimte negerend. Gebruik ‘BEFORE’ om naar het begin/eind van de tekst te springen vóór het springen naar het begin/eind van de regel en ‘ALWAYS’ om altijd naar het begin/eind van de tekst te springen in plaats van het begin/eind van de regel.</long> </locale> <locale name="nn"> <short>Smart Home / End</short> <long>Styrer korleis markøren flyttar seg når Home- og End-tastane vert trykka. Bruk «DISABLED» for å alltid flytta til starten eller slutten av linja, «AFTER» for å flytta til starten eller slutten av linja første gongen knappane vert trykt og deretter flytta til starten eller slutten av teksten utan å ta omsyn for blankteikn på det påfølgjande trykket, «BEFORE» for å flytta til starten eller slutten av teksten før flytting til starten eller slutten av linja, og «ALWAYS» for å alltid flytte til starten eller slutten av teksten i staden for starten eller slutten av linja.</long> </locale> <locale name="or"> <short>Smart Home End</short> <long>ଯେତେବେଳେ HOME ଏବଂ END କିଗୁଡ଼ିକୁ ଦବାଇଲେ ସୂଚକଟି କିପରି ଗତିକରେ ତାହା ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତୁ। ଧାଡ଼ିର ଆରମ୍ଭ/ଶେଷରେ ସର୍ବଦା ଗତି କରିବା ପାଇଁ "DISABLED" ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ, ପ୍ରଥମ ଥର ପାଇଁ କିକୁ ଦବାଇଲେ ଧାଡ଼ିର ଆରମ୍ଭ/ଶେଷରେ ସୂଚକକୁ ଗତି କରାଇବା ପାଇଁ ଏବଂ ଦ୍ୱିତୀୟ ଥର ପାଇଁ କି କୁ ଦବାଇଲେ ଧାଡ଼ିର ଆରମ୍ଭ/ଶେଷରେ ଗତି କରାଇବା ପାଇଁ "AFTER" ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ, ଧାଡ଼ିର ଆରମ୍ଭ/ଶେଷରେ ଗତିକରିବା ପୂର୍ବରୁ ପାଠ୍ୟର ଆରମ୍ଭ/ଶେଷରେ ଗତିକରିବା ପାଇଁ "BEFORE" ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ ଏବଂ ସର୍ବଦା ଧାଡ଼ିର ଆରମ୍ଭ/ଶେଷରେ ଗତିକରିବା ପରିବର୍ତ୍ତେ ପାଠ୍ୟର ଆରମ୍ଭ/ଶେଷରେ ଗତି କରିବା ପାଇଁ "ALWAYS" ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ।</long> </locale> <locale name="pa"> <short>ਸਮਾਰਟ ਘਰ ਅੰਤ</short> <long>ਦੱਸੋ ਕਿ ਕਰਸਰ ਘਰ (HOME) ਅਤੇ ਅੰਤ (END) ਸਵਿੱਚ ਦਬਾਉਣ ਉੱਤੇ ਕਿਵੇਂ ਹਿੱਲੇ। "ਆਯੋਗ" ਕਰਨ ਨਾਲ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਲਾਈਨ ਦੇ ਸ਼ੁਰੂ ਅਤੇ ਅੰਤ ਵਿੱਚ ਜਾਵੇਗੀ, "ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ" ਨਾਲ ਪਹਿਲੀਂ ਵਾਰ ਲਾਈਨ ਦੇ ਸ਼ੁਰੂ/ਅੰਤ ਵਿੱਚ, ਅਤੇ ਦੂਜੀ ਵਾਰ ਦਬਾਉਣ ਨਾਲ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਨੂੰ ਛੱਡ ਕੇ ਟੈਸਕਟ ਦੇ ਸ਼ੁਰੂ ਅਤੇ ਅੰਤ ਵਿੱਚ ਜਾਵੇਗੀ, "ਪਹਿਲਾਂ" ਨਾਲ ਲਾਈਨ ਦੇ ਸ਼ੁਰੂ/ਅੰਤ ਉੱਤੇ ਜਾਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਟੈਕਸਟ ਦੇ ਸ਼ੁਰੂ/ਅੰਤ ਉੱਤੇ ਜਾਵੇਗੀ ਅਤੇ "ਹਮੇਸ਼ਾਂ" ਚੁਣ ਨਾਲ ਲਾਈਨ ਦੇ ਸ਼ੁਰੂ/ਅੰਤ ਉੱਤੇ ਜਾਣ ਦੀ ਬਜਾਏ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਟੈਕਸਟ ਦੇ ਸ਼ੁਰੂ/ਅੰਤ ਉੱਤੇ ਜਾਵੇਗੀ।</long> </locale> <locale name="pl"> <short>Inteligentne Home i End</short> <long>Określa zachowanie się kursora po naciśnięciu klawiszy Home i End. Wartość "DISABLED" powoduje, że kursor zawsze wraca na początek/koniec wiersza, "AFTER" - kursor wraca na początek/koniec wiersza po pierwszym naciśnięciu klawisza i na początek/koniec tekstu (białe znaki ignorowane) po drugim naciśnięciu klawisza. Wartość "BEFORE" powoduje, że kursor przenosi się na początek/koniec tekstu przed przejściem na początek/koniec linii. "ALWAYS" - kursor przenosi się zawsze na początek/koniec tekstu zamiast na początek/koniec wiersza.</long> </locale> <locale name="pt"> <short>Home End Inteligente</short> <long>Especifica como o cursor se move quando as teclas HOME e END são premidas. Utilize "DISABLED" para mover sempre para o início/final da linha, "AFTER" para mover para o início/final da linha da primeira vez que as teclas são premidas e para o início/final do texto ignorando espaços da segunda vez que as teclas forem premidas, "BEFORE" para mover para o início/final do texto antes de mover para o início/final da linha e "ALWAYS" para mover sempre para o início/final do texto em vez do início/final da linha.</long> </locale> <locale name="pt_BR"> <short>Home end inteligente</short> <long>Especifica como o cursor move quando as teclas HOME e END são pressionadas. Use "DISABLED" para sempre mover para o início/fim da linha, "AFTER" para mover para o início/fim da linha a primeira vez as teclas forem pressionadas e para o início/fim do texto, ignorando espaços a segunda vez as teclas forem pressionadas, "BEFORE" para mover para o início/fim do texto antes de mover para o início/fim da linha e "ALWAYS" para sempre mover para o início/fim texto invés do início/fim da linha.</long> </locale> <locale name="ro"> <short>Taste inteligente Home/End</short> <long>Specifică unde sare cursorul când se apasă tastele HOME sau END. Utilizați „DISABLED” pentru a sări întotdeauna la începutul ori la sfârșitul rândului, „AFTER” pentru salt la începutul ori la sfârșitul rândului la prima apăsare și la începutul ori la sfârșitul textului (fără a lua în considerare spațiile goale) la a doua apăsare, „BEFORE” pentru salt la începutul ori la sfârșitul textului înainte de a sări la începutul ori la sfârșitul rândului și „ALWAYS” pentru a sări întotdeauna la sfârșitul ori începutul textului, în loc de sfârșitul ori începutul rândului.</long> </locale> <locale name="ru"> <short>Умные Home и End</short> <long>Задаёт способ перемещения курсора при нажатии клавиш HOME и END. Если значение "DISABLED", то курсор перемещается в начало и конец строки соответственно, Если "AFTER", то курсор при первом нажатии перемещается в начало или конец строки, а при втором в начало или конец текста без учёта пробельных символов. Если "BEFORE", по сначала курсор перемещается в начало текста и, только затем, в начало или конец строки. Если "ALWAYS", курсор всегда перемещается в начало или конец текста.</long> </locale> <locale name="sl"> <short>Pametni tipki HOME in END</short> <long>Določa kako se kazalnik premika kadar sta pritisnjeni tipki HOME in END. Uporabite "ONEMOGOČENO" da se vedno premakne med začetkom in koncem vrstice, možnost "PO" za premikanje na začetek in konec ob prvem pritisku tipk in na začetek in konec besedila brez upoštevanja preslednih znakov ob naslednjem pritisku, Možnost "PRED" za premik na začetek in konec besedila pred premikanjem na začetek in konec vrstice in možnost "VEDNO" za premik na začetek in konec besedila namesto na začetek in konec vrstice.</long> </locale> <locale name="sq"> <short>Fillim/Mbarim inteligjent</short> <long>Specifikon lëvizjen e kursorit kur shtypen pulsantët Fillimi dhe Fundi. Përdor "DISABLED" për të lëvizur gjithmonë në fillim/fund të rreshtit, "AFTER" për të lëvizur në fillim/fund të rreshtit në shtypjen e parë dhe në fillim/fund të tekstit, përjashtuar hapësirat, në shtypjen e dytë. Përdor "BEFORE" për të lëvizur në fillim/fund të tekstit para se të lëvizet në fillim/fund të rreshtit dhe "ALWAYS" për të lëvizur gjithmonë në fillim/fund të tekstit në vend të lëvizjes në fillim/fund të rreshtit.</long> </locale> <locale name="sr"> <short>Паметне Home/End типке</short> <long>Подешава како се курсор помера када се притисну типке HOME и END. Користити „DISABLED“ за стално враћање на почетак/крај линије, „AFTER“ за померање на почетак/крај линије по првом притиску и почетак/крај текста занемаријући белине по другом притиску, „BEFORE“ за померање на почетак/крај текста пре померања на почетак/крај линије и „ALWAYS“ за померање на почетак/крај текста уместо почетак/крај линије.</long> </locale> <locale name="sr@latin"> <short>Pametne Home/End tipke</short> <long>Podešava kako se kursor pomera kada se pritisnu tipke HOME i END. Koristiti „DISABLED“ za stalno vraćanje na početak/kraj linije, „AFTER“ za pomeranje na početak/kraj linije po prvom pritisku i početak/kraj teksta zanemarijući beline po drugom pritisku, „BEFORE“ za pomeranje na početak/kraj teksta pre pomeranja na početak/kraj linije i „ALWAYS“ za pomeranje na početak/kraj teksta umesto početak/kraj linije.</long> </locale> <locale name="sv"> <short>Smarta Home och End</short> <long>Anger hur markören flyttas när tangenterna HOME och END används. Använd "DISABLED" för att alltid flytta till början/slutet av raden, "AFTER" för att flytta till början/slutet av raden första gången tangenterna används och till början/slutet av texten samt ignorera tomrum andra gången som tangenterna används, "BEFORE" för att flytta till början/slutet av texten innan flytt till början/slutet av raden och "ALWAYS" för att alltid flytta till början/slutet av texten istället för början/slutet av raden.</long> </locale> <locale name="ta"> <short>சூட்டிகை இல்லம் முடிவு</short> <long>HOME மற்றும் END விசைகளை அழுத்திய பின் எப்படி நிலைக்காட்டி நகர்கிறது என்பதை குறிப்பிடுகிறது. வரியின் துவக்கம்/ முடிவுக்கு எப்போதும் நகர "DISABLED" (செயல்நீக்கப்பட்டது) ஐ பயன்படுத்துக. முதல் முறை அழுத்திய பின் வரியின் துவக்கம்/ முடிவுக்கு நகரவும் இரண்டாம் முறை அழுத்திய பின் காலி இடத்தை உதாசீனம் செய்து உரையின் துவக்கம்/ முடிவுக்கு நகர "AFTER" ஐ பயன்படுத்துக. முதல் முறை அழுத்திய பின் காலி இடத்தை உதாசீனம் செய்து உரையின் துவக்கம்/ முடிவுக்கு நகரவும், இரண்டாம் முறை அழுத்திய பின் வரியின் துவக்கம்/ முடிவுக்கு நகரவும் "BEFORE" ஐ பயன்படுத்துக. மேலும் எப்போதும் வரியை விலக்கி உரையின் துவக்கம்/ முடிவுக்கு நகர "ALWAYS" ஐ பயன்படுத்துக.</long> </locale> <locale name="te"> <short>స్మార్ట్ హోమ్ ఎండ్</short> <long>HOME మరియు END కీలు వత్తినప్పుడు కర్సర్ ఎలా కదులుతుందో తెలియజేస్తుంది. ఎల్లప్పుడు లైను మొదటికి/చివరికి కదుపుటకు "DISABLED", మొదటిసారి కీలను వత్తినప్పుడు లైను మొదటికి/చివరికి కదుపుటకు "AFTER" మరియు రెండోసారి కీలను వత్తివప్పుడు టెక్స్టు మొదటికి/చివరికి ఖాళలను వదిలి కదుపుటకు, లైను మొదటికి/చివరికి కదుపుటకు ముందు టెక్స్టు మొదటికి/చివరికి కదుపుటకు "BEFORE"మరియు లైను మొదటికి/చివరికి కదుపుటకు బదులుగా ఎల్లప్పుడు టెక్స్టు మొదటికి/చివరికి కదుపుటకు "ALWAYS" ను ఉపయోగించండి.</long> </locale> <locale name="th"> <short>Home End พิเศษ</short> <long>ระบุว่าจะเลื่อนเคอร์เซอร์อย่างไรเมื่อกดปุ่ม HOME และ END ใช้ค่า "DISABLED" ถ้าต้องการเลื่อนไปที่ต้น/ท้ายบรรทัดเสมอ, "AFTER" ถ้าต้องการเลื่อนไปที่ต้น/ท้ายบรรทัดเมื่อกดครั้งแรก และเมื่อกดครั้งที่สองจึงจะย้ายมาต้น/ท้ายข้อความโดยกระโดดข้ามช่องว่างที่หัว/ท้ายบรรทัด, "BEFORE" ถ้าต้องการเลื่อนไปที่ต้น/ท้ายข้อความก่อน แล้วจึงย้ายไปที่ต้น/ท้ายบรรทัดในครั้งต่อมา, และ "ALWAYS" ถ้าต้องการเลื่อนไปที่ต้น/ท้ายข้อความเสมอ โดยไม่ย้ายไปที่ต้น/ท้ายบรรทัด</long> </locale> <locale name="tr"> <short>Akıllı Home End</short> <long>HOME ve END tuşları basıldığında imlecin nasıl hareket edeceğini belirtir. "DISABLED"kullanmak her zaman satırın başına ve sonuna taşınmasını sağlar, "AFTER" tuşa ilk seferinde basıldığında satırın başına ve sonuna ve ikinci defa basıldığında boşlukların yok sayılarak metnin başına ve sonuna taşınmasını, "BEFORE" satırların başına ve sonuna gitmeden önce metnin başına ve sonuna taşınmasını, "ALWAYS" ise satırların başına ve sonuna taşınmaktansa metinlerin başına ve sonuna taşınmasını sağlar.</long> </locale> <locale name="uk"> <short>Розумні клавіші Home End</short> <long>Вказує спосіб переміщення курсору при натисканні клавіш HOME та END. Вкажіть "DISABLED" для простого переміщення до початку та кінця рядка, "AFTER" для переміщення до початку/кінця рядка при першому натисканні та при другому натисканні до початку/кінця тексту, ігноруючи пробільні символи. Якщо вказано "BEFORE" - переміщення до початку/кінця тексту, при повторному натисканні - переміщення до початку/кінця рядка. Якщо вказано "ALWAYS" - курсор завжди переміщується до початку/кінця тексту, на початку/кінця рядка.</long> </locale> <locale name="vi"> <short>Home End khéo</short> <long>Ghi rõ cách di chuyển của con trỏ khi phím HOME và END được bấm. Đặt giá trị: • DISABLED để luôn luôn đi tới đầu/cuối dòng • AFTER để đi tới đầu/cuối dòng lần đầu tiên bấm phím, rồi đi tới đầu/cuối văn bản, cũng bỏ qua khoảng trắng, lần thứ hai bấm phím • BEFORE để đi tới đầu/cuối văn bản, cũng bỏ qua khoảng trắng, lần đầu tiên bấm phím, rồi đi tới đầu/cuối dòng, lần thứ hai bấm phím • ALWAYS để luôn luôn đi tới đầu/cuối văn bản thay cho đầu/cuối dòng.</long> </locale> <locale name="zh_CN"> <short>智能 Home End</short> <long>指定在按下 HOME 和 END 键时光标如何移动。使用“DISABLED”以总是移动到行的开始/结尾,“AFTER”以在第一次按下键时移动到行的开始/结尾并在第二次按下键时忽略空白地移动到文本的开始/结尾,“BEFORE”以在移动到行的开始/结尾前先移动到文本的开始/结尾,“ALWAYS”以总是移动到文本的开始/结尾而不是行的开始/结尾。</long> </locale> <locale name="zh_HK"> <short>智慧式 Home End</short> <long>指定按下 HOME 與 END 鍵時游標要如何移動。使用「停用」游標會移至行的開始/結束處。使用「之後」游標會在第一次按下按鍵時移至行的開始/結束處,第二次按下按鍵時移至行的開始/結束處且略過空白字符。使用「之前」游標會在移至行的開始/結束前先移到文字的開始/結束處。使用「永遠」游標會以移至文字的開始/結束處代替移至行的開始/結束處。</long> </locale> <locale name="zh_TW"> <short>智慧式 Home End</short> <long>指定按下 HOME 與 END 鍵時游標要如何移動。使用「停用」游標會移至行的開始/結束處。使用「之後」游標會在第一次按下按鍵時移至行的開始/結束處,第二次按下按鍵時移至行的開始/結束處且略過空白字元。使用「之前」游標會在移至行的開始/結束前先移到文字的開始/結束處。使用「永遠」游標會以移至文字的開始/結束處代替移至行的開始/結束處。</long> </locale> </schema> <schema> <key>/schemas/apps/gedit-2/preferences/ui/toolbar/toolbar_visible</key> <applyto>/apps/gedit-2/preferences/ui/toolbar/toolbar_visible</applyto> <owner>gedit</owner> <type>bool</type> <default>TRUE</default> <locale name="C"> <short>Toolbar is Visible</short> <long>Whether the toolbar should be visible in editing windows.</long> </locale> <locale name="af"> <short>Nutsbalk is sigbaar</short> <long>Of die nutsbalk in redigeervensters sigbaar moet wees.</long> </locale> <locale name="ar"> <short>شريط الأدوات مرئي</short> <long>ما إذا وجب لشريط الأدوات أن يكون مرئيّا في نوافذ التحرير.</long> </locale> <locale name="as"> <short>টুল-বাৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব</short> <long>সম্পাদন ক্ষেত্ৰৰ সংযোগক্ষেত্ৰত টুল-বাৰ প্ৰদৰ্শিত হ'ব নে নহয় ।</long> </locale> <locale name="ast"> <short>Barra Ferramientes Visible</short> <long>Conseña si tien de ser visible la barra de ferramientes nes ventanes d'edición.</long> </locale> <locale name="az"> <short>Vasitə Çubuğu Göstərilsin</short> <long>Vasitə çubuğunun göstərilməsi.</long> </locale> <locale name="be"> <short>Панэль сродкаў бачная</short> <long>Ці бачная панэль сродкаў у вакне рэдагаваньня.</long> </locale> <locale name="be@latin"> <short>Panel pryładździa bačnaja</short> <long>Akreślivaje, ci ŭ voknach redahavańnia tekstu pavinna być bačnaja panel pryładździa.</long> </locale> <locale name="bg"> <short>Лентата с инструменти е видима</short> <long>Дали лентата с инструменти да е видима в прозорците за редактиране.</long> </locale> <locale name="bn"> <short>টুল-বার প্রদর্শন করা হবে</short> <long>সম্পাদন ক্ষেত্রের উইন্ডোর মধ্যে টুল-বার প্রদর্শিত হবে কিনা।</long> </locale> <locale name="bn_IN"> <short>টুল-বার প্রদর্শন করা হবে</short> <long>সম্পাদন ক্ষেত্রের উইন্ডোর মধ্যে টুল-বার প্রদর্শিত হবে কিনা।</long> </locale> <locale name="br"> <short>Hewel eo ar varrenn-ostilhoù</short> </locale> <locale name="bs"> <short>Traka s alatima je vidljiva</short> <long>Da li će traka s alatima biti vidljiva u prozorima za izmjenu teksta.</long> </locale> <locale name="ca"> <short>La barra d'eines és visible</short> <long>Si la barra d'eines hauria de ser visible en les finestres d'edició.</long> </locale> <locale name="ca@valencia"> <short>La barra d'eines és visible</short> <long>Si la barra d'eines hauria de ser visible en les finestres d'edició.</long> </locale> <locale name="crh"> <short>Alet Çubuğı Körünir</short> <long>Düzenleme penceresindeki araç çubuğunun görünür hale gelmesi.</long> </locale> <locale name="cs"> <short>Panel nástrojů je viditelný</short> <long>Má-li gedit zobrazovat v editačních oknech stavový panel.</long> </locale> <locale name="cy"> <short>Mae'r Bar Offer yn Weladwy</short> <long>A ddylai'r bar offer for yn weladwy mewn ffenestri golygu.</long> </locale> <locale name="da"> <short>Vis værktøjslinje</short> <long>Om værktøjslinjen skal vises i redigeringsvinduer.</long> </locale> <locale name="de"> <short>Werkzeugleiste ist sichtbar</short> <long>Soll die Werkzeugleiste in Bearbeitungsfenstern sichtbar sein?</long> </locale> <locale name="dz"> <short>ལག་ཆས་ཕྲ་རིང་མཐོང་ཚུགས་པས།</short> <long>ཞུན་དག་སྒོ་སྒྲིག་ནང་ ལག་ཆས་ཕྲ་རིང་ མཐོང་ཚུགསཔ་སྦེ་ དགོཔ་ཨིན་ན། </long> </locale> <locale name="el"> <short>Η εργαλειοθήκη είναι ορατή</short> <long>Αν η εργαλειοθήκη θα είναι ορατή στα παράθυρα επεξεργασίας.</long> </locale> <locale name="en@shaw"> <short>𐑑𐑵𐑤𐑚𐑸 𐑦𐑟 𐑝𐑦𐑕𐑦𐑚𐑩𐑤</short> <long>𐑢𐑧𐑞𐑼 𐑞 𐑑𐑵𐑤𐑚𐑸 𐑖𐑫𐑛 𐑚𐑰 𐑝𐑦𐑕𐑦𐑚𐑩𐑤 𐑦𐑯 𐑧𐑛𐑦𐑑𐑦𐑙 𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴𐑟.</long> </locale> <locale name="en_CA"> <short>Toolbar is Visible</short> <long>Whether the toolbar should be visible in editing windows.</long> </locale> <locale name="en_GB"> <short>Toolbar is Visible</short> <long>Whether the toolbar should be visible in editing windows.</long> </locale> <locale name="eo"> <short>Ilobreto videbla</short> <long>Ĉu la ilbreto estu videbla en redaktaj fenestroj.</long> </locale> <locale name="es"> <short>La barra de herramientas es visible</short> <long>Indica si debe ser visible la barra de herramientas en las ventanas de edición.</long> </locale> <locale name="et"> <short>Tööriistariba on nähtav</short> <long>Kas tööriistariba peab redigeerimisaknas nähtav olema.</long> </locale> <locale name="eu"> <short>Tresna-barra ikusgai dago</short> <long>Tresna-barrak editatzeko leihoetan ikusgai egon behar duen ala ez.</long> </locale> <locale name="fa"> <short>نوار ابزار مرئی است</short> <long>این که آیا نوار ابزار در پنجره‌های ویرایش مرئی باشد یا نه.</long> </locale> <locale name="fi"> <short>Työkalupalkki näytetään</short> <long>Määrittää näytetäänkö muokkausikkunoissa työkalupalkki.</long> </locale> <locale name="fr"> <short>Barre d'outils visible</short> <long>Indique si la barre d'outils doit être visible dans les fenêtres d'édition.</long> </locale> <locale name="gl"> <short>A barra de ferramentas é visíbel</short> <long>Se a barra de ferramentas debe ser visíbel nas xanelas de edición.</long> </locale> <locale name="gu"> <short>સાધનદર્શક પટ્ટી દૃશ્યમાન છે</short> <long>શું ફેરફાર વિન્ડોમાં સાધનદર્શક પટ્ટી દૃશ્યમાન થઈ શકે.</long> </locale> <locale name="he"> <short>Toolbar is Visible</short> <long>Whether the toolbar should be visible in editing windows.</long> </locale> <locale name="hi"> <short>औज़ार-पट्टी दृष्टिगोचर है</short> <long>क्या संपादन विंडोज़ में औज़ार-पट्टी दिखाई दे.</long> </locale> <locale name="hr"> <short>Alatna traka je vidljiva</short> <long>Treba li alatna traka biti vidljiva u prozorim za uređivanje.</long> </locale> <locale name="hu"> <short>Eszköztár látható</short> <long>Az eszköztár megjelenítésének ki/bekapcsolása a szerkesztőablakokban.</long> </locale> <locale name="id"> <short>Toolbar Terlihat</short> <long>Apakah toolbar harus terlihat di dalam jendela penyuntingan.</long> </locale> <locale name="it"> <short>La barra degli strumenti è visibile</short> <long>Indica se rendere visibile o meno la barra degli strumenti nelle finestre di modifica.</long> </locale> <locale name="ja"> <short>ツールバーの表示可否</short> <long>編集ウィンドウの中にツールバーを表示するかどうかを指定します。</long> </locale> <locale name="kn"> <short>ಉಪಕರಣ ಪಟ್ಟಿ ಗೋಚರಿಸುತ್ತಿದೆ</short> <long>ಸಂಪಾದಿಸುವ ವಿಂಡೋದ ಉಪಕರಣ ಪಟ್ಟಿಯು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿರಬೇಕೆ.</long> </locale> <locale name="ko"> <short>도구 모음 보임</short> <long>편집 창에서 도구 모음을 보일지 여부.</long> </locale> <locale name="ku"> <short>Darikê amûran xuyakirî ye</short> </locale> <locale name="lt"> <short>Įrankinė yra matoma</short> <long>Ar redagavimo languose turi matytis įrankių juosta.</long> </locale> <locale name="lv"> <short>Rīkjosla ir redzama</short> <long>Vai rīkjoslai rediģēšanas logos būtu jābūt redzamai.</long> </locale> <locale name="mai"> <short>अओजार-पट्टी दृष्टिगोचर अछि</short> <long>क' संपादन विंडोज़मे अओजार-पट्टी देखाय देनाइ चाही.</long> </locale> <locale name="mg"> <short>Miseho ny anjan'ny fitaovana</short> <long>Milaza raha toa ka tokony hiseho anatin'ny fikandran'ny fanovana ny anjan'ny fanovana.</long> </locale> <locale name="mk"> <short>Лентата со алатки е видлива</short> <long>Дали лентата со алатки треба да е видлива во прозорците за уредување.</long> </locale> <locale name="ml"> <short>പണിയായുധനിര കാണാവുന്നതാണു്</short> <long>തിരുത്തല്‍ ജാലകങ്ങളില്‍ പണിയായുധനിര കാണിയ്ക്കണമോ എന്നു്.‌</long> </locale> <locale name="mn"> <short>Багаж самбар харагдана</short> <long>Боловсруулах цонхонд багаж самбар харуулах уу?</long> </locale> <locale name="mr"> <short>साधन पट्टी दिसत आहे </short> <long>संपादन क्षेत्रात साधनांची पट्टी दिसावी की नाही.</long> </locale> <locale name="ms"> <short>Toolbar adalah Tampak</short> <long>Samada toolbar patut kelihatan pada tetingkap edit.</long> </locale> <locale name="nb"> <short>Verktøylinjen er synlig</short> <long>Om verktøylinjen i redigeringsvinduet skal være synlig.</long> </locale> <locale name="ne"> <short>उपकरणपट्टी दृश्यात्मक छ</short> <long>सम्पादन सञ्झ्यालमा उपकरणपट्टी दृश्यात्मक हुनुपर्दछ या पर्दैन ।</long> </locale> <locale name="nl"> <short>Werkbalk is zichtbaar</short> <long>Zichtbaarheid van werkbalk in editorvensters.</long> </locale> <locale name="nn"> <short>Verktøylinja er synleg</short> <long>Om verktøylinja skal vera synleg i redigeringsvindauga.</long> </locale> <locale name="oc"> <short>La barra d'espleches es visibla</short> </locale> <locale name="or"> <short>ସାଧନ ପଟି ଦେଖାଯାଉଛି</short> <long>ସମ୍ପାଦନ ୱିଣ୍ଡୋରେ ସାଧନ ପଟି ଦେଖାଯିବା ଉଚିତ କି.</long> </locale> <locale name="pa"> <short>ਟੂਲਬਾਰ ਉਪਲੱਬਧ ਹੈ</short> <long>ਕੀ ਸੰਪਾਦਕ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਟੂਲਬਾਰ ਉਪਲੱਬਧ ਹੋਵੇ।</long> </locale> <locale name="pl"> <short>Wyświetlanie paska narzędziowego</short> <long>Określa, czy w oknach redagowania tekstu powinien być wyświetlany pasek narzędziowy.</long> </locale> <locale name="ps"> <short>توکپټه ښکاري</short> </locale> <locale name="pt"> <short>Barra de Ferramentas Visível</short> <long>Se a barra de ferramentas deverá ser visível nas janelas de edição.</long> </locale> <locale name="pt_BR"> <short>Barra de ferramentas visível</short> <long>Exibir a barra de ferramentas em janelas de edição.</long> </locale> <locale name="ro"> <short>Bara de unelte este vizibilă</short> <long>Specifică dacă bara de unelte ar trebui să fie vizibilă în ferestrele de editare.</long> </locale> <locale name="ru"> <short>Панель инструментов видима</short> <long>Будет ли видна панель инструментов в окне редактирования.</long> </locale> <locale name="si"> <short>මෙවලම්තීරුව දෘශ්‍ය වේ</short> </locale> <locale name="sk"> <short>Zobraziť panel nástrojov</short> <long>Či má byť v oknách editora zobrazený panel nástrojov.</long> </locale> <locale name="sl"> <short>Orodna vrstica je vidna</short> <long>Ali naj bo orodna vrstica vidna v urejevalnih oknih.</long> </locale> <locale name="sq"> <short>Paneli i instrumentëve është i dukshëm</short> <long>Tregon nëse paneli i instrumentëve duhet të jetë i dukshëm në dritaret e shkrimit.</long> </locale> <locale name="sr"> <short>Палета са алатима је видљива</short> <long>Да ли да линија са алатима буде видљива.</long> </locale> <locale name="sr@latin"> <short>Paleta sa alatima je vidljiva</short> <long>Da li da linija sa alatima bude vidljiva.</long> </locale> <locale name="sv"> <short>Verktygsraden är synlig</short> <long>Huruvida verktygsraden ska vara synlig i redigeringsfönster.</long> </locale> <locale name="ta"> <short>கருவிப்பட்டை தெரிகிறது</short> <long>திருத்தி சாளரத்தில் கருவிப்பட்டி காட்டப்பட வேண்டுமா</long> </locale> <locale name="te"> <short>పనిముట్ల పట్టీ ప్రత్యక్షం</short> <long>సరిచూస్తున్న గవాక్షములలో పనిముట్ల పట్టీ కనిపించాలా.</long> </locale> <locale name="th"> <short>แสดงแถบเครื่องมือ</short> <long>จะแสดงแถบเครื่องมือในหน้าต่างแก้ไขข้อความหรือไม่</long> </locale> <locale name="tk"> <short>Esbap zolaky Görkezilsin</short> <long>Esbap zolaky etitlenýän äpişge sinde görkezilşi.</long> </locale> <locale name="tr"> <short>Araç Çubuğü Görünür</short> <long>Düzenleme penceresindeki araç çubuğunun görünür hale gelmesi.</long> </locale> <locale name="uk"> <short>Панель інструментів видима</short> <long>Чи показувати панель інструментів у вікнах редагування.</long> </locale> <locale name="vi"> <short>Hiện thanh công cụ</short> <long>Có nên hiện thanh công cụ trong cửa sổ biên soạn hay không.</long> </locale> <locale name="wa"> <short>Bår ås usteyes veyåve</short> </locale> <locale name="xh"> <short>I-Toolbar Iyabonakala</short> <long>Nokuba i-toolbar kufuneka ibonakale kwiifestile zokuhlela.</long> </locale> <locale name="zh_CN"> <short>显示工具栏</short> <long>是否在编辑窗口中显示工具栏。</long> </locale> <locale name="zh_HK"> <short>顯示工具列</short> <long>編輯視窗應否顯示工具列。</long> </locale> <locale name="zh_TW"> <short>顯示工具列</short> <long>編輯視窗應否顯示工具列。</long> </locale> </schema> <schema> <key>/schemas/apps/gedit-2/preferences/ui/toolbar/toolbar_buttons_style</key> <applyto>/apps/gedit-2/preferences/ui/toolbar/toolbar_buttons_style</applyto> <owner>gedit</owner> <type>string</type> <default>GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM</default> <locale name="C"> <short>Toolbar Buttons Style</short> <long>Style for the toolbar buttons. Possible values are "GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM" to use the system's default style, "GEDIT_TOOLBAR_ICONS" to display icons only, "GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT" to display both icons and text, and "GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ" to display prioritized text beside icons. Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here.</long> </locale> <locale name="af"> <short>Nutsbalkknoppiestyl</short> <long>Styl vir nutsbalkknoppies. Moontlike waardes is "GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM" vir die stelsel se verstekstyl, "GEDIT_TOOLBAR_ICONS" om net ikone te vertoon, "GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT" om beide ikone en teks te vertoon, en "GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ" om geprioritiseerde teks langs ikone te vertoon. Let op dat die waardes kas-sensitief is. Maak dus seker hulle verskyn presies soos hierbo vermeld.</long> </locale> <locale name="ar"> <short>أسلوب أزرار شريط الأدوات</short> <long>أسلوب أزرار شريط الأدوات. القيم الممكنة هي "GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM"لإستعمال الإفتراضي للنظام و "GEDIT_TOOLBAR_ICONS" لعرض الأيقونات فقط و "GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT" لعرض نص و أيقونات و "GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ" لعرض نص مهم بجانب الأيقونات.لاحظ أن القيم تتغير بحسب الحالة، حافظ بالتالي على كتابتها كيفما ذكرت هنا.</long> </locale> <locale name="as"> <short>টুলবাৰত অৱস্থিত বুটামৰ বিন্যাস</short> <long>টুল-বাৰৰ ওপৰত অৱস্থিত বুটামৰ বিন্যাস । সাম্ভাব্য মানসমূহ হ'ল, ব্যৱস্থাপ্ৰণালীৰ অবিকল্পিত বিন্যাস প্ৰয়োগ কৰাৰ বাবে "GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM", অকল আইকন প্ৰদৰ্শনৰ বাবে "GEDIT_TOOLBAR_ICONS", আইকন আৰু টেক্সট প্ৰদৰ্শনৰ বাবে "GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT" আৰু আইকনৰ ওচৰত গুৰুত্বপূৰ্ণ টেক্সট প্ৰদৰ্শনৰ বাবে "GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ" । উল্লেখ্য এই মানসমূহ লিখোঁতে অক্ষৰৰ কেছ অক্ষুন্ন ৰখা আৱশ্যক, এই কাৰণে উল্লিখিত বিৱৰণ অনুযায়ী মান লিখা উচিত ।</long> </locale> <locale name="ast"> <short>Estilu de Botones de la Barra Ferramientes</short> <long>Estilu pa los botones de la barra de ferramientes. Los valores dables son «GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM» pa usar l'estilu predetermináu del sistema. «GEDIT_TOOLBAR_ICONS» p'amosar namái los iconos, «GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT» p'amosar tantu iconos como testu y «GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ» p'amosar el testu prioritariu a los llaos de los iconos. Decátese que los valores son sensibles a capitalización, poro tea xuru de qu'apaecen esautamente del mesmu mou nel que son mentaos equí.</long> </locale> <locale name="az"> <short>Vasitə Çubuğu Düymələrinin Tərzi</short> <long>Vasitə çubuğu düymələrinin tərzi. Mümkün qiymətlər: "GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM" sistemin ön qurğulu tərzini işlətmək üçün, "GEDIT_TOOLBAR_ICONS" ancaq timsalları göstərmək üçün, "GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT" timsal və mətnləri göstərmək üçün, və "GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ" timsalların yanında daha vacib olan mətnləri göstərmək üçün.</long> </locale> <locale name="be"> <short>Стыль кнопак панэлі сродкаў</short> <long>Стыль для кнопак панэлі сродкаў. Магчымыя значэньні "GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM" для выкарыстаньня прадвызначанага сыстэмнага стылю, "GEDIT_TOOLBAR_ICONS" для паказу толькі значак, "GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT" для паказу значак і тэксту і "GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ" для паказу тэксту пад значкамі. Заўвага: гэтыя значэньні чулыя да рэгістра, таму праверце, каб яны былі напісаныя так жа, як і тут.</long> </locale> <locale name="be@latin"> <short>Styl knopak na paneli pryładździa</short> <long>Styl knopak na paneli pryładździa. Mahčymyja vartaści: "GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM", jakaja viadzie da ŭčyćcia zmoŭčanaha systemnaha stylu, "GEDIT_TOOLBAR_ICONS", dziakujučy jakoj bačnyja tolki ikony, "GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT", jakaja aznačaje bačnyja ikony razam z tekstam, dy "GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ", pry vykarystańni jakoj pobač z ikonami pajaŭlajucca pryjarytetnyja apisańni. Pamiataj, što pry adčytańni vartaściaŭ jość roźnica pamiž małymi j vialikimi litarami, tamu treba pisać ich dakładna ŭ padadzienym vyhladzie.</long> </locale> <locale name="bg"> <short>Вид на бутоните от лентата с инструменти</short> <long>Вид на бутоните от лентата с инструменти. Възможни стойности са „GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM“ за използване на стандартния стил на системата, „GEDIT_TOOLBAR_ICONS“ за икони без текст, „GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT“ за икони с текст и „GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ“ за икони с приоритетен текст отстрани. Имайте предвид, че стойностите са зависими от регистъра на буквите, така че се уверете, че са изписани точно, както ги виждате тук.</long> </locale> <locale name="bn"> <short>টুল-বারে অবস্থিত বোতামের বিন্যাস</short> <long>টুল-বারের উপরে অবস্থিত বোতামের বিন্যাস। সম্ভাব্য মানগুলো হলো, সিস্টেমের ডিফল্ট বিন্যাস প্রয়োগ করার জন্য "GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM", শুধুমাত্র আইকন প্রদর্শনের জন্য "GEDIT_TOOLBAR_ICONS", আইকন ও টেক্সট প্রদর্শনের জন্য "GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT" এবং আইকনের পাশে গুরুত্বপূর্ণ টেক্সট প্রদর্শনের জন্য "GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ"। উল্লেখ্য এই মানগুলি লিখতে অক্ষরের ছাঁদ অক্ষুন্ন রাখা আবশ্যক, এই কারণে উল্লিখিত বিবরণ অনুযায়ী মান লেখা উচিত।</long> </locale> <locale name="bn_IN"> <short>টুল-বারে অবস্থিত বাটনের বিন্যাস</short> <long>টুল-বারের উপরে অবস্থিত বাটনের বিন্যাস। সম্ভাব্য মানগুলি হল, সিস্টেমের ডিফল্ট বিন্যাস প্রয়োগ করার জন্য "GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM", শুধুমাত্র আইকন প্রদর্শনের জন্য "GEDIT_TOOLBAR_ICONS", আইকন ও টেক্সট প্রদর্শনের জন্য "GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT" এবং আইকনের পাশে গুরুত্বপূর্ণ টেক্সট প্রদর্শনের জন্য "GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ"। উল্লেখ্য এই মানগুলি লিখতে অক্ষরের ছাঁদ অক্ষুন্ন রাখা আবশ্যক, এই কারণে উল্লিখিত বিবরণ অনুযায়ী মান লেখা উচিত।</long> </locale> <locale name="br"> <short>Neuz afelloù ar varrenn-ostilhoù</short> </locale> <locale name="bs"> <short>Stil dugmadi trake s alatima</short> <long>Stil dugmadi trake s alatima. Moguće vrijednosti su "GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM" za uobičajeni stil sistema, "GEDIT_TOOLBAR_ICONS" za prikazivanje samo ikona, "GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT" za prikazivanje ikona i teksta i "GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ" za prikazivanje teksta sa prioritetom pored ikona. Obratite pažnju da su vrijednosti osjetljive na mala i velika slova i budite sigurni da su upisane tačno kao što su ovdje prikazane.</long> </locale> <locale name="ca"> <short>Estil dels botons de la barra d'eines</short> <long>L'estil dels botons de la barra d'eines. Els valors possibles són «GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM» per utilitzar l'estil predeterminat del sistema, «GEDIT_TOOLBAR_ICONS» per mostrar només icones, «GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT» per mostrar icones i text i «GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ» per mostrar el text prioritari al costat de les icones. Recordeu que els valors són sensibles a majúscules i minúscules, així doncs assegureu-vos que apareixen exactament com es mencionen aquí.</long> </locale> <locale name="ca@valencia"> <short>Estil dels botons de la barra d'eines</short> <long>L'estil dels botons de la barra d'eines. Els valors possibles són «GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM» per utilitzar l'estil predeterminat del sistema, «GEDIT_TOOLBAR_ICONS» per mostrar només icones, «GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT» per mostrar icones i text i «GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ» per mostrar el text prioritari al costat de les icones. Recordeu que els valors són sensibles a majúscules i minúscules, així doncs assegureu-vos que apareixen exactament com es mencionen ací.</long> </locale> <locale name="crh"> <short>Alet Çubuğı Dögmeleri Uslûbı</short> <long>Alet çubuğı dögmeleri içün uslûp. Caiz qıymetler şöyledir: sistemniñ ög-belgilengen uslûbı içün "GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM", sadece işaretçiklerni köstermek içün "GEDIT_TOOLBAR_ICONS", em işaretçik em metinni köstermek içün "GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT", işaretçikler yanında evelliklendirilgen metinni köstermek içün "GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ". Degerler büyük-ufaq hassasiyetine saiptir, ondan dolayı tam olaraq mında añılğanı kibi qullanğanıñızdan emin oluñız.</long> </locale> <locale name="cs"> <short>Styl tlačítek panelu nástrojů</short> <long>Styl pro tlačítka lišty nástrojů. Možné hodnoty jsou „GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM“, která bude používat standardní styl nastavený v systému, „GEDIT_TOOLBAR_ICONS“, která bude zobrazovat pouze ikony, „GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT“, která bude zobrazovat ikony i text, a „GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ“, která bude zobrazovat prioritní text vedle ikon. Tyto hodnoty jsou citlivé na malá a velká písmena, takže dejte pozor, aby odpovídaly přesně hodnotám, které jsou zde popsány.</long> </locale> <locale name="cy"> <short>Arddull Botymau Bar Offer</short> <long>Arddull ar gyfer botymau'r bar offer. Gwerthoedd posib: "GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM" er mwyn defnyddio arddull ragosodedig y system, "GEDIT_TOOLBAR_ICONS" er mwyn dangos eiconau'n unig, "GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT" er mwyn dangos testun ac eiconau, a "GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ" er mwyn dangos testun pwysig wrth ochr eiconau. Nodwch fod priflythrennau a llythrennau bach yn cael eu trin yn wahanol, felly sicrhewch eu bod nhw'n ymddangos yn union fel y maent yma.</long> </locale> <locale name="da"> <short>Knaptype for værktøjslinje</short> <long>Typen af værktøjslinjeknapper. Mulige værdier er "GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM" for systemets standardtype, "GEDIT_TOOLBAR_ICONS" for kun at vise ikoner, "GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT" for at vise både ikoner og tekst og "GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ" for at vise prioriteret tekst ved siden af ikoner. Bemærk at værdierne skal skrives med stort.</long> </locale> <locale name="de"> <short>Knopfstil der Werkzeugleiste</short> <long>Stil der Knöpfe in der Werkzeugleiste. Mögliche Werte sind »GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM« für den vom System vorgegebenen Stil, »GEDIT_TOOLBAR_ICONS«, um nur Symbole anzuzeigen, »GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT«, um Symbole und Text anzuzeigen sowie »GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ«, um wichtigen Text neben Symbolen anzuzeigen. Hinweis: Bei den Werten wird zwischen Groß- und Kleinschreibung unterschieden. Verwenden Sie daher die Werte genau wie hier angegeben.</long> </locale> <locale name="dz"> <short>ལག་ཆས་ཕྲ་རིང་ ཨེབ་རྟའི་བཟོ་རྣམ།</short> <long>ལག་ཆས་ཕྲ་རིང་གི་བཟོ་རྣམ། རིམ་ལུགས་ཀྱི་སྔོན་སྒྲིག་བཟོ་རྣམ་ ལག་ལེན་གྱི་དོན་ལུ་ སྲིད་པའི་བེ་ལུསི་ཚུ་ "GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM"ཨིན། ངོས་དཔར་བཀྲམ་སྟོན་གྱི་དོན་ལུ་ "GEDIT_TOOLBAR_ICONS"ཨིན། ངོས་དཔར་དང་ ཚིག་ཡིག་གཉིས་ཆ་རང་ བཀྲམ་སྟོན་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ "GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT"ཨིན། དེ་ལས་ ངོས་དཔར་གྱི་ཟུར་ཁར་ གཙོ་རིམ་ཅན་གྱི་ ཚིག་ཡིག་བཀྲམ་སྟོན་འབད་ནི་ལུ་ "GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ"ཨིན། བེ་ལུསི་ཚུ་ གནད་དོན་ཉེན་ཅན་ཨིནམ་ལས་ གོང་ལུ་བཀོད་དོ་བཟུམ་སྦེ་རང་ ངེས་ཏིག་འབྱུང་བཅུག་དགོཔ་ སེམས་ཁར་དྲན།</long> </locale> <locale name="el"> <short>Στυλ κουμπιών εργαλειοθήκης</short> <long>Στυλ για κουμπιά εργαλειοθήκης. Οι πιθανές τιμές είναι "GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM" για χρήση του προεπιλεγμένου στυλ του συστήματος, "GEDIT_TOOLBAR_ICONS" για την προβολή μόνο των εικονιδίων, και "GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT" για προβολή εικονιδίων και κειμένου και "GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ" για προβολή κειμένου προτεραιότητας δίπλα σε εικόνες. Σημειώστε ότι στις τιμές υπάρχει διάκριση πεζών-κεφαλαίων και πρέπει να εμφανιστούν όπως ακριβώς αναφέρονται εδώ.</long> </locale> <locale name="en@shaw"> <short>𐑑𐑵𐑤𐑚𐑸 𐑚𐑳𐑑𐑩𐑯𐑟 𐑕𐑑𐑲𐑤</short> <long>𐑕𐑑𐑲𐑤 𐑓𐑹 𐑞 𐑑𐑵𐑤𐑚𐑸 𐑚𐑳𐑑𐑩𐑯𐑟. 𐑐𐑪𐑕𐑩𐑚𐑩𐑤 𐑝𐑨𐑤𐑿𐑟 𐑸 "GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM" 𐑑 𐑿𐑕 𐑞 𐑕𐑦𐑕𐑑𐑩𐑥'𐑕 𐑛𐑦𐑓𐑷𐑤𐑑 𐑕𐑑𐑲𐑤, "GEDIT_TOOLBAR_ICONS" 𐑑 𐑛𐑦𐑕𐑐𐑤𐑱 𐑲𐑒𐑪𐑯𐑟 𐑴𐑯𐑤𐑦, "GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT" 𐑑 𐑛𐑦𐑕𐑐𐑤𐑱 𐑚𐑴𐑔 𐑲𐑒𐑪𐑯𐑟 𐑯 𐑑𐑧𐑒𐑕𐑑, 𐑯 "GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ" 𐑑 𐑛𐑦𐑕𐑐𐑤𐑱 𐑐𐑮𐑲𐑪𐑮𐑩𐑑𐑲𐑟𐑛 𐑑𐑧𐑒𐑕𐑑 𐑚𐑦𐑕𐑲𐑛 𐑲𐑒𐑪𐑯𐑟. 𐑯𐑴𐑑 𐑞𐑨𐑑 𐑞 𐑝𐑨𐑤𐑿𐑟 𐑸 𐑒𐑱𐑕-𐑕𐑧𐑯𐑕𐑦𐑑𐑦𐑝, 𐑕𐑴 𐑥𐑱𐑒 𐑖𐑫𐑼 𐑞𐑱 𐑩𐑐𐑽 𐑦𐑜𐑟𐑨𐑒𐑑𐑤𐑦 𐑨𐑟 𐑥𐑧𐑯𐑖𐑩𐑯𐑛 𐑣𐑽.</long> </locale> <locale name="en_CA"> <short>Toolbar Buttons Style</short> <long>Style for the toolbar buttons. Possible values are "GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM" to use the system's default style, "GEDIT_TOOLBAR_ICONS" to display icons only, "GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT" to display both icons and text, and "GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ" to display prioritized text beside icons. Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here.</long> </locale> <locale name="en_GB"> <short>Toolbar Buttons Style</short> <long>Style for the toolbar buttons. Possible values are "GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM" to use the system's default style, "GEDIT_TOOLBAR_ICONS" to display icons only, "GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT" to display both icons and text, and "GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ" to display prioritised text beside icons. Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here.</long> </locale> <locale name="eo"> <short>Stilo de butonoj en ilobreto</short> <long>Stilo por la ilbretaj butonoj. Eblaj valoroj estas "GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM" por uzi la sisteman defaŭltan stilon, "GEDIT_TOOLBAR_ICONS" por vidigi nur bildsimbolojn, "GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT" por vidigi kaj bildsimbolojn kaj tekston, kaj "GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ" por vidigi tekston laŭ prioritato apud bildsimboloj. Notu ke la valoroj estas usklecodistingaj, do certigu ke ili aspektas precize kiel menciitaj ĉi tie.</long> </locale> <locale name="es"> <short>Estilo de los botones de la barra de herramientas</short> <long>Estilo para los botones de la barra de herramientas. Los valores posibles son «GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM» para usar el estilo predeterminado del sistema,«GEDIT_TOOLBAR_ICONS» para mostrar sólo los iconos, «GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT» para mostrar tanto iconos como texto y «GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ» para mostrar el texto prioritario a los lados de los iconos. Note que los valores son sensibles a capitalización, por ello asegúrese de que éstos aparecen exactamente como se mencionan aquí.</long> </locale> <locale name="et"> <short>Tööriistariba nuppude välimus</short> <long>Tööriistariba nuppude laad. Võimalikud väärtused on "GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM" süsteemi vaikimisi laadi jaoks, "GEDIT_TOOLBAR_ICONS" ainult ikoonide kuvamiseks, "GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT" nii ikoonide kui ka teksti kuvamiseks ja "GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ" kuvamaks ikoonide kõrval ainult tähtsamat teksti. Väärtused on tõstutundlikud ja seetõttu tuleb jälgida, et need määrataks täpselt nii nagu siin kirjeldatud.</long> </locale> <locale name="eu"> <short>Tresna-barrako botoien estiloa</short> <long>Tresna-barrako botoien estiloa. Balio posibleak hauek dira: "GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM" sistemaren estilo lehenetsia erabiltzeko, "GEDIT_TOOLBAR_ICONS" ikonoak bakarrik bistaratzeko "GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT" ikonoak eta testua bistaratzeko, eta "GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ" ikonoen ondoko testu lehenetsia bistaratzeko. Kontuan hartu balioek maiuskulak/minuskulak desberdintzen dituztela; beraz, ziurtatu hemen aipatu bezalaxe agertzen direla.</long> </locale> <locale name="fa"> <short>سبک دکمه‌های نوار ابزار</short> <long>سبک دکمه‌های نوار ابزار. مقادیر ممکن عبارتند از «GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM» برای استفاده از سبک پیش‌فرض سیستم، «GEDIT_TOOLBAR_ICONS» برای نمایش فقط شمایل‌ها، ‏«GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT» برای نمایش شمایل‌ها و متن، و ‏«GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ» برای نمایش متن دارای اولویت در کنار شمایل‌ها. به یاد داشته باشید که مقادیر به کوچک و بزرگی حروف حساس هستند، پس مراقب باشید که دقیقاً به شکلی که اینجا آمده‌اند وارد شوند.</long> </locale> <locale name="fi"> <short>Työkalupalkin painiketyyli</short> <long>Työkalupalkissa näytettävien painikkeiden tyyli. Mahdollisia arvoja on ”GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM” (käyttääksesi järjestelmän oletustyyliä), ”GEDIT_TOOLBAR_ICONS” (näyttääksesi sekä kuvakkeet että tekstin), ja ”GEDIT_TOOLBAR_INCONS_BOTH_HORIZ” (näyttääksesi tekstin tärkeiden kuvakkeiden vieressä). Huomaa että kirjainkoko merkitsee arvoissa, joten varmista että kirjoitat arvon täsmälleen kuten tässä on neuvottu.</long> </locale> <locale name="fr"> <short>Style des boutons de la barre d'outils</short> <long>Style pour les boutons de la barre d'outils. Les valeurs possibles sont « GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM » pour utiliser le style par défaut du système, « GEDIT_TOOLBAR_ICONS » pour n'afficher que les icônes et « GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT » pour afficher les icônes et le texte. Notez que ces valeurs sont sensibles à la casse, faites en sorte qu'elles apparaissent exactement comme mentionnées ici.</long> </locale> <locale name="gl"> <short>Estilo dos botóns da barra de ferramentas</short> <long>Estilo para os botóns da barra de ferramentas. Os valores posíbeis son "GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM" para usar o estilo predefinido do sistema, "GEDIT_TOOLBAR_ICONS" para mostrar só as iconas, "GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT" para mostrar tanto as iconas como o texto e "GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ" para mostrar o texto prioritario ao lado das iconas. Repare en que os valores diferencian maiúsculas de minúsculas, así que asegúrese de que aparecen exactamente como se menciona aquí.</long> </locale> <locale name="gu"> <short>સાધનદર્શક પટ્ટીના બટનની રીત</short> <long>સાધનપટ્ટી બટન માટેની શૈલી: સિસ્ટમ મૂળભૂત શૈલી વાપરવા માટે "GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM" છે, "GEDIT_TOOLBAR_ICONS" એ ફક્ત ચિહ્ન પ્રદર્શિત કરવા, "GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT" ચિહ્ન અને લખાણ બંને પ્રદર્શિત કરવા માટેના શક્ય મૂલ્યો છે. આ મૂલ્ય અક્ષર પ્રત્યે સંવેદનશીલ છે તે નોંધી રાખો આથી અહીં બતાવ્યા પ્રમાણે જ તે દર્શવાય તે જરુરી છે.</long> </locale> <locale name="he"> <short>Toolbar Buttons Style</short> <long>Style for the toolbar buttons. Possible values are "GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM" to use the system's default style, "GEDIT_TOOLBAR_ICONS" to display icons only, "GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT" to display both icons and text, and "GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ" to display prioritized text beside icons. Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here.</long> </locale> <locale name="hi"> <short>औज़ार-पट्टी बटन शेली</short> <long>औज़ारपट्टी बटन के लिए शैली. तंत्र के तयशुदा शेली को प्रयोग करने के लिए संभावित मान "GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM" है, सिर्फ प्रतीक दिखाने के लिए "GEDIT_TOOLBAR_ICONS", प्रतीक व पाठ दोनों के लिए "GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT", और प्रतीक के बगल में वरीयता वाले पाठ के लिए "GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ". नोट करें कि मान स्थितियों के प्रति संवेदनशील हैं, इसलिये निश्चित करें कि वे यहाँ बताये गये की तरह दिखते हैं.</long> </locale> <locale name="hr"> <short>Stil gumba na alatnoj traci</short> <long>Stil gumba na traci sa alatima. Moguće vrijednosti su "GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM" za predefinirani sustavski stil, "GEDIT_TOOLBAR_ICONS" za prikaz samo sličica, "GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT" za prikaz i sličica i teksta, i "GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ" za prikaz naglašenog teksta pored sličica. Obratite pažnju da su vrijednosti osjetljive na velika i mala slova, pa se uvjerite da ih koristite kao što su ovdje navedene.</long> </locale> <locale name="hu"> <short>Eszköztár gombjainak stílusa</short> <long>Az eszköztár gombjainak stílusa. Lehetséges értékei: „GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM” a rendszer alapértelmezett stílusának használatához, „GEDIT_TOOLBAR_ICONS” csak ikon megjelenítéséhez, „GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT” szöveg és ikon megjelenítéséhez és „GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ” a fontos szövegek az ikonok melletti megjelenítéséhez. Megjegyzés: ezek az értékek kisbetű/nagybetű érzékenyek, pontosan úgy használja, ahogy itt le vannak írva.</long> </locale> <locale name="id"> <short>Gaya Tombol Toolbar</short> <long>Gaya untuk tombol toolbar. Nilai yang bisa adalah "GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM" untuk menggunakan gaya sistem default, "GEDIT_TOOLBAR_ICONS" hanya untuk menampilkan icon, "GEDIT_TOOLBAR_ICONS_DAN_TEKS" untuk menampilkan baik icon dan teks, dan "GEDIT_TOOLBAR-ICONS_BOTH_HORIZ" untuk menampilkan teks lebih dahulu daripada icon. Catat bahwa nilai ini adalah case sensitive, jadi pastikan mereka terlihat sama persis dengan yang di sebutkan di sini.</long> </locale> <locale name="it"> <short>Stile dei pulsanti della barra degli strumenti</short> <long>Stile dei pulsanti della barra degli strumenti. I valori consentiti sono "GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM" per utilizzare lo stile predefinito del sistema, "GEDIT_TOOLBAR_ICONS" per visualizzare soltanto le icone, "GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT" per visualizzare le icone e le relative didascalie allo stesso tempo, "GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ" per mostrare le didascalie accanto alle icone. Prestare attenzione al fatto che i valori sono sensibili all'uso di maiuscolo/minuscolo, per cui è necessario digitarli esattamente come appaiono scritti qui sopra.</long> </locale> <locale name="ja"> <short>ツールバーボタンのスタイル</short> <long>ツールバー・ボタンのスタイルを指定します。可能な値はシステムのデフォルト・スタイルを使う "GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM" とアイコンのみを表示する "GEDIT_TOOLBAR_ICONS"、アイコンとテキスト両方を表示する "GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT"、そしてアイコンのそばに優先的なテキストを表示する "GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ" があります。値は大文字小文字を区別することに注意してください。そしてここで記述したとおりに表示されるか確認してください。</long> </locale> <locale name="kn"> <short>ಉಪಕರಣ ಪಟ್ಟಿ ಗುಂಡಿಗಳ ಶೈಲಿ</short> <long>ಉಪಕರಣಪಟ್ಟಿಯ ಗುಂಡಿಗಳಿಗಾಗಿನ ಶೈಲಿ. ಸಾಧ್ಯವಿರುವ ಮೌಲ್ಯಗಳೆಂದರೆ, ಗಣಕದ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಶೈಲಿಯನ್ನು ಬಳಸಲು "GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM" ಆಗಿರುತ್ತದೆ, ಕೇವಲ ಲಾಂಛನಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ತೋರಿಸಲು "GEDIT_TOOLBAR_ICONS"ಆಗಿರುತ್ತದೆ,ಲಾಂಛನ ಹಾಗು ಪಠ್ಯವನ್ನು ತೋರಿಸಲು "GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT" ಆಗಿರುತ್ತದೆ, ಹಾಗು ಲಾಂಛನಗಳ ಪಕ್ಕದಲ್ಲಿ ಆದ್ಯತೆಯ ಮೇರೆಗೆ ಪಠ್ಯವನ್ನು ಕಾಣಿಸಲು"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ" ಆಗಿರುತ್ತದೆ. ಈ ಮೌಲ್ಯಗಳು ಕೇಸ್ ಸಂವೇದಿ ಎನ್ನುವುದನ್ನು ನೆನಪಿಡಿ, ಆದ್ದರಿಂದ ಇಲ್ಲಿ ತೋರಿಸಿದಂತೆಯೆ ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುವುದು ಅನಿವಾರ್ಯವಾಗುತ್ತದೆ.</long> </locale> <locale name="ko"> <short>도구 모음 단추 스타일</short> <long>도구 모음 단추의 스타일을 지정합니다. 시스템의 기본 스타일을 쓰려면 "GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM"을, 아이콘만 보이려면 "GEDIT_TOOLBAR_ICONS"를 아이콘과 텍스트를 모두 보이려면 "GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT"를, 아이콘 옆에 텍스트를 보이려면 "GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ"을 값으로 사용할 수 있습니다. 대소문자를 가리기 때문에 여기에 적힌대로 완벽히 입력해야 합니다.</long> </locale> <locale name="lt"> <short>Įrankių juostos mygtukų stilius</short> <long>Įrankių juostos mygtukų stilius. Galimos reikšmės yra "GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM" norint naudoti esamą sistemos stilių, "GEDIT_TOOLBAR_ICONS" norint matyti tik piktogramas, "GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT" norint matyti ir piktogramas ir tekstą, ir "GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ" norint matyti tekstą šalia piktogramų. Pastaba: vertėse raidžių dydžio skirtumai turi reikšmę, taigi įsitikinkit, kad jos atrodo tiksliai taip kaip čia paminėta.</long> </locale> <locale name="lv"> <short>Rīkjoslas pogu stils</short> <long>Rīkjoslas pogu stils. Iespējamās vērtības ir "GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM", lai lietotu sistēmas noklusēto stilu, "GEDIT_TOOLBAR_ICONS", lai parādītu tikai ikonas, un "GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT", lai parādītu gan ikonas, gan tekstu, un "GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ", lai parādītu prioritātes tekstu pie ikonām. Atceries, ka vērtības ir reģistrjūtīgas, tāpēc pārliecinies, ka tās parādās tāpat, kā šeit.</long> </locale> <locale name="mai"> <short>अओजार-पट्टी बटन शैली</short> <long>टूलबार बटन क'लेल शैली. सिस्टमक मूलभूत शैलीकेँ प्रयोग करब क'लेल संभावित मान "GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM" अछि सिर्फ प्रतीक देखाबै क'लेल "GEDIT_TOOLBAR_ICONS", प्रतीक आ पाठ दुनू क'लेल "GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT", आओर प्रतीक क'बगलमे वरीयता बला पाठ क'लेल "GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ". नोट करू जे मान स्थितिसभ क' प्रति संवेदनशील अछि, एहिलेल निश्चित करू जे ओ एतय बताओल गेला जकाँ देखाय पड़ैत अछि.</long> </locale> <locale name="mg"> <short>Endriky ny tsindrin'ny anjan'ny fitaovana</short> <long>Endrika ho an'ny tsindrin'ny anjan'ny fitaovana. Ireto ny sanda mety ampiasaina: "GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM" raha hampiasa ny endrika tsotran'ny rafitra, "GEDIT_TOOLBAR_ICONS" raha tsy haneho afa-tsy ireo kisary ihany, "GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT" raha haneho ireo kisary sy soratra miaraka, ary "GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ" raha haneho soratra nomen-danja akaikin'ny kisary. Marihina fa manaja efitrefi-dohavipirinty ireo sanda ireo. Noho izany, soraty araka izay voasoratra eto izy ireo.</long> </locale> <locale name="mk"> <short>Стил на копчињата од лентата со алатки</short> <long>Стил на копчињата од лентата со алатки. Можни вредности се "GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM" за употреба на системскиот стандарден стил, "GEDIT_TOOLBAR_ICONS" за приказ само на икони, "GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT" за приказ на икони и текст заедно, и "GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ" за приказ на текстот покрај иконите. Обрнете внимание дека вредностите се осетливи на големи/мали букви, така што потребно е да ги употребувате точно онака како што се спомнати тука. </long> </locale> <locale name="ml"> <short>പണിയായുധനിരയിലെ ബട്ടണുകളുടെ ശൈലി</short> <long>പണിയായുധനിരയുടെ ബട്ടണുകള്‍ക്കു് വേണ്ടിയുള്ള ശൈലി. "GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM" സിസ്റ്റത്തിന്റെ സഹജമായ ശൈലിയ്ക്കു വേണ്ടിയും, "GEDIT_TOOLBAR_ICONS" ചിഹ്നങ്ങള്‍ മാത്രം പ്രദര്‍ശിപ്പിയ്ക്കുന്നതിനു വേണ്ടിയും , "GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT" ടെക്സ്റ്റുകളും ചിഹ്നങ്ങളും പ്രദര്‍ശിപ്പിയ്ക്കുന്നതിനു വേണ്ടിയും, "GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ" ചിഹ്നത്തിനരികില്‍ മുന്‍ഗണനയുള്ള പദാവലി പ്രദര്‍ശിപ്പിയ്ക്കുന്നതിനും വേണ്ടി ഉപയോഗിയ്ക്കാവുന്ന വിലകളാണ്. </long> </locale> <locale name="mn"> <short>Багаж самбарын товчины хэлбэр</short> <long>Байгаж самбарыг товчины хэлбэр. Боломжит утгууд нь:»GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM« системийн стандарт хэлбэр,»GEDIT_TOOLBAR_ICONS« дүрс харуулах, »GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT« дүрс ба тэмдэгт харуулах, »GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ« чухал текстыг дүрсийн дэргэд харуулах.Зөвлөмж: Утгуудад том жижиг бичилт ялгаатай! Тиймээс та утгыг яг энд өгсөн шиг өгнө үү.</long> </locale> <locale name="mr"> <short>साधन पट्टीच्या बटणांची शैली</short> <long>साधन पट्टीच्या बटणाची शैली. पुढील मूल्ये वापरता येतील:"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM"सिस्टिमची सर्वसाधारण शैली वापरण्यासाठी "GEDIT_TOOLBAR_ICONS"केवळ चिन्हे(icons) दाखवण्यासाठीGEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT" चिन्हे (icons)आणि पाठ्य दोन्ही दाखवण्यासाठी आणि "GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ" चिन्हांच्या बाजुला प्राधान्यक्रमाने येणारे पाठ्य दाखवण्यासाठी. कृपया याची नोंद घ्या की वरील नावे जशी आहेत (मोठी,लिपी) तशीच लिहायची आहेत.</long> </locale> <locale name="ms"> <short>Gaya Butang Toolbar</short> </locale> <locale name="nb"> <short>Knappestil for verktøylinje</short> <long>Stil for verktøylinjeknapper. Mulige verdier er «GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM» for å bruke systemets forvalgte stil, «GEDIT_TOOLBAR_ICONS» for å vise kun ikoner, «GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT» for å vise både ikoner og tekst og «GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ» for å vise prioritert tekst ved siden av ikoner. Merk at det skilles mellom store og små bokstaver så de må brukes eksakt som de er skrevet her.</long> </locale> <locale name="ne"> <short>उपकरण पट्टी बटन शैली</short> <long>उपकरण पट्टी बटनको लागि शैली । प्रणालीको पूर्वनिर्धारित शैली प्रयोग गर्न "GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM", प्रतिमा मात्र प्रदर्शन गर्न "GEDIT_TOOLBAR_ICONS", प्रतिमा र पाठ दुवै प्रदर्शन गर्न "GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT", र प्रतिमाहरूको अतिरिक्त प्राथमिक पाठ प्रदर्शन गर्न "GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ" सम्भावित मानहरू हुन् । याद राख्नुहोस् मानहरू केस सम्वेदनशिल हुन्छन्, त्यसैले तिनिहरू यहाँ उल्लेख गरे जस्तै दुरूस्त रूपमा देखिने निश्चित गर्नुहोस् ।</long> </locale> <locale name="nl"> <short>Werkbalk-knoppenstijl</short> <long>Stijl voor de werkbalkknoppen. Mogelijke waarden zijn ‘GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM’ om de standaardstijl te gebruiken van het systeem, ‘GEDIT_TOOLBAR_ICONS’ om alleen pictogrammen weer te geven, ‘GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT’ om zowel pictogrammen als tekst weer te geven, en ‘GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ’ om prioriteitstekst naast pictogrammen weer te geven. Let op dat de waarden hoofdlettergevoelig zijn. Zorg er dus voor dat ze precies zo verschijnen zoals ze hier worden genoemd. </long> </locale> <locale name="nn"> <short>Stil på verktøylinjeknappane</short> <long>Stil på verktøylinjeknappane. Moglege verdiar er: «GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM», bruk standardstilen til systemet, «GEDIT_TOOLBAR_ICONS», vis berre ikon, «GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT», vis både ikon og tekst, og «GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ» for å visa prioritert tekst attmed ikon. Verdiane må vera nett som dei står her, med store bokstavar.</long> </locale> <locale name="oc"> <short>Estil dels botons de la barra d'espleches</short> </locale> <locale name="or"> <short>ସାଧନ ପଟି ଚାବିର ଶୈଳୀ</short> <long>ସାଧନ ପଟି ଚାବିର ଶୈଳୀ. ସମ୍ଭାବ୍ଯ ମୂଲ୍ଯ ହେଉଛି "GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM" ତନ୍ତ୍ରର ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଶୈଳୀ ବ୍ଯବହାର କରିବା ପାଇଁ, "GEDIT_TOOLBAR_ICONS" କେବଳ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରିବା ପାଇଁ, "GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT" ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଓ ପାଠ୍ଯ ଦୁଇଟି ପ୍ରଦର୍ଶନ କରିବା ପାଇଁ, ଓ "GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ" ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ନିକଟରେ ଅଗ୍ରାଧିକାର ପାଠ୍ଯ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରିବା ପାଇଁ. ଲକ୍ଷ କରନ୍ତୁ କି ଏହି ମୂଲ୍ଯଗୁଡ଼ିକ ଅକ୍ଷର ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ, ତେଣୁ ଏହାକୁ ଠିକ ଏହି ପରି ଦେଖାଯିବା ଆବଶ୍ଯକ.</long> </locale> <locale name="pa"> <short>ਟੂਲਬਾਰ ਬਟਨ ਸਟਾਇਲ</short> <long>ਟੂਲਬਾਰ ਦੇ ਬਟਨਾਂ ਦਾ ਸਟਾਇਲ। ਆਮਤੌਰ ਤੇ ਸਿਸਟਮ ਦੇ ਮੂਲ ਸਟਾਇਲ "GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM" ਹੀ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇਗਾ, "GEDIT_TOOLBAR_ICONS" ਸਿਰਫ ਆਈਕਾਨ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ, "GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT" ਆਈਕਾਨ ਅਤੇ ਟੈਕਸਟ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ, ਅਤੇ "GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ" ਜ਼ਰੂਰੀ ਆਈਕਾਨ ਟੈਕਸਟ ਨਾਲ। (ਟਿੱਪਣੀ- ਮੁੱਲ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਅੱਖਰਾਂ ਦੇ ਛੋਟੋ ਵੱਡੇ ਹੋਣ ਤੋ ਪਰਭਾਵਿਤ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਇਸ ਕਰਕੇ ਜਾਂਚ ਲਵੋ ਕਿ ਉਹ ਸਟੈਂਡਰਡ ਮੁਤਾਬਕ ਹੀ ਹਨ।)।</long> </locale> <locale name="pl"> <short>Styl przycisków na pasku narzędziowym</short> <long>Ustawienie określa styl przycisków na pasku narzędziowym. Dopuszczalnymi wartościami są: "GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM", powodująca użycie domyślnego stylu w systemie, "GEDIT_TOOLBAR_ICONS", powodująca wyświetlanie wyłącznie ikon, "GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT", która oznacza wyświetlanie ikon wraz z tekstem oraz "GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ", po użyciu której obok ikon wyświetlane są najważniejsze napisy. Należy pamiętać, że podczas odczytywania wartości rozpoznawane są małe i wielkie litery, więc powinny być one wprowadzone dokładnie w podanej postaci.</long> </locale> <locale name="ps"> <short>د توکپټې د تڼېو ډول</short> </locale> <locale name="pt"> <short>Estilo dos Botões da Barra de Ferramentas</short> <long>Estilo para a os botões da barra de ferramentas. Valores possíveis são "GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM" para utilizar o estilo por omissão do sistema, "GEDIT_TOOLBAR_ICONS" para apresentar apenas ícones, "GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT" para apresentar ícones e texto e "GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ" para apresentar texto prioritário ao lado dos ícones. Note que os valores são sensíveis à capitalização, pelo que se deverá certificar de que são introduzidos exactamente como aqui mencionados.</long> </locale> <locale name="pt_BR"> <short>Estilo dos botões da barra de ferramentas</short> <long>Estilo para os botões da barra de ferramentas: "GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM" para usar o estilo padrão do sistema, "GEDIT_TOOLBAR_ICONS" para mostrar apenas ícones, "GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT" para mostrar ícones e texto, e "GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ" para mostrar texto prioritário ao lado dos ícones. Note que os valores são sensíveis a maiusculização, então assegure-se de que eles estejam idênticos aos mencionados aqui.</long> </locale> <locale name="ro"> <short>Stil pentru bara de unelte</short> <long>Stilul pentru butoanele din bara de unelte. Valorile posibile sunt: „GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM” pentru stilul implicit al sistemului, „GEDIT_TOOLBAR_ICONS” pentru a afișa doar iconurile, „GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT” pentru a afișa atât iconuri, cât și text, „GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ” pentru a afișa text prioritar lângă iconuri. Majusculele sunt semnificative, așa că e recomandat să fie utilizate exact așa cum au fost menționate aici.</long> </locale> <locale name="ru"> <short>Стиль кнопок панели инструментов</short> <long>Определяет стиль для кнопок панели инструментов. Возможные значения: "GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM" для использования исходных системных значений, "GEDIT_TOOLBAR_ICONS" для отображения только пиктограмм и "GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT" для отображения пиктограмм и текста, "GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ" для отображения текста за значками. Имейте в виду, что значения регистрозависимы и должны появляться точно в указанном виде.</long> </locale> <locale name="si"> <short>මෙවලම්තීරු බොත්තම් රටාව</short> </locale> <locale name="sk"> <short>Štýl tlačidiel panelu nástrojov</short> <long>Štýl tlačidiel panelu nástrojov. Možné hodnoty sú "GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM" pre systémové nastavenie, "GEDIT_TOOLBAR_ICONS" pre zobrazenie iba ikon, "GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT" pre ikony aj text a "GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ" pre text vedľa ikon. Uvedomte si, že tieto hodnoty rozlišujú veľkosť písmen, takže musia byť napísané presne tak, ako sú tu uvedené.</long> </locale> <locale name="sl"> <short>Slog gumbov orodne vrstice</short> <long>Slog gumbov orodne vrstice. Mogoče vrednosti so "GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM", ki uporabi privzet sistemski slog, "GEDIT_TOOLBAR_ICONS", da se prikažejo le ikone, "GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT", da se prikažejo tako ikone kot besedilo in "GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ", da se prikaže pomembnejše besedilo ob ikonah. Te vrednosti so občutljive na velikost črk, zato bodite pazljivi.</long> </locale> <locale name="sq"> <short>Stili i butonëve të panelit të instrumentëve</short> <long>Stili i butonëve të panelit të instrumentëve. Vlerat e pranueshme janë "GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM" për të përdorur stilin e paracaktuar të sistemit, "GEDIT_TOOLBAR_ICONS" për të shfaqur vetëm ikonat, "GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT" për të shfaqur ikonat dhe tekstin relativ njëkohësisht, "GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ" për të shfaqurtekstin krahas ikonave. Kini kujdes faktin që vlerat janë të ndjeshme ndaj përdorimit të gërmave të mëdha/të vogla, prandaj duhet t'i shkruani ekzaktësisht sikurse janë të shkruara këtu sipër.</long> </locale> <locale name="sr"> <short>Стил дугмића на палети са алатима</short> <long>Стил дугмића на линији алата. Могуће вредности су „GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM“ за Подразумевани системски стил, „GEDIT_TOOLBAR_ICONS“ за приказ само икона, „GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT“ за приказ и икона и текста, и „GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ“ за приказ наглашеног текста поред икона. Обратите пажњу да су вредности осетљиве на велика и мала слова, па се уверите да их користите као што су овде наведене.</long> </locale> <locale name="sr@latin"> <short>Stil dugmića na paleti sa alatima</short> <long>Stil dugmića na liniji alata. Moguće vrednosti su „GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM“ za Podrazumevani sistemski stil, „GEDIT_TOOLBAR_ICONS“ za prikaz samo ikona, „GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT“ za prikaz i ikona i teksta, i „GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ“ za prikaz naglašenog teksta pored ikona. Obratite pažnju da su vrednosti osetljive na velika i mala slova, pa se uverite da ih koristite kao što su ovde navedene.</long> </locale> <locale name="sv"> <short>Stil på verktygsradsknappar</short> <long>Stil på verktygsradsknapparna. Möjliga värden är "GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM" för att använda systemets standardstil, "GEDIT_TOOLBAR_ICONS" för att endast visa ikoner, "GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT" för att visa både ikoner och text, och "GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ" för att visa prioriterad text bredvid ikoner. Observera att det görs skillnad på versaler och gemener i värdena, så försäkra dig om att de visas exakt som de visas här.</long> </locale> <locale name="ta"> <short>கருவிப்பட்டை பொத்தான்கள் பாணி</short> <long>கருவிப்பட்டி பட்டனுக்கான பாணி. மதிப்புகள் "GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM" இயல்பான கருவிப்பட்டி பாணி, "GEDIT_TOOLBAR_ICONS" சின்னங்களை மட்டும் காட்டும் "GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT" சின்னங்களோடு உரையையும் காட்டும்."GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ" உரையை முன்னேயும் சின்னத்தை பின்னேயும் காட்டும்.மதிப்புகள் மேல் நிலை கீழ் நிலை எழுத்துக்களை மாற்றி உணரக்கூடியவை, நீங்கள் குறிப்பிட்டது போல் இருக்கிறதா என்பதை கவனித்துக்கொள்ளவும்</long> </locale> <locale name="te"> <short>పనిముట్ల పట్టీ బొత్తాల శైలి</short> <long>పనిముట్లపట్టీ బొత్తాల శైలి.సాధ్యమగు విలువలు సిస్టమ్ అప్రమేయశైలిని ఉపయోగించుటకు " GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM", ప్రతిమలను ప్రదర్శించుటకు "GEDIT_TOOLBAR_ICONS", ప్రతిమలను మరియు టెక్స్టును ప్రదర్శించుటకు "GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT", మరియు ప్రతిమలముందు ప్రతిపాదిత టెక్స్టు వచ్చుటకు "GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ". విలువలు చిన్నపెద్ద-అక్షర తేడాలను కలిగిఉన్నాయని గమనించండి, అందుకని ఇక్కడ సూచించినవిధంగా ఉండునట్లు చూసుకొనండి.</long> </locale> <locale name="th"> <short>รูปแบบของปุ่มแถบเครื่องมือ</short> <long>รูปแบบของปุ่มแถบเครื่องมือ เลือก "GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM" เพื่อใช้ค่าปริยายหรือ "GEDIT_TOOLBAR_ICONS" สำหรับแสดงเฉพาะไอคอน หรือ "GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT" เพื่อแสดงทั้งไอคอนและข้อความ หรือ "GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ" เพื่อแสดงข้อความเฉพาะบางไอคอน ค่าทั้งหมดจะต้องเป็นอักษรตัวใหญ่ดังแสดงที่นี่</long> </locale> <locale name="tk"> <short>Esbap zolak Batunlarnyň Biçimi</short> <long>Esbap zolak batunlarnyň biçimi. Mümkin mykdarlar: "GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM" sistemiň ön bellenen biçiminden ullanmak üçin, "GEDIT_TOOLBAR_ICONS" diňe tymsallary görkezmek üçin, "GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT" hem tymsal we hem metini görkezmek üçin, we "GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ" möhüm tymsallariň ýanynda metini görkezmek üçin. Mykdarlar kiçi/beýik harpa eserdeň, onsoň harplary edil bu ýerde agzalan ýaly görünşine ytmynan tapiň.</long> </locale> <locale name="tr"> <short>Araç Çubuğu Düğmeleri Biçemi</short> <long>Araç çubuğu düğmeleri biçem. Geçerli değerler, sistemin geçerli biçemi için "GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM", sadece simgeleri görüntülemek için "GEDIT_TOOLBAR_ICONS", hem simge hem metin görüntülemek için "GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT", hem simge hem de metni yanyana görüntülemek için "GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ" olabilir. Değerler büyük/küçük harf duyarlıdır, tam olarak burada yer aldığı gibi kullanınız.</long> </locale> <locale name="uk"> <short>Стиль кнопок панелі інструментів</short> <long>Визначає стиль для кнопок панелі інструментів. Можливі варіанти: "GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM" для використання системних значень, "GEDIT_TOOLBAR_ICONS" для відображення лише значків і "GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT" для відображення значків і тексту, "GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ" для відображення тексту за значками. Зауважте, що значення чутливі до регістру і мають з'являтися точно у вказаному вигляді.</long> </locale> <locale name="vi"> <short>Kiểu nút thanh công cụ</short> <long>Kiểu dáng cho nút thanh công cụ. Giá trị có thể là "GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM" cho kiểu mặc định của hệ thống, "GEDIT_TOOLBAR_ICONS" nếu chỉ hiện thị các biểu tượng, "GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT" nếu hiện cả biểu tượng và chữ. Và "GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ" để hiển thị chữ ưu tiên cạnh biểu tượng. Chú ý là phải viết hoa các giá trị để đảm bảo chúng được hiển thị đúng như đã nói.</long> </locale> <locale name="wa"> <short>Stîle des botons delk bår di botons</short> </locale> <locale name="xh"> <short>Uhlobo Lwamaqhosha e-Toolbar</short> <long>Uhlobo lwamaqhosha e-toolbar. Amaxabiso anokwenzeka "GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM" engasetyenziswa kuhlobo olubekiweyo lwenkqubo. "GEDIT_TOOLBAR_ICONS" ukubonisa imifanekiso engumqondiso kuphela. "GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT" ukubonisa zombini imifanekiso engumqondiso nemibhalo, ne "GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ" ukubonisa ngokubaluleka imibhalo ecakwe mifanekiso engumqondiso. Qaphela ukuba amaxabiso a case-sensitive, qinisekisa ukuba avela ngolu hlobo kuthethwe ngalo apha.</long> </locale> <locale name="zh_CN"> <short>工具栏按钮风格</short> <long>工具栏按钮的风格。可供选择的值包括:“GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM”代表使用系统默认风格,“GEDIT_TOOLBAR_ICONS”代表只显示图标,“GEDIT_TOOLBAR_AND_TEXT”代表同时显示图标和文字,而“GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ”代表在图标旁边显示文字。请注意,这些值是区分大小写的,所以请确定必须按照这里说明的大小写出现。</long> </locale> <locale name="zh_HK"> <short>工具列按鈕樣式</short> <long>工具列按鈕的樣式。可接受的值為: “GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM”表示使用系統預設的樣式, “GEDIT_TOOLBAR_ICONS”表示只顯示圖示, “GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT”表示同時顯示圖示及文字,及 “GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ”表示一部份的圖示旁邊會加上文字。 請注意,設定值是會分辨大小寫的,所以請確保設定值和上面所列出的完全一致。</long> </locale> <locale name="zh_TW"> <short>工具列按鈕樣式</short> <long>工具列按鈕的樣式。可接受的值為: “GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM”表示使用系統預設的樣式, “GEDIT_TOOLBAR_ICONS”表示只顯示圖示, “GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT”表示同時顯示圖示及文字,及 “GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ”表示一部份的圖示旁邊會加上文字。 請注意,設定值是會分辨大小寫的,所以請確保設定值和上面所列出的完全一致。</long> </locale> </schema> <schema> <key>/schemas/apps/gedit-2/preferences/ui/statusbar/statusbar_visible</key> <applyto>/apps/gedit-2/preferences/ui/statusbar/statusbar_visible</applyto> <owner>gedit</owner> <type>bool</type> <default>TRUE</default> <locale name="C"> <short>Status Bar is Visible</short> <long>Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible.</long> </locale> <locale name="af"> <short>Statusstaaf is sigbaar</short> <long>Of die statusstaaf onderaan redigeervensters sigbaar moet wees.</long> </locale> <locale name="ar"> <short>شريط الحالة مرئي</short> <long>ما إذا وجب لشريط الحالة في أسفل نافذة التحرير أن يكون مرئيّا.</long> </locale> <locale name="as"> <short>অৱস্থা-বাৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব</short> <long>সম্পাদন ক্ষেত্ৰৰ সংযোগক্ষেত্ৰৰ তলত অৱস্থা-বাৰ প্ৰদৰ্শিত হ'ব নে নহয় ।</long> </locale> <locale name="ast"> <short>La barra d'estáu ye visible</short> <long>Conseña si tien de ser visible la barra d'estáu de la parte inferior de les ventanes d'edición.</long> </locale> <locale name="az"> <short>Vəziyyət Çubuğu Göstərilsin</short> <long>Alttakı vəziyyət çubuğunun göstərilməsi.</long> </locale> <locale name="be"> <short>Радок стану бачны</short> <long>Ці бачны радок стану ўнізе вакна рэдагаваньня.</long> </locale> <locale name="be@latin"> <short>Panel statusu bačnaja</short> <long>Akreślivaje, ci ŭ nižniaj častcy voknaŭ redahavańnia pavinna być bačnaja panel statusu.</long> </locale> <locale name="bg"> <short>Лентата на състоянието е видима</short> <long>Дали линията за състояние в долната част на прозореца за редактиране да е видима.</long> </locale> <locale name="bn"> <short>স্ট্যাটাস-বার প্রদর্শন করা হবে</short> <long>সম্পাদন ক্ষেত্রের উইন্ডোর নিচে স্ট্যাটাস-বার প্রদর্শিত হবে কিনা।</long> </locale> <locale name="bn_IN"> <short>স্ট্যাটাস-বার প্রদর্শন করা হবে</short> <long>সম্পাদন ক্ষেত্রের উইন্ডোর নীচে স্ট্যাটাস-বার প্রদর্শিত হবে কিনা।</long> </locale> <locale name="br"> <short>Hewel eo ar varrenn-stad</short> </locale> <locale name="bs"> <short>Statusna traka je vidljiva</short> <long>Da li će statusna traka na dnu prozora za izmjenu teksta biti vidljiva.</long> </locale> <locale name="ca"> <short>La barra d'estat és visible</short> <long>Si la barra d'estat a la part inferior de les finestres d'edició hauria de ser visible.</long> </locale> <locale name="ca@valencia"> <short>La barra d'estat és visible</short> <long>Si la barra d'estat a la part inferior de les finestres d'edició hauria de ser visible.</long> </locale> <locale name="crh"> <short>Durum Çubuğı Körünir</short> <long>Düzenleme penceresinin altında bulunan durum çubuğunun görünür hale gelmesi.</long> </locale> <locale name="cs"> <short>Stavový panel je viditelný</short> <long>Má-li být viditelná stavová lišta pod editační oblastí.</long> </locale> <locale name="cy"> <short>Bar Statws yn Weladwy</short> <long>A ddylai'r bar statws ar waelod ffenestri golygu fod yn weladwy.</long> </locale> <locale name="da"> <short>Vis statuslinje</short> <long>Om statuslinjen nederst i redigeringsvinduer vises.</long> </locale> <locale name="de"> <short>Statusleiste ist sichtbar</short> <long>Soll die Statusleiste am unteren Rand des Bearbeitungsfensters sichtbar sein?</long> </locale> <locale name="dz"> <short>གནས་ཚད་ཕྲ་རིང་ མཐོང་ཚུགས་པས།</short> <long>ཞུན་དག་བརྐྱབ་ནིའི་ སྒོ་སྒྲིག་ཚུ་གི་མཇུག་ལུ་ གནས་ཚད་ཕྲ་རིང་དེ་ མཐོང་ཚུགསཔ་སྦེ་ དགོཔ་ཨིན་ན།</long> </locale> <locale name="el"> <short>Η γραμμή κατάστασης είναι ορατή</short> <long>Αν η γραμμή κατάστασης στο κάτω μέρος του ενεργού παραθύρου θα είναι ορατή.</long> </locale> <locale name="en@shaw"> <short>𐑕𐑑𐑱𐑑𐑫𐑕 𐑚𐑸 𐑦𐑟 𐑝𐑦𐑕𐑦𐑚𐑩𐑤</short> <long>𐑢𐑧𐑞𐑼 𐑞 𐑕𐑑𐑱𐑑𐑫𐑕 𐑚𐑸 𐑨𐑑 𐑞 𐑚𐑪𐑑𐑫𐑥 𐑝 𐑧𐑛𐑦𐑑𐑦𐑙 𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴𐑟 𐑖𐑫𐑛 𐑚𐑰 𐑝𐑦𐑕𐑦𐑚𐑩𐑤.</long> </locale> <locale name="en_CA"> <short>Status Bar is Visible</short> <long>Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible.</long> </locale> <locale name="en_GB"> <short>Status Bar is Visible</short> <long>Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible.</long> </locale> <locale name="eo"> <short>Stata breto videbla</short> <long>Ĉu la stata breto ĉe la malsupro de redaktaj fenestroj estu videbla.</long> </locale> <locale name="es"> <short>La barra de estado es visible</short> <long>Indica si debe ser visible la barra de estado de la parte inferior de las ventanas de edición.</long> </locale> <locale name="et"> <short>Olekuriba on nähtav</short> <long>Kas redaktoriaknast allpool olev olekuriba peab olema nähtav.</long> </locale> <locale name="eu"> <short>Egoera-barra ikusgai dago</short> <long>Editatzeko leihoen beheko egoera-barrak ikusgai egon behar duen ala ez.</long> </locale> <locale name="fa"> <short>نوار وضعیت مرئی است</short> <long>این که آیا نوار وضعیت در پایین پنجره‌های ویرایش مرئی باشد یا نه.</long> </locale> <locale name="fi"> <short>Tilarivi näytetään</short> <long>Määrittää näytetäänkö muokkausikkunan alalaidassa tilarivi.</long> </locale> <locale name="fr"> <short>Barre d'état visible</short> <long>Indique si la barre d'état au bas des fenêtres d'édition doit être visible.</long> </locale> <locale name="gl"> <short>A barra de estado é visíbel</short> <long>Se a barra de estado no fondo das xanelas de edición debe ser visíbel.</long> </locale> <locale name="gu"> <short>સ્થિતિદર્શક પટ્ટી દૃશ્યમાન છે</short> <long>શું સંપાદક વિન્ડો નીચેની સ્થિતિદર્શકપટ્ટી દૃશ્યમાન થઈ શકે.</long> </locale> <locale name="he"> <short>Status Bar is Visible</short> <long>Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible.</long> </locale> <locale name="hi"> <short>स्थिति-पट्टी दृष्टिगोचर है</short> <long>क्या संपादन विंडोज़ के तल पर स्थिति-पट्टी दिखाई दे.</long> </locale> <locale name="hr"> <short>Statusna traka je vidljiva</short> <long>Treba li statusna traka u dnu prozora za uređivanje biti vidljiva.</long> </locale> <locale name="hu"> <short>Státuszsor látható</short> <long>A szerkesztőablak alján található állapotsor ki/bekapcsolása.</long> </locale> <locale name="id"> <short>Batang status terlihat</short> <long>Apakah batang status pada bagian bawah jendela penyuntingan harus terlihat.</long> </locale> <locale name="it"> <short>La barra di stato è visibile</short> <long>Indica se rendere visibile o meno la barra di stato in fondo alle finestre di modifica.</long> </locale> <locale name="ja"> <short>ステータスバーの表示</short> <long>編集ウィンドウの下側にステータスバーを表示するかどうかを指定します。</long> </locale> <locale name="kn"> <short>ಸ್ಥಿತಿ ಪಟ್ಟಿಕೆಯು ಗೋಚರಿಸುತ್ತಿದೆ</short> <long>ಸಂಪಾದಿಸುವ ವಿಂಡೋದ ಕೆಳಭಾಗದಲ್ಲಿನ ಕೆಳಫಲಕವು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿರಬೇಕೆ.</long> </locale> <locale name="ko"> <short>상태 표시줄 보임</short> <long>편집 창 아래에 상태 표시줄을 보일지 여부.</long> </locale> <locale name="ku"> <short>Darikê Amûran Xuya ye</short> </locale> <locale name="lt"> <short>Būsenos juosta yra matoma</short> <long>Ar turi matytis būsenos juosta readagavimo lango apačioje.</long> </locale> <locale name="lv"> <short>Statusa josla ir redzama</short> <long>Vai statusa joslai rediģēšanas logu apakšā būtu jābūt redzamai.</long> </locale> <locale name="mai"> <short>स्थिति-पट्टी दृष्टिगोचर अछि</short> <long>क' संपादन विंडोज़ क' तल पर स्थिति-पट्टी देखाइ देनाइ चाही.</long> </locale> <locale name="mg"> <short>Miseho ny anjan'ny fivoarana</short> <long>Milaza raha toa ka tokony hiseho ilay anjan'ny fivoarana eo ambanin'ny fikandran'ny fanovana.</long> </locale> <locale name="mk"> <short>Статусната лента е видлива.</short> <long>Дали статусната лента во дното на прозорецот за уредување треба да е видлива.</long> </locale> <locale name="ml"> <short>അവസ്ഥാ പട്ട കാണാവുന്നതാണു്</short> <long>അവസ്ഥാ പട്ട തിരുത്തല്‍ ജാലകങ്ങളുടെ താഴെ കാണിയ്ക്കണമോ എന്നു്.‌</long> </locale> <locale name="mn"> <short>Төлөв самбар харагдана</short> <long>Боловсруулах мужийн цонхны доод хэсэг төлвийн самбарыг харуулах уу ?</long> </locale> <locale name="mr"> <short>स्थितीदर्शक पट्टी दिसत आहे</short> <long>संपादन क्षेत्राच्या तळाशी असलेली स्थितीदर्शक पट्टी दिसावी की नाही.</long> </locale> <locale name="ms"> <short>Bar Status adalah Tampak</short> <long>Samada bar status pada bawah tetingkap mengedit patut tampak.</long> </locale> <locale name="nb"> <short>Statuslinjen er synlig</short> <long>Om statuslinjen nederst i redigeringsvinduet skal være synlig.</long> </locale> <locale name="ne"> <short>वस्तुस्थिति पट्टी दृश्यात्मक छ</short> <long>सम्पादन सञ्झ्यालको तलतिर वस्तुस्थिति पट्टी दृश्यात्मक हुनुपर्दछ या पर्दैन ।</long> </locale> <locale name="nl"> <short>Statusbalk is zichtbaar</short> <long>Bepaalt of de statusbalk onderaan het editorvenster zichtbaar moet zijn.</long> </locale> <locale name="nn"> <short>Statuslinja er synleg</short> <long>Om statuslinja på botnen av redigeringsvindauget skal vera synleg.</long> </locale> <locale name="oc"> <short>La barra d'estat es visibla</short> </locale> <locale name="or"> <short>ଅବସ୍ଥିତି ପଟି ଦେଖାଯାଉଛି</short> <long>ସମ୍ପାଦନ ୱିଣ୍ଡୋର ନିମ୍ନଭାଗରେ ଅବସ୍ଥିତି ପଟି ଦେଖାଯିବା ଉଚିତ କି.</long> </locale> <locale name="pa"> <short>ਹਾਲਤ ਪੱਟੀ ਵੇਖਾਈ ਹੈ</short> <long>ਕੀ ਸੰਪਾਦਕ ਵਿੰਡੋ ਦੇ ਹੇਠਾਂ ਹਾਲਤ ਪੱਟੀ ਉਪਲਬਧ ਹੋਵੇ।</long> </locale> <locale name="pl"> <short>Wyświetlanie paska stanu</short> <long>Określa, czy w dolnej części okien redagowania tekstu powinien być wyświetlany pasek stanu.</long> </locale> <locale name="ps"> <short>انکړ پټه ښکاري</short> </locale> <locale name="pt"> <short>Barra de Estados é Visível</short> <long>Se a barra de estados no fundo das janelas de edição deverá ser visível.</long> </locale> <locale name="pt_BR"> <short>Barra de status visível</short> <long>Exibir a barra de status na parte de baixo da janela de edição.</long> </locale> <locale name="ro"> <short>Bara de stare este vizibilă</short> <long>Specifică dacă bara de stare de la baza ferestrei de editare ar trebui să fie vizibilă.</long> </locale> <locale name="ru"> <short>Видимость строки состояния</short> <long>Будет ли видна строка состояния окна редактирования.</long> </locale> <locale name="si"> <short>තත්ව තිරුපැතිපුවරුව දෘශ්‍ය වේ</short> </locale> <locale name="sk"> <short>Zobraziť stavový riadok</short> <long>Či sa má v dolnej časti okna editora zobrazovať stavový riadok.</long> </locale> <locale name="sl"> <short>Vrstica stanja je vidna</short> <long>Ali naj bo vrstica stanja na dnu urejevalnega okna vidna.</long> </locale> <locale name="sq"> <short>Paneli i gjëndjes është i dukshëm</short> <long>Tregon nëse paneli i gjëndjes në fund të dritareve të shkrimit duhet të jetë i dukshëm.</long> </locale> <locale name="sr"> <short>Прикажи статусну линију</short> <long>Да ли да линија стања у дну простора за измену текста буде видљива.</long> </locale> <locale name="sr@latin"> <short>Prikaži statusnu liniju</short> <long>Da li da linija stanja u dnu prostora za izmenu teksta bude vidljiva.</long> </locale> <locale name="sv"> <short>Statusrad är synlig</short> <long>Huruvida statusraden i nederkanten på redigeringsfönster ska vara synlig.</long> </locale> <locale name="ta"> <short>நிலை-பட்டையைக் காட்டுக</short> <long>திருத்தி சாளரத்தின் கீழ் உள்ள நிலைப்பட்டி காட்டப்பட வேண்டுமா</long> </locale> <locale name="te"> <short>సుస్థితి పట్టీ ప్రత్యక్షం</short> <long> దిగువ సుస్థితిపట్టీ సరిచూస్తున్న గవాక్షములలోన దిగువనే కనిపించాలా.</long> </locale> <locale name="th"> <short>แสดงแถบสถานะ</short> <long>จะแสดงแถบสถานะที่ด้านล่างของหน้าต่างแก้ไขข้อความหรือไม่</long> </locale> <locale name="tk"> <short>Durum Zolaky Görkezilsin</short> <long>Durum zolaky etitlenýän äpişge siniň astynda görkezilşi.</long> </locale> <locale name="tr"> <short>Durum Çubuğu Görünür</short> <long>Düzenleme penceresinin altında bulunan durum çubuğunun görünür hale gelmesi.</long> </locale> <locale name="uk"> <short>Панель стану видима</short> <long>Чи показувати панель стану у вікнах редагування.</long> </locale> <locale name="vi"> <short>Hiện thanh trạng thái</short> <long>Có nên hiển thị thanh trạng thái ở đáy cửa sổ soạn thảo hay không.</long> </locale> <locale name="xh"> <short>Uyabonakala umgca obonakalisa ubume bokuqhubekayo</short> <long>Nokuba umgca obonakalisa ubume bokuqhubekayo emazantsi eefestile zokuhlela kufuneka ubonakale.</long> </locale> <locale name="zh_CN"> <short>状态栏可见</short> <long>是否显示编辑窗口底部的状态栏。</long> </locale> <locale name="zh_HK"> <short>顯示狀態列</short> <long>編輯視窗的底部應否顯示狀態列。</long> </locale> <locale name="zh_TW"> <short>顯示狀態列</short> <long>編輯視窗的底部應否顯示狀態列。</long> </locale> </schema> <schema> <key>/schemas/apps/gedit-2/preferences/ui/side_pane/side_pane_visible</key> <applyto>/apps/gedit-2/preferences/ui/side_pane/side_pane_visible</applyto> <owner>gedit</owner> <type>bool</type> <default>FALSE</default> <locale name="C"> <short>Side Pane is Visible</short> <long>Whether the side pane at the left of editing windows should be visible.</long> </locale> <locale name="ar"> <short>اللوحة الجانبية ظاهرة</short> <long>ما إذا وجب ظهور اللوحة الجانبية على يمين نافذة التحرير أم لا.</long> </locale> <locale name="as"> <short>কাষৰ পেন দেখা দিয়ে</short> </locale> <locale name="ast"> <short>El panel llateral ye visible</short> <long>Indica si tien de ser visible el panel llateral de la parte esquierda de les ventanes d'edición.</long> </locale> <locale name="be"> <short>Бакавая панэль бачная</short> </locale> <locale name="be@latin"> <short>Bakavaja panel bačnaja</short> </locale> <locale name="bg"> <short>Страничният панел е видим.</short> <long>Дали страничният панел, който е в лявата част на прозореца, да бъде видим.</long> </locale> <locale name="bn"> <short>পার্শ্ববর্তী পেন প্রদর্শন করা হবে</short> <long>সম্পাদন ক্ষেত্রের বামদিকে পার্শ্ববর্তী প্যান প্রদর্শিত হবে কিনা।</long> </locale> <locale name="bn_IN"> <short>পার্শ্ববর্তী পেইন প্রদর্শন করা হবে</short> <long>সম্পাদন ক্ষেত্রের বাঁদিকে পার্শ্ববর্তী পেইন প্রদর্শিত হবে কিনা।</long> </locale> <locale name="br"> <short>Hewel eo ar banell du</short> </locale> <locale name="ca"> <short>El quadre del costat és visible</short> <long>Si hauria de ser visible el quadre lateral de l'esquerra de la finestra d'edició.</long> </locale> <locale name="ca@valencia"> <short>El quadre del costat és visible</short> <long>Si hauria de ser visible el quadre lateral de l'esquerra de la finestra d'edició.</long> </locale> <locale name="crh"> <short>Yan Tereze Körünir</short> <long>Tarir pencereleriniñ solundaki yan terezeniñ körünir olıp olmaycağı.</long> </locale> <locale name="cs"> <short>Postranní panel je zobrazen</short> <long>Zda má být viditelný postranní panel nalevo od editačního okna.</long> </locale> <locale name="cy"> <short>Cwarel Ochr yn Weladwy</short> </locale> <locale name="da"> <short>Sidepanel er synligt</short> <long>Om sidepanelet til venstre i redigeringsvinduer vises.</long> </locale> <locale name="de"> <short>Seitenleiste ist sichtbar</short> <long>Soll die Seitenleiste am linken Rand des Bearbeitungsfensters sichtbar sein?</long> </locale> <locale name="dz"> <short>ཟུར་ཁའི་པེན་མཐོང་ཚུགས་པས།</short> </locale> <locale name="el"> <short>Η πλευρική εργαλειοθήκη είναι ορατή</short> <long>Αν η πλευρική εργαλειοθήκη στα αριστερά του παραθύρων επεξεργασίας θα είναι ορατή.</long> </locale> <locale name="en@shaw"> <short>𐑕𐑲𐑛 𐑐𐑱𐑯 𐑦𐑟 𐑝𐑦𐑕𐑦𐑚𐑩𐑤</short> </locale> <locale name="en_CA"> <short>Side Pane is Visible</short> </locale> <locale name="en_GB"> <short>Side Pane is Visible</short> <long>Whether the side pane at the left of editing windows should be visible.</long> </locale> <locale name="eo"> <short>Flanka panelo videbla</short> </locale> <locale name="es"> <short>El panel lateral es visible</short> <long>Indica si debe ser visible el panel lateral de la parte izquierda de las ventanas de edición.</long> </locale> <locale name="et"> <short>Külgpaan on nähtav</short> <long>Kas redaktoriaknast vasakul pool olev külgpaan peab olema nähtav.</long> </locale> <locale name="eu"> <short>Alboko panela ikusgai dago</short> <long>Editatzeko leihoen alboko panelak ikusgai egon behar duen ala ez.</long> </locale> <locale name="fi"> <short>Sivupaneeli näytetään</short> <long>Onko sivupaneeli muokkausikkunan vasemmalla puolella näkyvissä.</long> </locale> <locale name="fr"> <short>Le panneau latéral est visible</short> <long>Indique si le panneau latéral à gauche des fenêtres d'édition doit être visible.</long> </locale> <locale name="gl"> <short>O panel lateral é visíbel</short> <long>Indica se o panel lateral á esquerda da xanela de edición debe ser visíbel.</long> </locale> <locale name="gu"> <short>બાજુ તકતી દૃશ્યમાન છે</short> </locale> <locale name="he"> <short>Side Pane is Visible</short> <long>Whether the side pane at the left of editing windows should be visible.</long> </locale> <locale name="hi"> <short>बाजू फलक दृष्टिगोचर है</short> </locale> <locale name="hr"> <short>Bočna ploča je vidljiva</short> </locale> <locale name="hu"> <short>Az oldalsó ablaktábla látható</short> <long>Megjelenjen-e a szerkesztőablakok bal oldalán az oldalsó ablaktábla.</long> </locale> <locale name="id"> <short>Panel Samping Terlihat</short> <long>Apakah panel sisi pada bagian kiri jendela penyuntingan harus nampak.</long> </locale> <locale name="it"> <short>Il riquadro laterale è visibile</short> <long>Indica se rendere visibile o meno il riquadro laterale alla sinistra della finestra di modifica.</long> </locale> <locale name="ja"> <short>サイド・ペインの表示可否</short> <long>編集ウィンドウの左側にサイド・ペインを表示するかどうかです。</long> </locale> <locale name="kn"> <short>ಬಲ ಫಲಕವು ಗೋಚರಿಸುತ್ತಿದೆ</short> <long>ಸಂಪಾದಿಸುವ ವಿಂಡೋಗಳ ಎಡಭಾಗದಲ್ಲಿನ ಬದಿ ಫಲಕವು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿರಬೇಕೆ.</long> </locale> <locale name="ko"> <short>가장자리 창 보임</short> <long>편집 창 왼쪽에 가장자리 창을 보일지 여부.</long> </locale> <locale name="lt"> <short>Šoninis skydelis yra matomas</short> <long>Ar turi būti matomas šoninis skydelis redagavimo langų kairėje.</long> </locale> <locale name="lv"> <short>Sānu panelis ir redzams</short> <long>Vai panelim rediģēšanas loga kreisajā malā būtu jābūt redzamam.</long> </locale> <locale name="mai"> <short>किनार क' पट्टी दृष्टिगोचर अछि</short> </locale> <locale name="mg"> <short>Miseho ny takila an-tsisiny</short> </locale> <locale name="mk"> <short>Страничната лента е видлива.</short> </locale> <locale name="ml"> <short>വശത്തുളള പാളി ദൃശ്യമാണു്</short> </locale> <locale name="mr"> <short>बाजूचे पटल दृश्यमय आहे</short> </locale> <locale name="nb"> <short>Sidelinjen er synlig</short> <long>Om sidelinjen til venstre i redigeringsvinduet skal være synlig.</long> </locale> <locale name="ne"> <short>छेउ फलक दृश्यात्मक छ</short> </locale> <locale name="nl"> <short>Zijpaneel is zichtbaar</short> <long>Bepaalt of het zijpaneel, dat zich links bevindt van het bewerkingsvenster, zichtbaar moet zijn.</long> </locale> <locale name="nn"> <short>Sidepanelet er synleg</short> <long>Om sidepanelet til venstre for redigeringsvindauget skal vera synleg.</long> </locale> <locale name="or"> <short>ପାର୍ଶ୍ବ ପଟି ଦେଖାଯାଉଛି</short> </locale> <locale name="pa"> <short>ਬਾਹੀ ਉਪਲੱਬਧ ਹੈ</short> <long>ਕੀ ਸੰਪਾਦਕ ਵਿੰਡੋ ਦੀ ਖੱਬੀ ਬਾਹੀ ਵੇਖਾਈ ਦੇਵੇ।</long> </locale> <locale name="pl"> <short>Wyświetlanie panelu bocznego</short> <long>Określa, czy po lewej stronie okna redagowania tekstu powinien być wyświetlany pasek boczny.</long> </locale> <locale name="ps"> <short>څنګ چوکاټ ښکاري</short> </locale> <locale name="pt"> <short>Panel Lateral é Visível</short> <long>Se o painel lateral à esquerda nas janelas de edição deverá ou não ser visível.</long> </locale> <locale name="pt_BR"> <short>Barra lateral visível</short> <long>Exibir a barra lateral do lado esquerdo da janela de edição.</long> </locale> <locale name="ro"> <short>Panoul lateral este vizibil</short> <long>Specifică dacă panoul lateral din stânga ferestrei de editare ar trebui să fie vizibil.</long> </locale> <locale name="ru"> <short>Боковая панель видима</short> <long>Будет ли видна боковая панель, расположенная слева от окна редактирования.</long> </locale> <locale name="si"> <short>පැතිපුවරුව දෘශ්‍ය වේ</short> </locale> <locale name="sk"> <short>Bočný panel je viditeľný</short> </locale> <locale name="sl"> <short>Stranski pladenj je viden</short> <long>Ali naj bo stranski pladenj na levi strani urejevalnega okna viden.</long> </locale> <locale name="sq"> <short>Paneli anësor është i dukshëm</short> </locale> <locale name="sr"> <short>Бочна област је видљива</short> <long>Да ли бочни панел у левом делу области за унос текста треба да буде видљив.</long> </locale> <locale name="sr@latin"> <short>Bočna oblast je vidljiva</short> <long>Da li bočni panel u levom delu oblasti za unos teksta treba da bude vidljiv.</long> </locale> <locale name="sv"> <short>Sidopanelen är synlig</short> <long>Huruvida sidopanelen till vänster i redigeringsfönstret ska vara synlig.</long> </locale> <locale name="ta"> <short>பக்கப் பட்டை தெரிகிறது</short> <long>திருத்தும் சாளரங்களின் இடது பக்கத்தில் பக்கச் சட்டம் காட்டப்பட வேண்டுமா</long> </locale> <locale name="te"> <short>సుస్థితి పట్టీ ప్రత్యక్షం </short> </locale> <locale name="th"> <short>แสดงแถบข้าง</short> <long>จะแสดงแถบข้างที่ด้านซ้ายของหน้าต่างแก้ไขข้อความหรือไม่</long> </locale> <locale name="tr"> <short>Yan Panel Görünür</short> </locale> <locale name="uk"> <short>Бічна панель видима</short> <long>Чи показувати бічну панель, що розташована ліворуч вікна редагування.</long> </locale> <locale name="vi"> <short>Hiện ô bên</short> </locale> <locale name="zh_CN"> <short>侧边栏可见</short> <long>是否显示编辑窗口左侧的侧边栏。</long> </locale> <locale name="zh_HK"> <short>顯示側面窗格</short> <long>編輯視窗左側是否應顯示側面窗格。</long> </locale> <locale name="zh_TW"> <short>顯示側面窗格</short> <long>編輯視窗左側是否應顯示側面窗格。</long> </locale> </schema> <schema> <key>/schemas/apps/gedit-2/preferences/ui/bottom_panel/bottom_panel_visible</key> <applyto>/apps/gedit-2/preferences/ui/bottom_panel/bottom_panel_visible</applyto> <owner>gedit</owner> <type>bool</type> <default>FALSE</default> <locale name="C"> <short>Bottom Panel is Visible</short> <long>Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible.</long> </locale> <locale name="af"> <short>Onderste paneel is sigbaar</short> </locale> <locale name="ar"> <short>الشريط السفلي ظاهر</short> <long>ما إذا وجب ظهور اللوحة في أسفل نافذة التحرير أم لا.</long> </locale> <locale name="as"> <short>নিম্নস্থিত পেনেল দেখা যায়</short> <long>সম্পাদন ক্ষেত্ৰৰ সংযোগক্ষেত্ৰৰ তলৰ অংশত পেনেল প্ৰদৰ্শিত হ'ব নে নহয় ।</long> </locale> <locale name="ast"> <short>El Panel d'Abaxo ye Visible</short> <long>Conseña si tien de ser visible el panel inferior baxo les ventanes d'edición.</long> </locale> <locale name="be"> <short>Ніжняя панэль бачная</short> <long>Ці бачная ніжняя панэль унізе вакна рэдагаваньня.</long> </locale> <locale name="be@latin"> <short>Nižniaja panel bačnaja</short> <long>Akreślivaje, ci ŭ nižniaj častcy vakna redahavańnia tekstu pavinna być bačnaja nižniaja panel.</long> </locale> <locale name="bg"> <short>Долният панел е видим</short> <long>Дали долния панел да бъде видим.</long> </locale> <locale name="bn"> <short>নিম্নস্থিত প্যানেল প্রদর্শন করা হবে</short> <long>সম্পাদন ক্ষেত্রের উইন্ডোর নীচের অংশে প্যানেল প্রদর্শিত হবে কিনা।</long> </locale> <locale name="bn_IN"> <short>নিম্নস্থিত প্যানেল প্রদর্শন করা হবে</short> <long>সম্পাদন ক্ষেত্রের উইন্ডোর নীচের অংশে প্যানেল প্রদর্শিত হবে কিনা।</long> </locale> <locale name="br"> <short>Panel an traoñ a zo hewel</short> </locale> <locale name="ca"> <short>El quadre inferior és visible</short> <long>Si el quadre inferior de la finestra d'edició hauria de ser visible.</long> </locale> <locale name="ca@valencia"> <short>El quadre inferior és visible</short> <long>Si el quadre inferior de la finestra d'edició hauria de ser visible.</long> </locale> <locale name="crh"> <short>Tüp Paneli Körünir</short> <long>Düzenleme penceresinin altında bulunan panelin görünür hale gelmesi.</long> </locale> <locale name="cs"> <short>Spodní panel je viditelný</short> <long>Má-li být viditelný spodní panel pod editační oblastí.</long> </locale> <locale name="cy"> <short>Panel Gwaelod yn Weladwy</short> <long>A ddylai'r panel gwaelod ar waelod ffenestri golygu fod yn weladwy.</long> </locale> <locale name="da"> <short>Bundpanel er synligt</short> <long>Om bundpanelet nederst i redigeringsvinduer vises.</long> </locale> <locale name="de"> <short>Fußleiste ist sichtbar</short> <long>Soll die Fußleiste am unteren Rand des Bearbeitungsfensters sichtbar sein?</long> </locale> <locale name="dz"> <short>མཇུག་གི་པེ་ནཱལ་མཐོང་ཚུགས།</short> <long>ཞུན་དག་སྒོ་སྒྲིག་ཚུ་གི་མཇུག་ལུ་ མཇུག་གི་པེ་ནཱལ་དེ་ མཐོང་ཚུགསཔ་སྦེ་ དགོཔ་ཨིན་ན་མེན།</long> </locale> <locale name="el"> <short>Η κάτω εργαλειοθήκη είναι ορατή</short> <long>Αν η κάτω εργαλειοθήκη στο κάτω μέρος του ενεργού παραθύρου θα είναι ορατή.</long> </locale> <locale name="en@shaw"> <short>𐑚𐑪𐑑𐑫𐑥 𐑐𐑨𐑯𐑩𐑤 𐑦𐑟 𐑝𐑦𐑕𐑦𐑚𐑩𐑤</short> <long>𐑢𐑧𐑞𐑼 𐑞 𐑚𐑪𐑑𐑫𐑥 𐑐𐑨𐑯𐑩𐑤 𐑨𐑑 𐑞 𐑚𐑪𐑑𐑫𐑥 𐑝 𐑧𐑛𐑦𐑑𐑦𐑙 𐑢𐑦𐑯𐑛𐑴𐑟 𐑖𐑫𐑛 𐑚𐑰 𐑝𐑦𐑕𐑦𐑚𐑩𐑤.</long> </locale> <locale name="en_CA"> <short>Bottom Panel is Visible</short> <long>Whether the panel at the bottom of editing windows should be visible.</long> </locale> <locale name="en_GB"> <short>Bottom Panel is Visible</short> <long>Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible.</long> </locale> <locale name="eo"> <short>Malsupra panelo estas videbla</short> <long>Ĉu la malsupra panelo ĉe la malsupro de redaktaj fenestroj estu videbla.</long> </locale> <locale name="es"> <short>El panel inferior es visible</short> <long>Indica si debe ser visible el panel inferior bajo las ventanas de edición.</long> </locale> <locale name="et"> <short>Alumine paneel on nähtav</short> <long>Kas redaktoriaknast allpool olev alumine paneel peab olema nähtav.</long> </locale> <locale name="eu"> <short>Beheko panela ikusgai dago</short> <long>Editatzeko leihoen beheko panelak ikusgai egon behar duen ala ez.</long> </locale> <locale name="fi"> <short>Alapaneeli näytetään</short> <long>Määrittää näytetäänkö muokkausikkunan alalaidassa oleva paneeli.</long> </locale> <locale name="fr"> <short>Le panneau inférieur est visible</short> <long>Indique si le panneau inférieur au bas de la fenêtre d'édition doit être visible.</long> </locale> <locale name="gl"> <short>O panel inferior é visíbel</short> <long>Se o panel inferior no fondo das xanelas de edición debe ser visíbel.</long> </locale> <locale name="gu"> <short>તળિયેની પેનલ દૃશ્યમાન છે</short> <long>શું સંપાદન વિન્ડોની તળિયે આવેલી તળિયા પેનલ દૃશ્યમાન હોવી જોઈએ.</long> </locale> <locale name="he"> <short>Bottom Panel is Visible</short> <long>Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible.</long> </locale> <locale name="hi"> <short>तलवर्ती-पट्टी दृष्टिगोचर है</short> <long>क्या संपादन विंडो के तल की तलवर्ती पट्टी को दिखाई देना चाहिए.</long> </locale> <locale name="hr"> <short>Donja traka je vidljiva</short> <long>Treba li donja ploča u dnu prozora za uređivanje biti prikazana</long> </locale> <locale name="hu"> <short>Az alsó ablaktábla látható</short> <long>Megjelenjen-e a szerkesztőablak alján az alsó ablaktábla.</long> </locale> <locale name="id"> <short>Panel Bawah Terlihat</short> <long>Apakah batang status pada bagian bawah jendela penyuntingan harus terlihat.</long> </locale> <locale name="it"> <short>Il pannello inferiore è visibile</short> <long>Indica se rendere visibile o meno il pannello inferiore situato in fondo alle finestre di modifica.</long> </locale> <locale name="ja"> <short>ボトム・ペインの表示可否</short> <long>編集ウインドウの下側にボトム・ペインを表示するかどうかを指定します。</long> </locale> <locale name="kn"> <short>ಕೆಳಗಿನ ಫಲಕವು ಗೋಚರಿಸುತ್ತದೆ</short> <long>ಸಂಪಾದಿಸುವ ವಿಂಡೋದ ಕೆಳಭಾಗದಲ್ಲಿನ ಕೆಳಫಲಕವು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿರಬೇಕೆ.</long> </locale> <locale name="ko"> <short>아래 창 보임</short> <long>편집 창 아래에 아래 패널을 보일지 여부.</long> </locale> <locale name="ku"> <short>Panela Jêr Dixuye</short> </locale> <locale name="lt"> <short>Apatinis skydelis yra matomas</short> <long>Ar turi būti matomas apatinis skydelis redagavimo langų apačioje.</long> </locale> <locale name="lv"> <short>Apakšējais panelis ir redzams</short> <long>Vai apakšējajam panelim rediģēšanas loga apakšā būtu jābūt redzamam.</long> </locale> <locale name="mai"> <short>निचुलका-पट्टी दृश्य अछि</short> <long>क' संपादन विंडो क' तलक तलवर्ती पट्टीकेँ देखाय देनाइ चाही.</long> </locale> <locale name="mg"> <short>Miseho ny tontonana ambany</short> <long>Milaza raha toa ka hiseho ilay tontonana eo ambanin'ny fikandran'ny fanovana.</long> </locale> <locale name="mk"> <short>Долната лента е видлива</short> <long>Дали статусната лента во дното на прозорот за уредување треба да е видлива.</long> </locale> <locale name="ml"> <short>താഴെയുളള പാളി ദൃശ്യമാണു്</short> <long>താഴെയുള്ള പാളി തിരുത്തല്‍ ജാലകങ്ങളുടെ താഴെ കാണിയ്ക്കണമോ എന്നു്.‌</long> </locale> <locale name="mr"> <short>तळ पटल दृश्यनीय आहे</short> <long>संपादन क्षेत्राच्या तळाशी असलेली स्थितीदर्शक पट्टी दिसावी की नाही.</long> </locale> <locale name="nb"> <short>Bunnpanelet er synlig</short> <long>Om panelet nederst i redigeringsvinduet skal være synlig.</long> </locale> <locale name="ne"> <short>बटम प्यानल दृश्यात्मक छ</short> <long>सम्पादन सञ्झ्यालको तलतिर बटम प्यानल दृश्यात्मक हुनुपर्दछ या पर्दैन ।</long> </locale> <locale name="nl"> <short>Onderpaneel is zichtbaar</short> <long>Bepaalt of het onderpaneel onderaan het bewerkingsvenster zichtbaar moet zijn.</long> </locale> <locale name="nn"> <short>Botnpanelet er synleg</short> <long>Om botnpanelet på botnen av redigeringsvindauga skal vera synleg.</long> </locale> <locale name="oc"> <short>Lo panèl inferior es visible</short> </locale> <locale name="or"> <short>ନିମ୍ନ ପଟି ଦେଖାଯାଉଛି</short> <long>ସମ୍ପାଦନ ୱିଣ୍ଡୋର ତଳେଥିବା ନିମ୍ନ ପଟ୍ଟିକା ଦୃଶ୍ୟମାନ ହେବା ଉଚିତ କି.</long> </locale> <locale name="pa"> <short>ਹੇਠਲਾ ਪੈਨਲ ਦਿੱਸਦਾ ਹੈ</short> <long>ਕੀ ਸੰਪਾਦਕ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਹੇਠਾਂ ਹੇਠਲਾ ਪੈਨਲ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ।</long> </locale> <locale name="pl"> <short>Wyświetlanie panelu dolnego</short> <long>Określa, czy w dolnej części okna redagowania tekstu powinien być wyświetlany panel dolny.</long> </locale> <locale name="ps"> <short>لاندنی چوکاټ ښکاري</short> </locale> <locale name="pt"> <short>Painel Inferior é Visível</short> <long>Se o painel inferior no fundo das janelas de edição deverá ou não ser visível.</long> </locale> <locale name="pt_BR"> <short>Painel inferior visível</short> <long>Exibir o painel inferior na janela de edição.</long> </locale> <locale name="ro"> <short>Panoul de jos este vizibil</short> <long>Specifică dacă panoul de la baza ferestrei de editare ar trebui să fie vizibil.</long> </locale> <locale name="ru"> <short>Нижняя панель видима</short> <long>Будет ли видна нижняя панель, расположенная ниже окна редактирования.</long> </locale> <locale name="si"> <short>පහළ තීරුව දර්ශනය කරන්න</short> </locale> <locale name="sk"> <short>Spodný panel je viditeľný</short> <long>Či má byť viditeľný spodný panel v dolnej časti editovacích okien.</long> </locale> <locale name="sl"> <short>Spodnji pladenj je viden</short> <long>Ali naj bo spodnji pladenj pod urejevalnim oknom viden.</long> </locale> <locale name="sq"> <short>Paneli i inferior është i dukshëm</short> <long>Tregon nëse paneli inferior tek ana e poshtme e dritares së shkrimit duhet të jetë i dukshëm.</long> </locale> <locale name="sr"> <short>Панел на дну је видљив</short> <long>Да ли панел на дну простора за унос текста треба да буде видљив.</long> </locale> <locale name="sr@latin"> <short>Panel na dnu je vidljiv</short> <long>Da li panel na dnu prostora za unos teksta treba da bude vidljiv.</long> </locale> <locale name="sv"> <short>Underpanelen är synlig</short> <long>Huruvida underpanelen i nederkanten av redigeringsfönster ska vara synlig.</long> </locale> <locale name="ta"> <short>கீழ் பலகம் தெரிகிறது</short> <long>திருத்தும் சாளரத்தின் கீழ் உள்ள சட்டம் காட்டப்பட வேண்டுமா</long> </locale> <locale name="te"> <short>పనిముట్ల పట్టీ ప్రత్యక్షం </short> <long> దిగువ ప్యానెల్ సరిచూస్తున్న గవాక్షములలోన దిగువనే కనిపించాలా.</long> </locale> <locale name="th"> <short>แสดงแถบด้านล่าง</short> <long>จะแสดงแถบด้านล่างของหน้าต่างแก้ไขข้อความหรือไม่</long> </locale> <locale name="tr"> <short>Alt Panel Görünür</short> <long>Düzenleme penceresinin altında bulunan panelin görünür hale gelmesi.</long> </locale> <locale name="uk"> <short>Нижня панель видима</short> <long>Чи має відображатись нижня панель, що розташована нижче вікна редагування.</long> </locale> <locale name="vi"> <short>Hiện bảng dưới</short> <long>Có nên hiển thị bảng dưới ở đáy cửa sổ soạn thảo hay không.</long> </locale> <locale name="zh_CN"> <short>底部面板可见</short> <long>是否显示编辑窗口底部的面板。</long> </locale> <locale name="zh_HK"> <short>顯示底部面板</short> <long>編輯視窗是否顯示底部面板。</long> </locale> <locale name="zh_TW"> <short>顯示底部面板</short> <long>編輯視窗是否顯示底部面板。</long> </locale> </schema> <schema> <key>/schemas/apps/gedit-2/preferences/print/page/print_syntax_highlighting</key> <applyto>/apps/gedit-2/preferences/print/page/print_syntax_highlighting</applyto> <owner>gedit</owner> <type>bool</type> <default>TRUE</default> <locale name="C"> <short>Print Syntax Highlighting</short> <long>Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents.</long> </locale> <locale name="af"> <short>Druk sintaksverligting</short> <long>Of gedit sinsverligting moet druk wanneer dit dokumente druk.</long> </locale> <locale name="ar"> <short>اطبع إبراز بنية الجملة</short> <long>فيما إذا سيطبع محرر النصوص إبراز التراكيب عند طباعة المستندات.</long> </locale> <locale name="as"> <short>শব্দবিন্যাসৰ আলোকপাত মূদ্ৰণ কৰক</short> <long>নথিপত্ৰ মূদ্ৰণ কৰাৰ সময় gedit-ৰ দ্বাৰা শব্দবিন্যাসৰ পৃথক বিন্যাস মূদ্ৰণ কৰা হ'ব নে নহয় ।</long> </locale> <locale name="ast"> <short>Imprentar el resaltáu de sintaxis</short> <long>Conseña si gedit tien d'imprentar el rescampláu de sintaxis al imprentar documentos.</long> </locale> <locale name="az"> <short>Sintaksis İşıqlandırmasını Çap Et</short> <long>Sənədlər çap edilirkən sintaksis işıqlandırılmasının da çap edilməsi.</long> </locale> <locale name="be"> <short>Друкаваць падсьвятленьне сынтаксу</short> <long>Ці друкаваць з падсьвятленьнем сынтаксу.</long> </locale> <locale name="be@latin"> <short>Drukuj padśviatleńnie elementaŭ syntaksu</short> <long>Akreślivaje, ci pavinna prahrama gedit padśviatlać elementy syntaksu pry drukavańni.</long> </locale> <locale name="bg"> <short>Печатане на синтактично оцветен текст</short> <long>Дали gedit да печата синтактично оцветен текст или да пренебрегва цветовете.</long> </locale> <locale name="bn"> <short>সিনট্যাক্সের বিভিন্ন অংশ পৃথক বিন্যাসে মুদ্রণ করা হবে</short> <long>নথি মুদ্রণ করার সময় gedit-এর দ্বারা সিন্টেক্সের পৃথক বিন্যাস মুদ্রণ করা হবে কিনা।</long> </locale> <locale name="bn_IN"> <short>সিন্টেক্সের বিভিন্ন অংশ পৃথক বিন্যাসে প্রিন্ট করা হবে</short> <long>নথিপত্র প্রিন্ট করার সময় gedit-র দ্বারা সিন্টেক্সের পৃথক বিন্যাস প্রিন্ট করা হবে কিনা।</long> </locale> <locale name="br"> <short>Moullañ sklerijennañ ar c'hevreadur</short> </locale> <locale name="bs"> <short>Štampaj sintatičko isticanje</short> <long>Da li će gedit štampati sintatičko isticanje tokom štampanja dokumenata.</long> </locale> <locale name="ca"> <short>Imprimeix el ressaltat de sintaxi</short> <long>Si el gedit hauria d'imprimir el ressaltat de sintaxi quan s'imprimeixen els documents.</long> </locale> <locale name="ca@valencia"> <short>Imprimeix el ressaltat de sintaxi</short> <long>Si el gedit hauria d'imprimir el ressaltat de sintaxi quan s'imprimeixen els documents.</long> </locale> <locale name="crh"> <short>Sintaksis Işıqlandırmasını Bastır</short> <long>Gedit'in belgeleri yazdırırken bir belge başlığı eklemesi.</long> </locale> <locale name="cs"> <short>Tisknout zvýraznění syntaxe</short> <long>Jestli má gedit tisknout zvýraznění syntaxe při tisku dokumentů.</long> </locale> <locale name="cy"> <short>Argraffu Amlygiad Cystrawen</short> <long>A ddylai gedit argraffu amlygiadau cystrawen wrth argraffu dogfennau.</long> </locale> <locale name="da"> <short>Udskriv syntaksfremhævning</short> <long>Om syntaksfremhævning skal medtages ved udskrivning.</long> </locale> <locale name="de"> <short>Beim Drucken Syntax hervorheben</short> <long>Soll gedit im Ausdruck die Syntax hervorheben?</long> </locale> <locale name="dz"> <short>གཙོ་དམིགས་འབད་མི་ ཚིག་སྦྱོར་དཔར་སྐྲུན་འབད།</short> <long>ཇི་ཨེ་ཌིཊི་གིས་ ཡིག་ཆ་དཔར་བསྐྲུན་སྐབས་ ཚིག་སྦྱོར་གཙོ་དམིགས་འབད་དེ་ དཔར་བསྐྲུན་འབད་དགོ་ག</long> </locale> <locale name="el"> <short>Εκτύπωση επισήμανσης σύνταξης</short> <long>Αν η εφαρμογή θα εκτυπώνει την επισήμανση σύνταξης κατά την εκτύπωση.</long> </locale> <locale name="en@shaw"> <short>𐑐𐑮𐑦𐑯𐑑 𐑕𐑦𐑯𐑑𐑨𐑒𐑕 𐑣𐑲𐑤𐑲𐑑𐑦𐑙</short> <long>𐑢𐑧𐑞𐑼 ·𐑜𐑧𐑛𐑦𐑑 𐑖𐑫𐑛 𐑐𐑮𐑦𐑯𐑑 𐑕𐑦𐑯𐑑𐑨𐑒𐑕 𐑣𐑲𐑤𐑲𐑑𐑦𐑙 𐑢𐑧𐑯 𐑐𐑮𐑦𐑯𐑑𐑦𐑙 𐑛𐑪𐑒𐑿𐑥𐑩𐑯𐑑𐑕.</long> </locale> <locale name="en_CA"> <short>Print Syntax Highlighting</short> <long>Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents.</long> </locale> <locale name="en_GB"> <short>Print Syntax Highlighting</short> <long>Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents.</long> </locale> <locale name="eo"> <short>Presi sintaksan emfazon</short> <long>Ĉu gedit presu sintaksan emfazon kiam presante dokumentojn.</long> </locale> <locale name="es"> <short>Imprimir el resaltado de sintaxis</short> <long>Indica si gedit debe imprimir el resaltado de sintaxis al imprimir documentos.</long> </locale> <locale name="et"> <short>Süntaksi esiletõstmine printimisel</short> <long>Kas gedit peab printimisel kasutama süntaksi esiletõstmist.</long> </locale> <locale name="eu"> <short>Inprimatu sintaxiaren nabarmentzea</short> <long>gedit-ek dokumentuak inprimatzean sintaxiaren nabarmentzea inprimatu behar duen ala ez.</long> </locale> <locale name="fa"> <short>چاپ پررنگ‌سازی نحوی</short> <long>این که آیا gedit هنگام چاپ نوشتار پررنگ‌سازی نحوی را هم چاپ کند یا نه.</long> </locale> <locale name="fi"> <short>Tulosta syntaksiväritys</short> <long>Määrittää käyttääkö gedit syntaksiväritystä tulostettaessa.</long> </locale> <locale name="fr"> <short>Imprimer la coloration syntaxique</short> <long>Indique si gedit doit imprimer la coloration syntaxique lors de l'impression des documents.</long> </locale> <locale name="gl"> <short>Imprimir o realce de sintaxe</short> <long>Se o gedit debe imprimir o realce de sintaxe ao imprimir documentos.</long> </locale> <locale name="gu"> <short>પ્રકાશિત વાક્યરચનાને છાપો</short> <long>શું gedit દસ્તાવેજો છાપતી વખતે પ્રકાશિત વાક્યરચના છાપશે.</long> </locale> <locale name="he"> <short>Print Syntax Highlighting</short> <long>Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents.</long> </locale> <locale name="hi"> <short>वाक्य रचना आलोकन छापें</short> <long>जब दस्तावेज़ मुद्रित किया जाए तो जीएडिट क्या वाक्य रचना आलोकन भी छापे.</long> </locale> <locale name="hr"> <short>Ispisivanje isticanja sintakse</short> <long>Treba li gedit isticati sintaksu prilikom ispisa dokumenata.</long> </locale> <locale name="hu"> <short>Szintaxiskiemelés nyomtatása</short> <long>Nyomtatáskor a szintaxiskiemelés ki/bekapcsolása.</long> </locale> <locale name="id"> <short>Cetak Pewarnaan Sintaksis</short> <long>Apakah gedit harus mencetak penandaan syntax ketika mencetak dokumen.</long> </locale> <locale name="it"> <short>Stampa l'evidenziazione della sintassi</short> <long>Indica se il programma deve abilitare l'evidenziazione della sintassi nella stampa.</long> </locale> <locale name="ja"> <short>強調表示の印刷</short> <long>ドキュメントを印刷する際に構文の強調表示も印刷するかどうかを指定します。</long> </locale> <locale name="kn"> <short>ವಾಕ್ಯ ಹೈಲೈಟಿಂಗನ್ನು ಮುದ್ರಿಸು</short> <long>ದಸ್ತಾವೇಜುಗಳನ್ನು ಮುದ್ರಿಸುವಾಗ ಸಿಂಟಾಕ್ಸಿನ ಹೈಲೈಟಿಂಗ್ ಮುದ್ರಿಸಬೇಕೆ.</long> </locale> <locale name="ko"> <short>구문 강조 인쇄</short> <long>문서를 인쇄할 때 구문 강조를 인쇄합니다.</long> </locale> <locale name="lt"> <short>Spausdinti sintaksės paryškinimus</short> <long>Ar gedit turėtų spausdinti sintaksės paryškinimus, spausdinant dokumentus.</long> </locale> <locale name="lv"> <short>Drukāt iekrāsoto sintaksi</short> <long>Vai drukājot dokumentus gedit būtu jārāda teksta sintakses iekrāsojumi.</long> </locale> <locale name="mai"> <short>वाक्य रचना हाइलाइटिंग छापू</short> <long>जखन दस्ताबेज़ मुद्रित कएल जाए तँ क' जी-एडिट वाक्य रचना हाइलाइटिंगओ मुद्रित करै.</long> </locale> <locale name="mg"> <short>Atontay ny loko fanasongadinana ny rarinteny</short> <long>Milaza raha toa ka tokony hanonta ny fanasongadinana rarinteny ny gedit rehefa manonta.</long> </locale> <locale name="mk"> <short>Печати го синтаксното осветлување</short> <long>Дали gedit треба да прави синтаксно осветлување при печатење на документите. </long> </locale> <locale name="ml"> <short>സിന്റാക്സ് എടുത്തു് കാണിയ്ക്കുന്നതു് അച്ചടിയ്ക്കുക</short> <long>ജിഎഡിറ്റ് രേഖകള്‍ അച്ചടിയ്ക്കുമ്പോള്‍ സിന്റാക്സ് എടുത്തു് കാണിയ്ക്കുന്നതു് കൂടി അച്ചടിയ്ക്കണമോ എന്നു്.</long> </locale> <locale name="mn"> <short>Хэвлэх дүрэм онцгойлолт</short> <long>Гедит баримтыг хэвлэх үед хэвлэх дүрэм онцгойлох эсэх.</long> </locale> <locale name="mr"> <short>सिंटॅक्स उठाविकरण छापा</short> <long>एखादा दस्तऐवज छापताना जिएडीटने सिंटॅक्स उठावदारी छापावी की नाही.</long> </locale> <locale name="ms"> <short>Cetak Penyerlahan Sintaks</short> <long>Samada gedit patut mencetak penyerlahan teks bila mencetak dokumen.</long> </locale> <locale name="nb"> <short>Skriv ut syntaksutheving</short> <long>Om gedit skal ta med en syntaksutheving ved utskrift av dokumenter.</long> </locale> <locale name="ne"> <short>वाक्यसंरचना हाइलाइटिङ मुद्रण गर्नुहोस्</short> <long>कागजात मुद्रण गर्दा gedit ले वाक्य संरचना हाइलाइट मुद्रण गर्नुपर्दछ या पर्दैन ।</long> </locale> <locale name="nl"> <short>Syntaxismarkering afdrukken</short> <long>Syntaxismarkering gebruiken bij het afdrukken van documenten.</long> </locale> <locale name="nn"> <short>Skriv ut syntaksmerking</short> <long>Om gedit skal bruka syntaksmerking på utskrifter.</long> </locale> <locale name="or"> <short>ବାକ୍ଯ ବିନ୍ଯାସ ବିଶେଷଦର୍ଶନ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ</short> <long>ଦଲିଲ ମୁଦ୍ରଣ ସମୟରେ gedit ବାକ୍ଯ ବିନ୍ଯାସ ବିଶେଷଦର୍ଶନ ମୁଦ୍ରଣ କରିବ କି.</long> </locale> <locale name="pa"> <short>ਹਾਈਲਾਈਟ ਕੀਤੇ ਸੰਟੈਕਸ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ</short> <long>ਜੀ-ਸੰਪਾਦਕ ਸੰਟੇਕਸ ਹਾਈਲਾਈਟ ਕਰੇ, ਜਦੋਂ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਪਰਿੰਟ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇ।</long> </locale> <locale name="pl"> <short>Drukowanie wyróżniania elementów składni</short> <long>Określa, czy program gedit powinien wyróżniać elementy składni dokumentu podczas drukowania.</long> </locale> <locale name="pt"> <short>Imprimir Realce de Sintaxe</short> <long>Se o gedit deverá imprimir o realce de sintaxe ao imprimir documentos.</long> </locale> <locale name="pt_BR"> <short>Imprimir destaque de sintaxe</short> <long>Imprimir o destaque de sintaxe ao imprimir documentos.</long> </locale> <locale name="ro"> <short>Tipărește sintaxa evidențiată</short> <long>Specifică dacă gedit ar trebui să tipărească evidențierea sintaxei pentru documente.</long> </locale> <locale name="ru"> <short>Печатать подсветку синтаксиса</short> <long>Следует ли печатать подсветку синтаксиса при печати документа.</long> </locale> <locale name="si"> <short>වාග් රීති උද්දීපන මුද්‍රණයකරන්න</short> </locale> <locale name="sk"> <short>Zvýrazňovanie syntaxu pre tlač</short> <long>Či má gedit pri tlači zvýrazňovať syntax.</long> </locale> <locale name="sl"> <short>Natisni poudarjanje skladnje</short> <long>Ali naj gedit poudari skladnjo dokumentov med tiskanjem.</long> </locale> <locale name="sq"> <short>Printo vënien në dukje të sintaksës</short> <long>Aktivizon printimin e vënies në dukje të sintaksës kur printon dokumentet.</long> </locale> <locale name="sr"> <short>Штампај истицање синтаксе</short> <long>Да ли да програм истиче синтаксу приликом штампања докумената.</long> </locale> <locale name="sr@latin"> <short>Štampaj isticanje sintakse</short> <long>Da li da program ističe sintaksu prilikom štampanja dokumenata.</long> </locale> <locale name="sv"> <short>Skriv ut syntaxmarkering</short> <long>Huruvida gedit ska skriva ut syntaxmarkering vid utskrift av dokument.</long> </locale> <locale name="ta"> <short>தொடர் அமைப்பை அச்சிடவும்</short> <long>ஆவணத்தை அச்சிடும்பொழுது கெடிட் தொடரமைப்பு சிறப்புச் சுட்டலை அச்சிட வேண்டுமா.</long> </locale> <locale name="te"> <short>పరిచ్ఛేద ఉద్దీపనాన్ని ప్రచురించు</short> <long>పత్రములను ప్రచురించునపుడు జీఎడిట్ పరిచ్చేద ఉద్దీపనన్నికూడా ప్రచురించాలా.</long> </locale> <locale name="th"> <short>พิมพ์เป็นตัวเน้นสำหรับชื่อไวยากรณ์</short> <long>กำหนดให้ gedit เน้นไวยากรณ์ขณะจัดพิมพ์เอกสาร</long> </locale> <locale name="tk"> <short>Sintaks Ýagtylygny Çapla</short> <long>Geditiň sened aplananda syntaks ýagtylygny çaplaşi.</long> </locale> <locale name="tr"> <short>Vurgulanan Sözdizimlerini Yazdır</short> <long>Gedit'in belgeleri yazdırırken bir belge başlığı eklemesi.</long> </locale> <locale name="uk"> <short>Друкувати виділення синтаксису</short> <long>Чи застосовувати виділення кольором синтаксису при друкуванні документів.</long> </locale> <locale name="vi"> <short>In tô sáng cú pháp</short> <long>Gedit có nên in cú pháp được tô sáng khi in tài liệu hay không.</long> </locale> <locale name="xh"> <short>Shicilela Uqaqambiso Lolwakhiwo-zivakalisi</short> <long>Nokuba i-gedit kufuneka ishicilele uqaqambiso lwe-Syntax xa kushicilelwa amaxwebhu.</long> </locale> <locale name="zh_CN"> <short>打印语法突出显示</short> <long>gedit 是否在打印文档时打印语法突出显示。</long> </locale> <locale name="zh_HK"> <short>打印時顯示語法色彩</short> <long>gedit 應否在打印文件時加上語法色彩處理。</long> </locale> <locale name="zh_TW"> <short>列印時顯示語法色彩</short> <long>gedit 應否在列印文件時加上語法色彩處理。</long> </locale> </schema> <schema> <key>/schemas/apps/gedit-2/preferences/print/page/print_header</key> <applyto>/apps/gedit-2/preferences/print/page/print_header</applyto> <owner>gedit</owner> <type>bool</type> <default>TRUE</default> <locale name="C"> <short>Print Header</short> <long>Whether gedit should include a document header when printing documents.</long> </locale> <locale name="af"> <short>Druk kop</short> <long>Of gedit 'n dokumentkop moet insluit wanneer dit dokumente druk.</long> </locale> <locale name="ar"> <short>اطبع الترويسة</short> <long>ما إذا وجب لمحرر النصوص تضمّن ترويسة المستند عند طبع المستندات.</long> </locale> <locale name="as"> <short>হেডাৰ মূদ্ৰণ কৰক</short> <long>নথিপত্ৰ মূদ্ৰণ কৰাৰ সময় gedit-ৰ দ্বাৰা আলেখ্যনৰ হেডাৰ মূদ্ৰণ কৰা হ'ব নে নহয় ।</long> </locale> <locale name="ast"> <short>Encabezamientu d'Imprentación</short> <long>Conseña si gedit tien d'ncluyir una cabecera del documentu al imprentar ficheros.</long> </locale> <locale name="az"> <short>Başlığı Çap Et</short> <long>Sənədlər çap edilirkən sənədin üst mə'lumatının da çap edilməsi.</long> </locale> <locale name="be"> <short>Друкаваць загаловак</short> <long>Ці друкаваць загаловак дакумэнта.</long> </locale> <locale name="be@latin"> <short>Drukuj šapku</short> <long>Akreślivaje, ci pavinna prahrama gedit dałučać šapku dakumentu padčas drukavańnia.</long> </locale> <locale name="bg"> <short>Печатане на горен колонтитул</short> <long>Дали gedit да включва горен колонтитул на документа при печат.</long> </locale> <locale name="bn"> <short>শীর্ষচরণ মুদ্রণ করা হবে</short> <long>নথিপত্র মুদ্রণ করার সময় gedit-এর দ্বারা নথির শীর্ষচরণ মুদ্রণ করা হবে কিনা।</long> </locale> <locale name="bn_IN"> <short>হেডার প্রিন্ট করা হবে</short> <long>নথিপত্র প্রিন্ট করার সময় gedit-র দ্বারা ডকুমেন্টের হেডার প্রিন্ট করা হবে কিনা।</long> </locale> <locale name="br"> <short>Moullañ an talbenn</short> </locale> <locale name="bs"> <short>Štampaj zaglavlje</short> <long>Da li će gedit uključiti zaglavlje dokumenta tokom štampanja dokumenata.</long> </locale> <locale name="ca"> <short>Imprimeix la capçalera</short> <long>Si el gedit hauria d'incloure una capçalera del document en imprimir documents.</long> </locale> <locale name="ca@valencia"> <short>Imprimeix la capçalera</short> <long>Si el gedit hauria d'incloure una capçalera del document en imprimir documents.</long> </locale> <locale name="crh"> <short>Başlıqnı Bastır</short> <long>Gedit'in belgeleri yazdırırken bir belge başlığı eklemesi.</long> </locale> <locale name="cs"> <short>Tisknout záhlaví</short> <long>Má-li být vložena hlavička dokumentu při jeho tisku.</long> </locale> <locale name="cy"> <short>Pennawd Argraffydd</short> <long>A ddylai gedit gynnwys pennawd dogfen wrth argraffu dogfennau.</long> </locale> <locale name="da"> <short>Udskriv sidehoveder</short> <long>Om der skal medtages et sidehoved ved udskrivning.</long> </locale> <locale name="de"> <short>Kopfzeilen drucken</short> <long>Soll gedit Dokumenten-Kopfzeilen im Ausdruck verwenden?</long> </locale> <locale name="dz"> <short>མགོ་ཡིག་དཔར་སྐྲུན་འབད།</short> <long>ཇི་ཨེ་ཌིཊི་གིས་ ཡིག་ཆ་དཔར་བསྐྲུན་སྐབས་ ཡིག་ཆའི་མགོ་ཡིག་ གྲངས་སུ་བཙུགས་དགོ་ག</long> </locale> <locale name="el"> <short>Εκτύπωση κεφαλίδας</short> <long>Αν η εφαρμογή θα περιλαμβάνει μια κεφαλίδα εγγράφου κατά την εκτύπωση.</long> </locale> <locale name="en@shaw"> <short>𐑐𐑮𐑦𐑯𐑑 𐑣𐑧𐑛𐑼</short> <long>𐑢𐑧𐑞𐑼 ·𐑜𐑧𐑛𐑦𐑑 𐑖𐑫𐑛 𐑦𐑯𐑒𐑤𐑵𐑛 𐑩 𐑛𐑪𐑒𐑿𐑥𐑩𐑯𐑑 𐑣𐑧𐑛𐑼 𐑢𐑧𐑯 𐑐𐑮𐑦𐑯𐑑𐑦𐑙 𐑛𐑪𐑒𐑿𐑥𐑩𐑯𐑑𐑕.</long> </locale> <locale name="en_CA"> <short>Print Header</short> <long>Whether gedit should include a document header when printing documents.</long> </locale> <locale name="en_GB"> <short>Print Header</short> <long>Whether gedit should include a document header when printing documents.</long> </locale> <locale name="eo"> <short>Presi paĝokapon</short> <long>Ĉu gedit enmetu dokumentan paĝokapon kiam presante dokumentojn.</long> </locale> <locale name="es"> <short>Imprimir cabecera</short> <long>Indica si gedit debe incluir una cabecera del documento al imprimir archivos.</long> </locale> <locale name="et"> <short>Prindi päis</short> <long>Kas gedit peab kaasama printimisel ka dokumendi päise.</long> </locale> <locale name="eu"> <short>Inprimatu goiburua</short> <long>Gedit-ek dokumentuak inprimatzean dokumentuaren goiburua sartu behar duen ala ez.</long> </locale> <locale name="fa"> <short>چاپ سرصفحه</short> <long>این که آیا gedit هنگام چاپ نوشتارها سرصفحه هم چاپ بکند یا نه.</long> </locale> <locale name="fi"> <short>Tulosta otsikkotiedot</short> <long>Määrittää lisääkö gedit asiakirjojen otsikot tulosteisiin.</long> </locale> <locale name="fr"> <short>Imprimer l'en-tête</short> <long>Indique si gedit doit inclure un en-tête de document lors de l'impression des documents.</long> </locale> <locale name="gl"> <short>Imprimir a cabeceira</short> <long>Se o gedit debe incluír unha cabeceira do documento ao imprimir documentos.</long> </locale> <locale name="gu"> <short>હેડર છાપો</short> <long>શું gedit દસ્તાવેજ છાપતી વખતે દસ્તવેજ હેડર ઉમેરી શકે.</long> </locale> <locale name="he"> <short>Print Header</short> <long>Whether gedit should include a document header when printing documents.</long> </locale> <locale name="hi"> <short>शीर्षिका छापें</short> <long>जब दस्तावेज़ छापा जाए तो जीएडिट को क्या दस्तावेज़ शीर्षिका को शामिल करना चाहिए.</long> </locale> <locale name="hr"> <short>Zaglavlje ispisa</short> <long>Treba li gedit uključiti zaglavlje dokumenta prilikom ispisa.</long> </locale> <locale name="hu"> <short>Fejléc nyomtatása</short> <long>Nyomtatáskor a dokumentumok fejlécének ki/bekapcsolása.</long> </locale> <locale name="id"> <short>Kepala Cetak</short> <long>Apakah gedit harus memasukkan sebuah kepala dokumen ketika mencetak dokumen.</long> </locale> <locale name="it"> <short>Intestazione di stampa</short> <long>Indica se il programma deve creare un'intestazione per i documenti che verranno stampati.</long> </locale> <locale name="ja"> <short>ヘッダの印刷</short> <long>ドキュメントを印刷する際にヘッダを含めるかどうかを指定します。</long> </locale> <locale name="kn"> <short>ಮುದ್ರಣ ಶೀರ್ಷಿಕೆ (Header)</short> <long>ದಸ್ತಾವೇಜುಗಳನ್ನು ಮುದ್ರಿಸುವಾಗ gedit ದಸ್ತಾವೇಜು ಹೆಡರುಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರಬೇಕೆ.</long> </locale> <locale name="ko"> <short>머릿말 인쇄</short> <long>문서를 인쇄할 때 문서 머릿말을 포함합니다.</long> </locale> <locale name="ku"> <short>Sernav Çap Bike</short> </locale> <locale name="lt"> <short>Spausdinti antraštę</short> <long>Ar gedit turėtų įtraukti dokumento antraštę, juos spausdinant.</long> </locale> <locale name="lv"> <short>Drukāt galvu</short> <long>Vai gedit būtu jāiekļauj dokumenta galva drukājot dokumentu.</long> </locale> <locale name="mai"> <short>हेडर छापू</short> <long>जखन दस्ताबेज़ मुद्रित कएल जाए तँ क' जी-एडिट दस्ताबेज़ हेडरओ मुद्रित करै.</long> </locale> <locale name="mg"> <short>Atontay ilay loham-pejy</short> <long>Milaza raha toa ka tokony hanisy lohasoratra anaty tahirin-kevitra ny gedit rehefa manonta.</long> </locale> <locale name="mk"> <short>Печати заглавје</short> <long>Дали gedit треба да го вклучи заглавјето на документот при печатење на документите.</long> </locale> <locale name="ml"> <short>തലക്കുറിപ്പ് അച്ചടിയ്ക്കുക</short> <long>രേഖകള്‍ അച്ചടിക്കുമ്പോള്‍ ജിഎഡിറ്റ് രേഖകളുടെ തലക്കുറി ഉള്‍‌ക്കൊള്ളിക്കേണ്ടതുണ്ടോ എന്നു്.</long> </locale> <locale name="mn"> <short>Толгой хэвлэх</short> <long>Гедит баримтыг хэвлэх үед толгойн хэсэг холбох эсэх?</long> </locale> <locale name="mr"> <short>छपाई शिर्षक</short> <long>छपाई दस्तऐवजाची छपाई करतेवेळी gedit ने दस्तऐवज हेड्डर समाविष्ट केले पाहिजे का.</long> </locale> <locale name="ms"> <short>Cetak Pengepala</short> <long>Samada gedit patut sertakan pengepala dokumen bila mencetak dokumen.</long> </locale> <locale name="nb"> <short>Skriv ut topptekst</short> <long>Om gedig skal ta med en topptekst ved utskrift av dokumenter.</long> </locale> <locale name="ne"> <short>हेडर मुद्रण गर्नुहोस्</short> <long>कागजात मुद्रण गर्दा gedit ले कागजात हेडर समाविष्ट गर्नु पर्दछ या पर्दैन ।</long> </locale> <locale name="nl"> <short>Paginakoppen afdrukken</short> <long>Documentkoppen toevoegen bij het afdrukken van documenten.</long> </locale> <locale name="nn"> <short>Skriv ut topptekst</short> <long>Om gedit skal ta med ein topptekst på utskrifter.</long> </locale> <locale name="oc"> <short>Estampar l'encap</short> </locale> <locale name="or"> <short>ଶୀର୍ଷକ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ</short> <long>ଦଲିଲ ମୁଦ୍ରଣ ସମୟରେ gedit ଦଲିଲର ଶୀର୍ଷକ ଯୋଡ଼ିବ କି.</long> </locale> <locale name="pa"> <short>ਹੈੱਡਰ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ</short> <long>ਜੀ-ਸੰਪਾਦਕ, ਜਦੋਂ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਪਰਿੰਟ ਕਰੇ ਤਾਂ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਦਾ ਹੈੱਡਰ ਜੋੜ ਦੇਵੇ</long> </locale> <locale name="pl"> <short>Drukowanie nagłówków</short> <long>Określa, czy program gedit powinien dołączać nagłówek dokumentu podczas drukowania.</long> </locale> <locale name="ps"> <short>سرۍ چاپول</short> </locale> <locale name="pt"> <short>Imprimir Cabeçalho</short> <long>Se o gedit deverá incluir um cabeçalho de documento ao imprimir documentos.</long> </locale> <locale name="pt_BR"> <short>Imprimir cabeçalho</short> <long>Incluir um cabeçalho de documento ao imprimir documentos.</long> </locale> <locale name="ro"> <short>Tipărește antetul</short> <long>Specifică dacă gedit ar trebui să includă antetul la tipărirea documentelor.</long> </locale> <locale name="ru"> <short>Печатать заголовки страниц</short> <long>Следует ли печатать заголовок документа.</long> </locale> <locale name="si"> <short>මුද්‍රණ ශිර්ෂකය</short> </locale> <locale name="sk"> <short>Tlačiť hlavičku</short> <long>Či má gedit pri tlači zahrnúť aj hlavičku dokumentu.</long> </locale> <locale name="sl"> <short>Natisni glave strani</short> <long>Ali naj gedit vključi glavo dokumenta pri tiskanju.</long> </locale> <locale name="sq"> <short>Printo kreun (Header)</short> <long>Tregon nëse gedit duhet të krijojë një krye (header) kur printon dokumentet.</long> </locale> <locale name="sr"> <short>Штампај заглавље</short> <long>Да ли да програм укључи заглавље документа приликом штампања.</long> </locale> <locale name="sr@latin"> <short>Štampaj zaglavlje</short> <long>Da li da program uključi zaglavlje dokumenta prilikom štampanja.</long> </locale> <locale name="sv"> <short>Skriv ut sidhuvud</short> <long>Huruvida gedit ska inkludera ett dokumenthuvud vid utskrift av dokument.</long> </locale> <locale name="ta"> <short>தலைப்பகுதியை அச்சிடுக</short> <long>கெடிட் ஆவணத்தை அச்சடிக்கும் போது ஆவணத் தலைப்பை சேர்க்க வேண்டுமா.</long> </locale> <locale name="te"> <short>పీఠికను ప్రచురించు</short> <long>పత్రములను ప్రచురించునపుడు పత్రము పీఠికనుకూడా జీఎడిట్ ప్రచురించాలా.</long> </locale> <locale name="th"> <short>แบบของหัวกระดาษสำหรับพิมพ์</short> <long>กำหนดให้ gedit พิมพ์หัวกระดาษด้วย</long> </locale> <locale name="tk"> <short>Başlygy Çapla</short> <long>Geditiň çapda sened başlygyny girişdirişi.</long> </locale> <locale name="tr"> <short>Sayfa Başlıklarını Yazdır</short> <long>Gedit'in belgeleri yazdırırken bir belge başlığı eklemesi.</long> </locale> <locale name="uk"> <short>Друкувати заголовки сторінок</short> <long>Чи слід друкувати заголовок документа.</long> </locale> <locale name="vi"> <short>In đầu trang</short> <long>Gedit sẽ in đầu trang khi in tài liệu hay không.</long> </locale> <locale name="wa"> <short>Imprimer les tiestires</short> </locale> <locale name="xh"> <short>Shicilela Okubhalwee Ngasentla</short> <long>Nokuba i-gedit kufuneka iquke uxwebhu lwephepha lokubhalwe ngasentla xa kushicilelwa amaxwebhu.</long> </locale> <locale name="zh_CN"> <short>打印页眉</short> <long>gedit 是否在打印文档时包含文档头。</long> </locale> <locale name="zh_HK"> <short>打印頁首</short> <long>gedit 應否在打印文件時加上頁首。</long> </locale> <locale name="zh_TW"> <short>列印頁首</short> <long>gedit 應否在列印文件時加上頁首。</long> </locale> </schema> <schema> <key>/schemas/apps/gedit-2/preferences/print/page/print_wrap_mode</key> <applyto>/apps/gedit-2/preferences/print/page/print_wrap_mode</applyto> <owner>gedit</owner> <type>string</type> <default>GTK_WRAP_WORD</default> <locale name="C"> <short>Printing Line Wrapping Mode</short> <long>Specifies how to wrap long lines for printing. Use "GTK_WRAP_NONE" for no wrapping, "GTK_WRAP_WORD" for wrapping at word boundaries, and "GTK_WRAP_CHAR" for wrapping at individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here.</long> </locale> <locale name="af"> <short>Drukreëlvoumodus</short> <long>Spesifiseer hoe lang reëls gevou word vir drukwerk. Gebruik "GTK_WRAP_NONE" vir geen omvou, "GTK_WRAP_WORD" vir omvou by woordgrense, en "GTK_WRAP_CHAR" vir omvou by individuele karakters se grense. Let op dat die waardes kas-sensitief is. Maak dus seker hulle verskyn presies soos hierbo vermeld.</long> </locale> <locale name="ar"> <short>نمط لف السطور في الطباعة</short> <long>يحدد كيف تلف السطور الطويلة عند الطباعة. يستعمل "GTK_WRAP_NONE" لمنع اللف،"GTK_WRAP_WORD" للف عند حدود الكلمات، و "GTK_WRAP_CHAR" للف عند الحدود الفردية للكلمات. لاحظ أن القيم تتغير بحسب الحالة، لذلك تأكّد من ظهورهامطابقة لما ذُكِر هنا.</long> </locale> <locale name="as"> <short>শাৰী বিভাজন ধৰণত মূদ্ৰণ কৰক</short> <long>মূদ্ৰণ কৰাৰ সময় দীঘল শাৰী কি পদ্ধতিতে বিভক্ত কৰা হ'ব সেইটো নিৰ্ধাৰণ কৰি । বিভাজন নকৰিলে "GTK_WRAP_NONE" ব্যৱহাৰ কৰক, শব্দৰ শেষত বিভাজন কৰোঁতে "GTK_WRAP_WORD" আৰু অক্ষৰৰ প্ৰান্তে বিভাজন কৰোঁতে "GTK_WRAP_CHAR" ব্যৱহাৰ কৰক । উল্লেখ্য এই মানসমূহ লিখোঁতে অক্ষৰৰ কেছ অক্ষুন্ন ৰখা আৱশ্যক, এই কাৰণে উল্লিখিত বিৱৰণ অনুযায়ী মান লিখা উচিত ।</long> </locale> <locale name="ast"> <short>Impresión del mou d'axuste de llinia</short> <long>Especifica cómo tienen d'axustase les llinies abondo llargues al imprentar. Use «GTK_WRAP_NONE» pa nun axustar les llinies, «GTK_WRAP_WORD» p'axustar al llargu de la pallabra y «GTK_WRAP_CHAR» p'axustar d'acordies a carauteres individuales. Decátese que los valores son sensibles a capitalización, poro tea xuru de qu'apaecen esautamente del mesmu mou nel que son mentaos equí.</long> </locale> <locale name="az"> <short>Sətir Qırma Modu Çap Edilir</short> <long>Çap üçün uzun sətirlərin necə qırılacağı. Sətirləri qətiyyən qırmamaq üçün "GTK_WRAP_NONE", sətirləri söz sonlarında qırmaq üçün "GTK_WRAP_WORD", sətirləri müəyyən hərflərdən sonra qırmaq üçün "GTK_WRAP_CHAR" istifadə edin.</long> </locale> <locale name="be"> <short>Рэжым друку згортваньня радкоў</short> <long>Вызначае, як згортваць радкі для друку. Выкарыстоўвайце "GTK_WRAP_NONE" для выключэньня згортваньня, "GTK_WRAP_WORD" для згортваньня па словах ці "GTK_WRAP_CHAR" для згортваньня па сымбалях. Заўвага: гэтыя значэньні чулыя да рэгістра, таму праверце, каб яны былі напісаныя так жа, як і тут.</long> </locale> <locale name="be@latin"> <short>Režym drukavańnia dla pieranosaŭ radkoŭ</short> <long>Akreślivaje, jakim čynam pieranosić radki padčas drukavańnia. Vartaść "GTK_WRAP_NONE" vyklučaje pieranosy, "GTK_WRAP_WORD" pieranosić radki pavodle słovaŭ, a "GTK_WRAP_CHAR" – pavodle paasobnych znakaŭ. Pamiataj, što pry adčytvańni vartaści raspaznajucca małyja j vialikija litary, tamu pisać ich treba dakładna, jak padadziena.</long> </locale> <locale name="bg"> <short>Режим с пренасяне при печат</short> <long>Указване как да се пренасят дългите редове при печат. Използвайте „GTK_WRAP_NONE“ за режим без пренос, „GTK_WRAP_WORD“ за пренос на границите на думи, и „GTK_WRAP_CHAR“ за пренос при всеки знак. Имайте предвид, че стойностите са зависими от регистъра на буквите, така че се уверете, че са изписани точно, както ги виждате тук.</long> </locale> <locale name="bn"> <short>লাইন বিভাজন মোডে মুদ্রণ করা হবে</short> <long>মুদ্রণ করার সময় লম্বা লাইন কি পদ্ধতিতে বিভক্ত করা হবে তা নির্ধারণ করে। বিভাজন না করতে হলে Use "GTK_WRAP_NONE", শব্দের শেষে বিভাজন করতে "GTK_WRAP_WORD" এবং অক্ষরের প্রান্তে বিভাজন করতে "GTK_WRAP_CHAR" ব্যবহার করুন। উল্লেখ্য এই মানগুলো লিখতে অক্ষরের ছাঁদ অক্ষুন্ন রাখা আবশ্যক, এই কারণে উল্লেখিত বিবরণ অনুযায়ী মান লেখা উচিত।</long> </locale> <locale name="bn_IN"> <short>পংক্তি বিভাজন মোডে প্রিন্ট করা হবে</short> <long>প্রিন্ট করার সময় লম্বা পংক্তি কি পদ্ধতিতে বিভক্ত করা হবে তা নির্ধারণ করে। বিভাজন না করতে হলে Use "GTK_WRAP_NONE", শব্দের শেষে বিভাজন করতে "GTK_WRAP_WORD" এবং অক্ষরের প্রান্তে বিভাজন করতে "GTK_WRAP_CHAR" ব্যবহার করুন। উল্লেখ্য এই মানগুলি লিখতে অক্ষরের ছাঁদ অক্ষুন্ন রাখা আবশ্যক, এই কারণে উল্লিখিত বিবরণ অনুযায়ী মান লেখা উচিত।</long> </locale> <locale name="bs"> <short>Štampaj mod lomljenja linije</short> <long>Navodi kako će se duge linije lomiti za štampanje. Koristite "GTK_WRAP_NONE" za isključeno lomljenje, "GTK_WRAP_WORD" za lomljenje između riječi i "GTK_WRAP_CHAR" za lomljenje između znakova. Obratite pažnju da su vrijednosti osjetljive na mala i velika slova i budite sigurni da su upisane tačno kao što su ovdje prikazane.</long> </locale> <locale name="ca"> <short>Mode d'ajustament de línia en la impressió</short> <long>Especifica com ajustar les línies llargues per imprimir. Utilitzeu «GTK_WRAP_NONE» per no ajustar, «GTK_WRAP_WORD» per ajustar als límits de les paraules i «GTK_WRAP_CHAR» per ajustar als límits de caràcters individuals. Recordeu que els valors són sensibles a majúscules i minúscules, assegureu-vos que apareixen exactament com es mencionen aquí.</long> </locale> <locale name="ca@valencia"> <short>Mode d'ajustament de línia en la impressió</short> <long>Especifica com ajustar les línies llargues per imprimir. Utilitzeu «GTK_WRAP_NONE» per no ajustar, «GTK_WRAP_WORD» per ajustar als límits de les paraules i «GTK_WRAP_CHAR» per ajustar als límits de caràcters individuals. Recordeu que els valors són sensibles a majúscules i minúscules, assegureu-vos que apareixen exactament com es mencionen ací.</long> </locale> <locale name="crh"> <short>Bastıruv Satır Sarma Tarzı</short> <long>Yazdırma işlemi için uzun satırların nasıl bölüneceğini belirtir. "GTK_WRAP_NONE" bölme olmaması için, "GTK_WRAP_WORD", sözcük sınırlarında bölme için,"GTK_WRAP_CHAR", bağımsız karakter sınırlarında bölme için kullanınız. Değerler büyük/küçük harf duyarlıdır, tam olarak burada yer aldığı gibi kullanınız.</long> </locale> <locale name="cs"> <short>Zalamovat řádky při tisku</short> <long>Udává, jak při tisku zalamovat řádky. Hodnota „GTK_WRAP_NONE“ řádky zalamovat nebude, hodnota „GTK_WRAP_WORD“ bude zalamovat řádky na hranicích slov, a hodnota „GTK_WRAP_CHAR“ bude zalamovat na hranicích znaků. Tyto hodnoty jsou citlivé na malá a velká písmena, takže dejte pozor, aby odpovídaly přesně hodnotám, které jsou zde popsány.</long> </locale> <locale name="cy"> <short>Modd Amlapio Llinellau Argraffu</short> <long>Penodi sut dylid amlapio llinellau hir ar gyfer argraffu. Defnyddiwch "GTK_WRAP_NONE" os am beidio amlapio, "GTK_WRAP_WORD" er mwyn amlapio ger ffiniau geiriau, a "GTK_WRAP_CHAR" er mwyn amlapio ger ffiniau nodau unigol. Nodwch fod priflythrennau a llythrennau bach yn cael eu trin yn wahanol, felly sicrhewch eu bod nhw'n ymddangos yn union fel y maent yma.</long> </locale> <locale name="da"> <short>Linjeombrydning ved udskrivning</short> <long>Angiver hvordan lange linjer skal ombrydes ved udskrivning. Benyt "GTK_WRAP_NONE" for ingen ombrydning, "GTK_WRAP_WORD" for ombrydning ved mellemrum mellem ord og "GTK_WRAP_CHAR" for ombrydning ved enkelt tegn. Bemærk at værdierne skal skrives med store bogstaver.</long> </locale> <locale name="de"> <short>Zeilenumbruchs-Modus im Ausdruck</short> <long>Gibt an, wie lange Zeilen im Ausdruck umgebrochen werden. Verwenden Sie »GTK_WRAP_NONE« für keinen Umbruch, »GTK_WRAP_WORD« für Umbruch an Wortgrenzen oder »GTK_WRAP_CHAR« für Umbruch bei individuellen Zeichengrenzen. Hinweis: Bei den Werten wird zwischen Groß- und Kleinschreibung unterschieden. Verwenden Sie daher die Werte genau wie hier angegeben.</long> </locale> <locale name="dz"> <short>གྱལ་རིམ་ལོག་མཚམས་ཐབས་ལམ་ དཔར་སྐྲུན་འབད་དོ།</short> <long>དཔར་བསྐྲུན་གྱི་དོན་ལུ་ གྱལ་རིམ་རིངམ་ཚུ་ སྤུར་ཐངས་གསལ་བཀོད་འབདཝ་ཨིན། སྤུར་ནི་མེད་པའི་སྐབས་ "GTK_WRAP_NONE"ཟེར་མི་འདི་ ལག་ལེན་འཐབ། མིང་ཚིག་གི་ མཐའ་མཚམས་སྤུར་ནིའི་དོན་ལུ་ "GTK_WRAP_WORD"དང་ ཡིག་འབྲུ་ངོ་རྐྱང་གི་ མཐའ་མཚམས་ལུ་ སྤུར་ནིའི་དོན་ལུ་ "GTK_WRAP_CHAR" ཟེར་མི་ལག་ལེན་འཐབ། དྲན་དགོཔ་འདི་ བེ་ལུསི་འདི་ཚུ་ གནད་དོན་ཉེན་ཅན་ཨིནམ་ལས་ གོང་ལུ་བཀོད་དོ་བཟུམ་སྦེ་རང་ ངེས་ཏིག་འབྱུང་དགོཔ་ སེམས་ཁར་དྲན།</long> </locale> <locale name="el"> <short>Κατάσταση αναδίπλωσης γραμμής εκτύπωσης</short> <long>Καθορίζει τον τρόπο αναδίπλωσης των γραμμών για εκτύπωση. Χρησιμοποιήστε το "GTK_WRAP_NONE" για μη αναδίπλωση, το "GTK_WRAP_WORD" στα όρια λέξεων και "GTK_WRAP_CHAR" για αναδίπλωση σε όρια ανεξάρτητων χαρακτήρων. Σημειώστε ότι στις τιμές υπάρχει διάκριση πεζών-κεφαλαίων και πρέπει να εμφανιστούν όπως ακριβώς αναφέρονται εδώ.</long> </locale> <locale name="en@shaw"> <short>𐑐𐑮𐑦𐑯𐑑𐑦𐑙 𐑤𐑲𐑯 𐑮𐑨𐑐𐑦𐑙 𐑥𐑴𐑛</short> <long>𐑕𐑐𐑧𐑕𐑦𐑓𐑲𐑟 𐑣𐑬 𐑑 𐑮𐑨𐑐 𐑤𐑪𐑙 𐑤𐑲𐑯𐑟 𐑓𐑹 𐑐𐑮𐑦𐑯𐑑𐑦𐑙. 𐑿𐑟 "GTK_WRAP_NONE" 𐑓𐑹 𐑯𐑴 𐑮𐑨𐑐𐑦𐑙, "GTK_WRAP_WORD" 𐑓𐑹 𐑮𐑨𐑐𐑦𐑙 𐑨𐑑 𐑢𐑻𐑛 𐑚𐑬𐑯𐑛𐑼𐑦𐑟, 𐑯 "GTK_WRAP_CHAR" 𐑓𐑹 𐑮𐑨𐑐𐑦𐑙 𐑨𐑑 𐑦𐑯𐑛𐑦𐑝𐑦𐑛𐑿𐑩𐑤 𐑒𐑨𐑮𐑩𐑒𐑑𐑼 𐑚𐑬𐑯𐑛𐑼𐑦𐑟. 𐑯𐑴𐑑 𐑞𐑨𐑑 𐑞 𐑝𐑨𐑤𐑿𐑟 𐑸 𐑒𐑱𐑕-𐑕𐑧𐑯𐑕𐑦𐑑𐑦𐑝, 𐑕𐑴 𐑥𐑱𐑒 𐑖𐑫𐑼 𐑞𐑱 𐑩𐑐𐑽 𐑦𐑜𐑟𐑨𐑒𐑑𐑤𐑦 𐑨𐑟 𐑥𐑧𐑯𐑖𐑩𐑯𐑛 𐑣𐑽.</long> </locale> <locale name="en_CA"> <short>Printing Line Wrapping Mode</short> <long>Specifies how to wrap long lines for printing. Use "GTK_WRAP_NONE" for no wrapping, "GTK_WRAP_WORD" for wrapping at word boundaries, and "GTK_WRAP_CHAR" for wrapping at individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here.</long> </locale> <locale name="en_GB"> <short>Printing Line Wrapping Mode</short> <long>Specifies how to wrap long lines for printing. Use "GTK_WRAP_NONE" for no wrapping, "GTK_WRAP_WORD" for wrapping at word boundaries, and "GTK_WRAP_CHAR" for wrapping at individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here.</long> </locale> <locale name="eo"> <short>Ĉirkaŭflua reĝimo de presa linio</short> <long>Specifas kiel ĉirkaŭfluigi longajn liniojn por presado. Uzu "GTK_WRAP_NONE" por neĉirkaŭfluigi, "GTK_WRAP_WORD" por ĉirkaŭfluigi ĉe vortlimoj, kaj "GTK_WRAP_CHAR" por ĉirkaŭfluigi ĉe unuopaj signolimoj. Notu ke la valoroj estas usklecodistingaj, do certigu ke ili aspektas precize kiel menciitaj ĉi tie.</long> </locale> <locale name="es"> <short>Impresión del modo de ajuste de línea</short> <long>Especifica cómo deben ajustarse las líneas demasiado largas al imprimir. Utilice «GTK_WRAP_NONE» para no ajustar las líneas, «GTK_WRAP_WORD» para ajustar en los límites de las palabras y «GTK_WRAP_CHAR» para ajustar de acuerdo a caracteres individuales. Note que los valores son sensibles a capitalización, por ello asegúrese de que aparecen exactamente del mismo modo en que se mencionan aquí.</long> </locale> <locale name="et"> <short>Reamurdmine printimisel</short> <long>Pikkade ridade murdmise määramine printimisel. "GTK_WRAP_NONE" korral murdmist ei toimu, "GTK_WRAP_WORD" korral murtakse sõnavahedest ja "GTK_WRAP_CHAR" korral murtakse murdmispiiril asuvast märgist. NB! Väärtused on tõstutundlikud.</long> </locale> <locale name="eu"> <short>Lerroaren itzulbiratze-modua inprimatzen</short> <long>Lerro luzeak inprimatzeko nola itzulbiratu zehazten du. Erabili "GTK_WRAP_NONE" ez itzulbiratzeko, "GTK_WRAP_WORD" hitzaren mugetan itzulbiratzeko eta "GTK_WRAP_CHAR" karaktere indibidualen mugetan itzulbiratzeko. Kontuan hartu balioek maiuskulak/minuskulak desberdintzen dituztela; beraz, ziurtatu hemen aipatu bezalaxe agertzen direla.</long> </locale> <locale name="fa"> <short>حالت پیچش سطری هنگام چاپ</short> <long>چگونگی پیچش سطرهای طولانی را برای چاپ مشخص می‌کند. برای نپیچاندن از ‏«GTK_WRAP_NONE»، برای پیچش در محدوده‌ی کلمات از «GTK_WRAP_WORD»، و برای پیچش در محدوده‌ی تک‌تک نویسه‌ها از «GTK_WRAP_CHAR» استفاده کنید. توجه کنید که مقادیر به کوچک و بزرگی حروف حساس هستند، پس مراقب باشید که دقیقاً به شکلی که اینجا آمده‌اند وارد شوند.</long> </locale> <locale name="fi"> <short>Tulostuksen rivitystapa</short> <long>Määrittää kuinka pitkät rivit rivitetään tulostusta varten. Käytä arvoa ”GTK_WRAP_NONE” jos et halua rivittää, ”GTK_WRAP_WORD” rivittääksesi sanan vaihtuessa, ja ”GTK_WRAP_CHAR” rivittääksesi yksittäisen merkin kohdalta. Huomaa että kirjainkoko merkitsee arvoissa, joten varmista että kirjoitat arvon täsmälleen kuten tässä on neuvottu.</long> </locale> <locale name="fr"> <short>Imprimer avec le mode de retour à la ligne</short> <long>Indique comment exécuter un retour de ligne sur les longues lignes en vue de l'impression. Utilisez « GTK_WRAP_NONE » pour ne pas avoir de retour de ligne, « GTK_WRAP_WORD » pour avoir un retour de ligne à la fin d'un mot et « GTK_WRAP_CHAR » pour avoir un retour de ligne au milieu d'un mot. Notez que ces valeurs sont sensibles à la casse, faites en sorte qu'elles apparaissent exactement comme mentionnées ici.</long> </locale> <locale name="gl"> <short>Impresión do modo de axuste de liña</short> <long>Especifica como se axustan as liñas longas ao imprimir. Use "GTK_WRAP_NONE" para non axustar as liñas, "GTK_WRAP_WORD" para axustalas aos límites da palabra e "GTK_WRAP_CHAR" para axustalas aos límites dos caracteres individuais. Repare en que os valores diferencian maiúsculas de minúsculas, así que asegúrese de que aparecen exactamente como se menciona aquí.</long> </locale> <locale name="gu"> <short>લીટીઓની લપેટેલી સ્થિતિને છાપી રહ્યા છે</short> <long>લાંબી લીટીને છાપવા માટે કઈ રીતે લપેટવી તે સ્પષ્ટ કરે છે. લપેટવુ ન હોય તો "GTK_WRAP_NONE" વાપરો; શબ્દની સીમાએ લપેટવુ હોય તો "GTK_WRAP_WORD" અને દરેક અક્ષરની સીમાએ લપેટવુ હોય તો "GTK_WRAP_CHAR" વાપરો. આ મુલ્યો અક્ષર પ્રત્યે સંવેદનશીલ છે આથી અહીં દર્શાવ્યા પ્રમાણે જ તે લખો.</long> </locale> <locale name="he"> <short>Printing Line Wrapping Mode</short> <long>Specifies how to wrap long lines for printing. Use "GTK_WRAP_NONE" for no wrapping, "GTK_WRAP_WORD" for wrapping at word boundaries, and "GTK_WRAP_CHAR" for wrapping at individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here.</long> </locale> <locale name="hi"> <short>पंक्ति लपेटन विधि में छाप रहा है</short> <long>निर्दिष्ट करें कि कैसे छपाई के लिए लंबी पंक्ति को समाहित करना है. "GTK_WRAP_NONE" का प्रयोग रैपिंग अनुपस्थिति के लिए करें, "GTK_WRAP_WORD" का प्रयोग शब्द सीमा पर रैपिंग के लिए करें, और "GTK_WRAP_CHAR" को निजी वर्ण सीमा के रैपिंग के लिए करें. नोट करें कि मान स्थितियों के प्रति संवेदनशील हैं, इसलिये निश्चित करें कि वे यहाँ बताये तरह से दिखते हैं.</long> </locale> <locale name="hr"> <short>Ispisivanje načina sažimanja linija</short> <long>Određuje način sažimanja dugih linija prilikom ispisa. Koristiti "GTK_WRAP_NONE" za isključivanje sažimanja, "GTK_WRAP_WORD" za sažimanje na krajevima riječi, i "GTK_WRAP_CHAR" za sažimanje između znakova. Obratite pažnju da su vrijednosti osjetljive na velika ili mala slova, pa vodite računa da moraju biti iste kao što su ovdje navedene.</long> </locale> <locale name="hu"> <short>Sortörési mód nyomtatáskor</short> <long>Meghatározza a hosszú sorok törését a nyomtatásnál. Használja a „GTK_WRAP_NONE” értéket, ha ne legyen törés, a „GTK_WRAP_WORD” értéket a szóhatároknál történő töréshez és a „GTK_WRAP_CHAR” értéket az egyes karaktereknél történő töréshez. Megjegyzés: ezek az értékek kisbetű/nagybetű érzékenyek, pontosan úgy használja őket, ahogy itt vannak.</long> </locale> <locale name="id"> <short>Pencetakan dengan Model Baris Wraping</short> <long>Jelaskan bagaimana wrap baris yang panjang untuk pencetakan. Gunakan "GTK_WRAP_TIDAK" untuk tidak mewrap, "GTK_WRAP_KATA" untuk mewrap pada batasan kata, dan "GTK_WRAP_CHAR" untuk mewrap ada batasan karakter. Catat bahwa nilai ini case sensitive, jadi pastikan mereka kelihatan pas seperti yang disebutkan di sini.</long> </locale> <locale name="it"> <short>Stampa in modalità a capo automatico</short> <long>Specifica come effettuare l'a capo automatico di righe troppo lunghe per la stampa. Usare "GTK_WRAP_NONE" per evitare l'a capo automatico, "GTK_WRAP_WORD" per effettuarlo in base alle singole parole e "GTK_WRAP_CHAR" per effettuarlo in base ai singoli caratteri. Prestare attenzione al fatto che i valori sono sensibili all'uso di maiuscolo/minuscolo, per cui è necessario digitarli esattamente come appaiono scritti qui sopra.</long> </locale> <locale name="ja"> <short>印刷時の行の折り返しモード</short> <long>印刷する際に長い行をどのように折り返すかを指定します。折り返さない場合は "GTK_WRAP_NONE"、単語の境界で折り返す場合は "GTK_WRAP_WORD"、そして文字の境界で折り返す場合は "GTK_WRAP_CHAR" を使います。値は大文字小文字を区別することに注意してください。そしてここで記述したとおりに印刷されるか確認してください。</long> </locale> <locale name="kn"> <short>ಸಾಲು ಆವರಿಕೆ(ವ್ರಾಪಿಂಗ್) ಕ್ರಮ</short> <long>ಉದ್ದದ ಸಾಲುಗಳನ್ನು ಮುದ್ರಣಕ್ಕಾಗಿ ಆವರಿಕೆ ಮಾಡುವುದು ಹೇಗೆ ಎಂದು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಯಾವುದೆ ಆವರಿಕೆ ಮಾಡದಿರಲು "GTK_WRAP_NONE" ಅನ್ನು, ಪದಗಳ ಮೇರೆಗಳಲ್ಲಿ ಆವರಿಕೆ ಮಾಡಲು "GTK_WRAP_WORD" ಅನ್ನು, ಹಾಗು ಪ್ರತ್ಯೇಕ ಅಕ್ಷರಗಳ ಮೇರೆಗಳಲ್ಲಿ ಆವರಿಕೆ ಮಾಡಲು "GTK_WRAP_CHAR" ಅನ್ನು ಬಳಸಬಹುದಾಗಿದೆ. ಈ ಮೌಲ್ಯಗಳು ಕೇಸ್ ಸಂವೇದಿಯಾಗಿದ್ದು, ಇಲ್ಲಿ ತೋರಿಸಿದಂತೆಯೆ ನಮೂದಿತಗೊಳ್ಳುವಂತೆ ಎಚ್ಚರಿಕೆವಹಿಸಿ.</long> </locale> <locale name="ko"> <short>줄 바꿈 모드 인쇄</short> <long>인쇄할 때 긴 줄을 바꾸는 방법을 지정합니다. 줄 바꿈을 하지 않으려면 "GTK_WRAP_NONE"을, 단어 단위로 줄 바꿈을 하려면 "GTK_WRAP_WORD"를, 문자 단위로 줄 바꿈을 하려면 "GTK_WRAP_CHAR"을 쓰십시오. 대소문자를 가리기 때문에 여기에 적힌대로 완벽히 입력해야 합니다.</long> </locale> <locale name="ku"> <short>Cûreyê pêçana rêzikan çap bike</short> </locale> <locale name="lt"> <short>Eilučių laužymo būdas spausdinant</short> <long>Nurodo kaip laužyti ilgas eilutes spausdinant. Naudokite „GTK_WRAP_NONE“ jei norite, kad eilutės nebūtų laužomos, „GTK_WRAP_WORD“ eilutės laužymui žodžio pabaigoje, ir „GTK_WRAP_CHAR“ eilutės laužymui ties simboliu. Atsiminkite, kad šios reikšmės skiria didžiąsias ir mažąsias raides, todėl pasistenkite, kad jos būtų įrašytos tiksliai taip, kaip parašyta čia.</long> </locale> <locale name="lv"> <short>Drukāšanas Rindu Aplaušanas Režīms</short> <long>Nosaka, kā aplauzt garas rindas drukājot. Lietojiet "GTK_WRAP_NONE" neaplaušanai, "GTK_WRAP_WORD" aplaušanai vārdu robežās, un "GTK_WRAP_CHAR" aplaušanai atsevišķu rakstzīmju robežās. Atceries, ka vērtības ir reģistrjūtīgas, tāpēc pārliecinies, ka tās parādās tieši tāpat kā šeit.</long> </locale> <locale name="mai"> <short>पंक्ति व्रेप मोडमे मुद्रित कए रहल</short> <long>निर्दिष्ट करू जे कहिना छपाइ क'लेल नमहर पंक्तिकेँ समाहित कएनाइ अछि "GTK_WRAP_NONE" क' प्रयोग रैपिंग अनुपस्थिति क'लेल करू, "GTK_WRAP_WORD" क' प्रयोग शब्द सीमा पर रैपिंग क' लेल करू, आओर "GTK_WRAP_CHAR"केँ निजी संप्रतीक सीमाक रैपिंग क'लेल करू. नोट करू जे मान स्थितिसभक प्रति संवेदनशील अछि, एहिलेल निश्चित करू जे ओ एतय बताओल तरहेँ देखाय पड़ैत अछि.</long> </locale> <locale name="mg"> <short>Atontay ny fomba midina andalana</short> <long>Milaza ny fomba fampidinana andalana teny amin'ny fanontana. "GTK_WRAP_NONE" ampiasaina raha toa ka tsy asiana fidinana andalana, "GTK_WRAP_WORD" raha toa ka hanisy izany amin'ny faran'ny teny, ary "GTK_WRAP_CHAR" raha toa ka hanisy izany anelanelan'ny teny iray. Marihana fa manaja efitrefi-dohavipirinty ireo sanda ireo. Noho izany, soraty araka izay misoratra eto izy ireo.</long> </locale> <locale name="mk"> <short>Начин на префрлување на линии при печатење</short> <long>Одредете начин за пренесување на зборови за печатење. Користи "GTK_WRAP_NONE" за да не се пренесуваат., "GTK_WRAP_WORD" за пренесување до границите на зборот, и "GTK_WRAP_CHAR" за пренесување до границите на индивидуалните знаци.</long> </locale> <locale name="ml"> <short>വരികള്‍ ഒതുക്കുന്ന രീതിയുടെ അച്ചടി</short> <long>വലിയ വരികള്‍ അച്ചടിക്കുന്നതിനു് വേണ്ടി എങ്ങനെ നിരത്താമെന്ന് വ്യക്തമാക്കുന്നു. നിരത്തേണ്ടതില്ലെങ്കില്‍ "GTK_WRAP_NONE" ഉപയോഗിയ്ക്കൂ, വാക്കിന്റെ അന്ത്യത്തില്‍ നിരത്താന്‍ "GTK_WRAP_WORD" ഉപയോഗിയ്ക്കൂ , അക്ഷരം പ്രതി നിരത്താന്‍ "GTK_WRAP_CHAR" ഉപയോഗിയ്ക്കൂ. മൂല്യങ്ങള്‍ വലിയചെറിയക്ഷര വ്യത്യാസമുള്ളവയാണെന്നു് ശ്രദ്ധിക്കുക. ആയതിനാല്‍ അവ മേല്‍ സൂചിപ്പിച്ചതുപോലെ തന്നെയെന്നു് ഉറപ്പാക്കുക.</long> </locale> <locale name="mn"> <short>Мөр таслах горимд хэвлэх</short> <long>Хэвлэхэд хэр урт мөрөөр таслахыг өгнө үү. Таслахгүй гэвэл та »GTK_WRAP_NONE«, үгийн хязгаараар таслана гэвэл »GTK_WRAP_WORD« эсвэл боломжит тэмдэгтээр таслана гэвэл »GTK_WRAP_CHAR« хэрэглэнэ үү. Зөвлөмж: Утгуудад том жижиг бичилт ялгаатай! Тиймээс та утгыг яг энд өгсөн шиг өгнө үү.</long> </locale> <locale name="mr"> <short>मुद्रित ओळीतील शेषभाग खाली घेणे </short> <long>लांबलचक ओळी मुद्रित करताना योग्य स्थळी पुढील शब्दभाग खालच्या ओळीत घेण्याची सूचना .।हे न करण्यासाठी "GTK_WRAP_NONE" वापरा,शब्दाच्या सीमेवर वाक्य तोडण्यासाठी "GTK_WRAP_WORD"वापरा आणि अक्षरांवर वाक्य तोडण्यासाठी "GTK_WRAP_CHAR"वापरा . लक्षात असुद्या की ही नावे जशी लिहिली आहेत तशीच वापरायला हवीत (मोठ्या लिपीत).</long> </locale> <locale name="ms"> <short>Mod Balutan Baris Cetakan</short> </locale> <locale name="nb"> <short>Linjebrytingsmodus ved utskrift</short> <long>Spesifiserer hvordan linjer skal brytes ved utskrift. Bruk «GTK_WRAP_NONE» hvis du ikke ønsker bryting, «GTK_WRAP_WORD» hvis du ønsker bryting ved ordgrenser og GTK_WRAP_CHAR hvis du ønsker bryting på tegnnivå. Merk at det skilles mellom store og små bokstaver.</long> </locale> <locale name="ne"> <short>मुद्रण लाइन बेराइ मोड</short> <long>मुद्रणका लागि लामो लाइनहरू कसरी बेहोर्नु पर्दछ निर्दिष्ट गर्दछ । नबेराइका लागि "GTK_WRAP_NONE", शब्द सिमामा बेर्नका लागि "GTK_WRAP_WORD", र ब्यक्तिगत क्यारेक्टर सिमामा बेर्नका लागि "GTK_WRAP_CHAR" प्रयोग गर्नुहोस् । याद राख्नुहोस मानहरू केस संवेदनशिल हुन्छन्, त्यसैले तिनीहरू यहाँ उल्लेख गरे जस्तै उस्तै देखिने निश्चित गर्नुहोस् ।</long> </locale> <locale name="nl"> <short>Regels afbreken bij afdrukken</short> <long>Geeft aan hoe lange regels worden afgebroken bij het afdrukken. Gebruik ‘GTK_WRAP_NONE’ om niet af te breken, ‘GTK_WRAP_WORD’ om op woorden af te breken, en ‘GTK_WRAP_CHAR’ om op letters af te breken. Let op dat de waarden hoofdlettergevoelig zijn. Zorg er dus voor dat ze exact zo zijn als hier weergegeven.</long> </locale> <locale name="nn"> <short>Linjebryting på utskrifter</short> <long>Styrer korleis lange linjer vert brote på utskrifter. Bruk «GTK_WRAP_NONE» dersom du ikkje vil ha bryting. Bruk «GTK_WRAP_WORD» dersom du vil bryta linjene mellom to ord, og «GTK_WRAP_CHAR» for å bryta mellom to vilkårlege teikn. Verdiane må stå nett som her, med store bokstavar.</long> </locale> <locale name="or"> <short>ଧାଡ଼ି ମୋଡ଼ା ଧାରାର ମୁଦ୍ରଣ</short> <long>ମୁଦ୍ରଣ ପାଇଁ ଲମ୍ବା ଧାଡ଼ିଗୁଡ଼ିକୁ ମୋଡ଼ିବାର ଧାରା ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରନ୍ତୁ. ଧାଡ଼ି ନ ମୋଡ଼ିବା ପାଇଁ "GTK_WRAP_NONE" ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ, ଶବ୍ଦ ସୀମାରେଖାରେ ଧାଡ଼ି ମୋଡ଼ିବା ପାଇଁ "GTK_WRAP_WORD", ଓ ଅକ୍ଷରର ସୀମାରେଖାରେ ଧାଡ଼ି ମୋଡ଼ିବା ପାଇଁ "GTK_WRAP_CHAR". ଲକ୍ଷ କରନ୍ତୁ କି ଏହି ମୂଲ୍ଯଗୁଡ଼ିକ ଅକ୍ଷର ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ, ତେଣୁ ଏଗୁଡ଼ିକ ଠିକ ଏହି ପରି ଦେଖାଯିବା ଆବଶ୍ଯକ.</long> </locale> <locale name="pa"> <short>ਪਰਿੰਟ ਲਈ ਲਾਈਨ ਸਮੇਟਣ ਢੰਗ</short> <long>ਪਰਿੰਟ ਕਰਨ ਵੇਲੇ ਲੰਬੀਆਂ ਲਾਈਨਾਂ ਕਿਵੇਂ ਲਪਟੇਣੀਆਂ ਹਨ, ਇਹ ਦਿਓ। ਨਾ ਲਪੇਟਣ ਲਈ "GTK_WRAP_NONE" ਵਰਤੋ। ਸ਼ਬਦਾਂ ਦੀ ਸੀਮਾ ਤੋ ਲਪੇਟਣ ਲਈ "GTK_WRAP_WORD" ਵਰਤੋਂ। ਹਰੇਕ ਅੱਖਰ ਦੀ ਸੀਮਾ ਤੋਂ ਲਪੇਣ ਲਈ "GTK_WRAP_CHAR" ਵਰਤੋਂ (ਟਿੱਪਣੀ- ਮੁੱਲ ਅੰਗਰੇਜੀ ਅੱਖਰਾਂ ਦੇ ਛੋਟੋ ਵੱਡੇ ਹੋਣ ਤੋਂ ਪਰਭਾਵਿਤ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਇਸ ਕਰਕੇ ਜਾਂਚ ਲਵੋ ਕਿ ਉਹ ਸਟੈਂਡਰਡ ਮੁਤਾਬਕ ਹੀ ਹਨ।</long> </locale> <locale name="pl"> <short>Tryb zawijania wierszy na wydruku</short> <long>Określa sposób zawijania długich wierszy podczas drukowania. Wartość "GTK_WRAP_NONE" powoduje brak zawijania, "GTK_WRAP_WORD" - zawijanie wierszy na granicach słów, zaś "GTK_WRAP_CHAR" - na granicach pojedynczych znaków. Należy pamiętać o tym, że podczas odczytywania wartości rozpoznawane są małe i wielkie litery, więc powinny być one wprowadzone dokładnie w podanej postaci.</long> </locale> <locale name="pt"> <short>Modo de Quebra de Linha na Impressão</short> <long>Especifica como quebrar linhas longas para impressão. Utilize "GTK_WRAP_NONE" para nenhuma quebra, "GTK_WRAP_WORD" para quebrar nos limites das palavras e "GTK_WRAP_CHAR" para quebrar nos limites dos caracteres individuais. Note que os valores são sensíveis à capitalização, pelo que se deverá certificar de que são inseridos exactamente como aqui mencionados.</long> </locale> <locale name="pt_BR"> <short>Modo de quebra de linha na impressão</short> <long>Como quebrar linhas para impressão: "GTK_WRAP_NONE" para não quebrar, "GTK_WRAP_WORD" para quebrar entre palavras, ou "GTK_WRAP_CHAR" para quebrar entre caracteres individuais. Note que os valores são sensíveis à maiusculização, então assegure-se de definir exatamente como mencionado aqui.</long> </locale> <locale name="ro"> <short>Mod de rupere a rândurilor la tipărire</short> <long>Specifică felul în care vor fi rupte rândurile lungi la tipărire. Utilizați „GTK_WRAP_NONE” pentru ca rândurile să nu fie rupte, „GTK_WRAP_WORD” pentru rupere între cuvinte și „GTK_WRAP_CHAR“ pentru rupere între caractere. Valorile sunt sensibile la majuscule, așa că vă rugăm să vă asigurați că apar exact așa cum sunt menționate aici.</long> </locale> <locale name="ru"> <short>Режим переноса строк при печати</short> <long>Определяет, как переносить длинные строки при печати. Используйте "GTK_WRAP_NONE" для отключения переноса, "GTK_WRAP_WORD" для переноса по границе слов, и "GTK_WRAP_CHAR" для посимвольного переноса. Имейте в виду, что значения зависят от регистра и должны появляться точно в указанном виде.</long> </locale> <locale name="sk"> <short>Režim zalamovania riadkov pri tlači</short> <long>Určuje, ako zalamovať riadky pre tlač. "GTK_WRAP_NONE" bez zalamovania, "GTK_WRAP_WORD" pre zalamovanie na okraji slov a "GTK_WRAP_CHAR" pre zalamovanie na ľubovoľnom znaku. Uvedomte si, že tieto hodnoty rozlišujú veľkosť písmen, takže musia byť napísané presne tak, ako sú tu uvedené.</long> </locale> <locale name="sl"> <short>Tiskanje v načinu preloma vrstic</short> <long>Določa kako naj se prelomijo dolge vrstice pri tiskanju. "GTK_WRAP_NONE" za brez lomljenja, "GTK_WRAP_WORD" za lomljenje po besedah in "GTK_WRAP_CHAR" za lomljenje po posameznih znakih. Te vrednosti so občutljive na velikost črk, zato bodite pazljivi.</long> </locale> <locale name="sq"> <short>Printo në modalitetin në krye automatikisht</short> <long>Specifikon si duhet vepruar për automatikisht në krye të rreshtave tepër të gjatë për printim. Përdor "GTK_WRAP_NONE" për të shmangur automatikisht në krye, "GTK_WRAP_WORD" për t'a kryer në bazë të fjalëve dhe "GTK_WRAP_CHAR" për t'a kryer në bazë të secilës shkronjë. Kini kujdes faktin që vlerat janë të ndjeshme ndaj përdorimit të gërmave të mëdha/të vogla, prandaj duhet t'i shkruani ekzaktësisht sikurse janë të shkruara këtu sipër.</long> </locale> <locale name="sr"> <short>Начин прелома штампане линије</short> <long>Подешава начин прелома дугачких линија за штампање. Користити „GTK_WRAP_NONE“ за искључивање прелома, „GTK_WRAP_WORD“ за прелом на крају речи, и „GTK_WRAP_CHAR“ за прелом између знакова. Обратите пажњу да су вредности осетљиве на велика или мала слова, па се уверите да их користите на исти начин као што су овде наведене.</long> </locale> <locale name="sr@latin"> <short>Način preloma štampane linije</short> <long>Podešava način preloma dugačkih linija za štampanje. Koristiti „GTK_WRAP_NONE“ za isključivanje preloma, „GTK_WRAP_WORD“ za prelom na kraju reči, i „GTK_WRAP_CHAR“ za prelom između znakova. Obratite pažnju da su vrednosti osetljive na velika ili mala slova, pa se uverite da ih koristite na isti način kao što su ovde navedene.</long> </locale> <locale name="sv"> <short>Radbrytningsläge för utskrift</short> <long>Anger hur långa rader ska radbrytas vid utskrift. Använd "GTK_WRAP_NONE" för ingen radbrytning, "GTK_WRAP_WORD" för radbrytning vid ordgränser och "GTK_WRAP_CHAR" för radbrytning vid enskilda teckengränser. Observera att det görs skillnad på versaler och gemener i värdena, så försäkra dig om att de visas exakt som de visas här.</long> </locale> <locale name="ta"> <short>வரி மடக்கல் பாங்கை அச்சடி</short> <long>அச்சடிப்பதற்காக நீண்ட வரிகளை எவ்வாறு மடக்க வேண்டும் என்பதை குறிப்பிடு "GTK_WRAP_NONE" மடக்காமல் இருக்க "GTK_WRAP_WORD" குறிப்பிட்ட எல்லைக்குள் மடக்க மற்றும் "GTK_WRAP_CHAR" குறிப்பிட்ட எழுத்து எண்ணிக்கைக்குள் மடக்க உதவும். மதிப்புகள் மேல் நிலை கீழ் நிலை எழுத்துக்களை மாற்றி உணரக்கூடியவை அதனால் இங்கே துல்லியமாக காட்டப்பட வேண்டும் என்பதை நினைவில் கொள்க.</long> </locale> <locale name="te"> <short>వరుసలకు తగినట్లుగా అమర్చే విధానంలో ప్రచురించు</short> <long>ముద్రణనుండి పొడవైన లైనులను ఎలా తగినట్లు అమర్చాలో తెలియజేస్తుంది. పద సరిహద్దులవద్ద తగినట్లు అమర్చుటకు "GTK_WRAP_WORD", అమర్చుకుండా ఉండుటకు "GTK_WRAP_NONE" ఉపయోగించండి, మరియు "GTK_WRAP_CHAR" ఒక్కొక్క అక్షరం సరిహద్దువద్ద అమర్చుటకు ఉపయోగించండి. ఆవిలువలు చిన్నపెద్ద-అక్షరం తేడాలను కలిగిఉన్నాయని గర్తుంచుకోండి, అదువలన ఇక్కడ సూచించిన విధంగా ఉండునట్లు చూసుకోండి.</long> </locale> <locale name="th"> <short>พิมพ์โดยใช้โหมดตัดบรรทัด</short> <long>กรุณาเลือกว่าจะตัดบรรทัดอย่างไรเวลาพิมพ์ หากไม่ตัดบรรทัดเลือก "GTK_WRAP_NONE" หรือตัดบรรทัดเมื่อจบคำเลือก "GTK_WRAP_WORD" หรือตัดบรรทัดที่ระดับตัวอักษรเลือก "GTK_WRAP_CHAR" หมายเหตุ ตัวพิมพ์ใหญ่-เล็กมีความหมายต่างกัน</long> </locale> <locale name="tk"> <short>Hat Dolamak Modini Çaplamak</short> <long>Çap üçin uzin hat lariň nähilli dolanşi. dolanmasyzlyk üçin "GTK_WRAP_NONE"'den, sözleriň söňinda dolamak üçin "GTK_WRAP_WORD"'den, we bellei harplariň söňinda dolamak üçin "GTK_WRAP_CHAR"'den ullanyň. Mykdarlar kiçi/beýik harpa eserdeň, onsoň harplary edil bu ýerde agzalan ýaly görünşine ytmynan tapiň.</long> </locale> <locale name="tr"> <short>Yazdırma Satır Bölme Kipi</short> <long>Yazdırma işlemi için uzun satırların nasıl bölüneceğini belirtir. "GTK_WRAP_NONE" bölme olmaması için, "GTK_WRAP_WORD", sözcük sınırlarında bölme için,"GTK_WRAP_CHAR", bağımsız karakter sınırlarında bölme için kullanınız. Değerler büyük/küçük harf duyarlıdır, tam olarak burada yer aldığı gibi kullanınız.</long> </locale> <locale name="uk"> <short>Режим переносу рядків під час друку</short> <long>Визначає, як переносити довгі рядки під час друку. Використовуйте "GTK_WRAP_NONE" для вимкнення переносу, "GTK_WRAP_WORD" для переносу на межі слів і "GTK_WRAP_CHAR" для по-символьного переносу. Зауважте, що значення чутливі до регістру і мають з'являтися точно у вказаному вигляді.</long> </locale> <locale name="vi"> <short>Chế độ ngắt dòng in</short> <long>Xác định cuộn dòng dài như thế nào khi in. Dùng "GTK_WRAP_MODE" nếu không cuộn, "GTK_WRAP_WORD" nếu cuốn theo biên từ, và "GTK_WRAP_CHAR" nếu cuộn theo các ký tự. Chú ý các giá trị này cần viết hoa.</long> </locale> <locale name="wa"> <short>Môde di côpaedje des royes po l' imprimaedje</short> </locale> <locale name="xh"> <short>Ishicilela Umgca Wenkqubo Yoqhubekeko-magama</short> <long>Ichaza ngendlela yoqhubekeko-magama anemigca emide xa kulungiselelwa ushicilelo. Sebenzisa "GTK_WRAP_NONE" ukwenzela kungabikho uqhubekeko-magama. "GTK_WRAP_WORD" ukwenzela uqhubekeko-magama kwimida yegama, ne "GTK_WRAP_CHAR" kwimida .Qaphela ukuba amaxabiso a case-sensitive, qinisekisa Avela ngqo ngolu hlobo abekwe ngayo apha.</long> </locale> <locale name="zh_CN"> <short>打印时换行模式</short> <long>指定打印时如何将长行折断。使用“GTK_WRAP_NONE”代表不换行,“GTK_WRAP_WORD”代表按单词换行,而“GTK_WRAP_CHAR”代表按字符换行。请注意,这些值是区分大小写的,所以请确定必须按照这里说明的大小写出现。</long> </locale> <locale name="zh_HK"> <short>打印換行模式</short> <long>指定打印時如何換行。使用“GTK_WRAP_NONE”代表不會換行,“GTK_WRAP_WORD”代表在字詞間換行,及“GTK_WRAP_CHAR”代表在個別字符間換行。請注意,設定值是會分辨大小寫的,所以請確保設定值和上面所列出的完全一致。</long> </locale> <locale name="zh_TW"> <short>列印換行模式</short> <long>指定列印時如何換行。使用“GTK_WRAP_NONE”代表不會換行,“GTK_WRAP_WORD”代表在字詞間換行,及“GTK_WRAP_CHAR”代表在個別字元間換行。請注意,設定值是會分辨大小寫的,所以請確保設定值和上面所列出的完全一致。</long> </locale> </schema> <schema> <key>/schemas/apps/gedit-2/preferences/print/page/print_line_numbers</key> <applyto>/apps/gedit-2/preferences/print/page/print_line_numbers</applyto> <owner>gedit</owner> <type>int</type> <default>0</default> <locale name="C"> <short>Print Line Numbers</short> <long>If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of lines.</long> </locale> <locale name="af"> <short>Druk reëlnommers</short> <long>As hierdie waarde 0 is, sal geen reëlnommers ingevoeg word wanneer 'n dokument gedruk word nie. Andersins sal gedit reëlnommers by elke soveel reëls druk.</long> </locale> <locale name="am"> <short>የመስመር ቍጥሮች አትም</short> </locale> <locale name="ar"> <short>اطبع أرقام السطور</short> <long>إذا كانت هذه القيمة 0، فلن تضاف أرقام السطور عند طباعة مستند.أو أن محرر النصوص سيطبع أرقام السطور عند كل رقم سطر.</long> </locale> <locale name="as"> <short>শাৰী সংখ্যা মূদ্ৰণ কৰা হ'ব</short> <long>মান ০ হ'লে, মূদ্ৰণৰ সময়ত আলেখ্যনত কোনো শাৰী সংখ্যা উল্লেখ কৰা ন'হ'ব । নহ'লে, প্ৰতি শাৰীৰ বাবে gedit এ সংখ্যা মূদ্ৰণ কৰিব ।</long> </locale> <locale name="ast"> <short>Imprentar Númberos de Llinia</short> <long>Si esti valor ye cero entós nun s'allugarán númberos de llinies cuando s'imprente'l documentu. D'otra miente, gedit imprentará los númberos de llinia cada cierta cantidá de llinies.</long> </locale> <locale name="az"> <short>Sətir Nömrələrini Çap Et</short> <long>Bu qiymət 0 isə, sənəd çap edilərkən sətir nömrələri çap edilməyəcək. Əks halda Gedit sətirləri verilən hər sətirdən sonra çap edəcək.</long> </locale> <locale name="be"> <short>Друкаваць нумары радкоў</short> <long>Калі значэньне 0, нумараваньне будзе выключана пры друку. Інакш, gedit будзе друкаваць нумары радкоў.</long> </locale> <locale name="be@latin"> <short>Drukuj numary radkoŭ</short> <long>Pry akreśleńni vartaści jak 0, pry drukavańni dakumentu nia buduć ustaŭlenyja numary radkoŭ. U advarotnym vypadku numary radkoŭ buduć drukavacca praz takuju kolkaść radkoŭ, jakaja akreślenaja padadzienaj vartaściu.</long> </locale> <locale name="bg"> <short>Печатане на номера на редове</short> <long>Ако тази стойност е 0, при печат на документ няма да бъдат разпечатани номера на редове. Иначе gedit ще печата номера през всеки толкова реда. </long> </locale> <locale name="bn"> <short>লাইন সংখ্যা মুদ্রণ করা হবে</short> <long>মান ০ হলে, মুদ্রণ করার সময় নথির মধ্যে কোনো লাইন সংখ্যা উল্লেখ করা হবে না। অন্যথা, প্রতিটি লাইনের জন্য gedit-এর দ্বারা সংখ্যা মুদ্রণ করা হবে।</long> </locale> <locale name="bn_IN"> <short>পংক্তি সংখ্যা প্রিন্ট করা হবে</short> <long>মান 0 হলে, প্রিন্ট করার সময় ডকুমেন্টের মধ্যে কোনো পংক্তি সংখ্যা উল্লেখ করা হবে না। অন্যথা, প্রতিটি পংক্তির জন্য gedit-র দ্বারা সংখ্যা প্রিন্ট করা হবে।</long> </locale> <locale name="br"> <short>Moullañ an niveroù linennoù</short> </locale> <locale name="bs"> <short>Štampaj brojeve linija</short> <long>Ako je ova vrijednost 0, onda brojevi linija neće biti ubačeni pri štampanju dokumenta. Inače će vrijednost određivati periodičnost štampanja brojeva linija u geditu.</long> </locale> <locale name="ca"> <short>Imprimeix els números de línia</short> <long>No s'inserirà cap número de línia si el valor és 0 quan s'imprimeixi un document. D'altra manera, el gedit imprimirà els números de línia cada tants números de línia.</long> </locale> <locale name="ca@valencia"> <short>Imprimeix els números de línia</short> <long>No s'inserirà cap número de línia si el valor és 0 quan s'imprimisca un document. D'altra manera, el gedit imprimirà els números de línia cada tants números de línia.</long> </locale> <locale name="crh"> <short>Satır Nomeralarını Bastır</short> <long>Bu değer "0" ise, belge yazdırılırken satır sayıları eklenmez. Aksi halde, gedit er satır için satır sayılarını yazdırır.</long> </locale> <locale name="cs"> <short>Tisknout čísla řádků</short> <long>Je-li hodnota nastavena na 0, nebudou tištěna žádná čísla řádků. Jinak bude vytištěno číslo řádku vždy po tomto počtu řádků.</long> </locale> <locale name="cy"> <short>Argraffu Rhifau Llinell</short> <long>Os mai 0 yw'r gwerth yma, ni fewnosodir rhifau llinell wrth argraffu dogfen. Fel arall, fe fydd gedit yn argraffu rhifau llinell bob hyn o linellau.</long> </locale> <locale name="da"> <short>Udskriv linjenumre</short> <long>Hvis værdien er 0, vil linjenumre ikke blive udskrevet. Ellers udskrives linjenumre for hver af dette antal linjer.</long> </locale> <locale name="de"> <short>Zeilennummern drucken</short> <long>Wenn dieser Wert 0 ist, werden keine Zeilennummern im Ausdruck eines Dokuments eingefügt. Andernfalls wird gedit alle oben angegeben Zeilennummern einfügen.</long> </locale> <locale name="dz"> <short>གྱལ་རིམ་ཨང་དཔར་བསྐྲུན་འབད།</short> <long>བེ་ལུ་འདི་ ༠ ཨིན་པ་ཅིན་ ཡིག་ཆ་དཔར་བསྐྲུན་འབདཝ་ད་ གྱལ་རིམ་ཨང་མི་བཙུགས་ དེ་མིན་ཇི་ཨེ་ཌིཊི་གིས་ དེ་བཟུམ་མའི་ གྱལ་རིམ་རེ་རེ་བཞིན་དུ་ལུ་ གྱལ་རིམ་ཨང་རེ་ དཔར་བསྐྲུན་འབད་འོང༌།</long> </locale> <locale name="el"> <short>Εκτύπωση αριθμών γραμμής</short> <long>Αν η τιμή είναι 0, δεν θα εισαχθούν αριθμοί γραμμών κατά την εκτύπωση ενός εγγράφου. Στην αντίθετη περίπτωση, το gedit θα εκτυπώνει αριθμούς γραμμών για κάθε τέτοια γραμμή.</long> </locale> <locale name="en@shaw"> <short>𐑐𐑮𐑦𐑯𐑑 𐑤𐑲𐑯 𐑯𐑳𐑥𐑚𐑼𐑟</short> <long>𐑦𐑓 𐑞𐑦𐑕 𐑝𐑨𐑤𐑿 𐑦𐑟 0, 𐑞𐑧𐑯 𐑯𐑴 𐑤𐑲𐑯 𐑯𐑳𐑥𐑚𐑼𐑟 𐑢𐑦𐑤 𐑚𐑰 𐑦𐑯𐑕𐑻𐑑𐑩𐑛 𐑢𐑧𐑯 𐑐𐑮𐑦𐑯𐑑𐑦𐑙 𐑩 𐑛𐑪𐑒𐑿𐑥𐑩𐑯𐑑. 𐑳𐑞𐑼𐑢𐑲𐑟, ·𐑜𐑧𐑛𐑦𐑑 𐑢𐑦𐑤 𐑐𐑮𐑦𐑯𐑑 𐑤𐑲𐑯 𐑯𐑳𐑥𐑚𐑼𐑟 𐑧𐑝𐑮𐑦 𐑕𐑳𐑗 𐑯𐑳𐑥𐑚𐑼 𐑝 𐑤𐑲𐑯𐑟.</long> </locale> <locale name="en_CA"> <short>Print Line Numbers</short> <long>If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of lines.</long> </locale> <locale name="en_GB"> <short>Print Line Numbers</short> <long>If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of lines.</long> </locale> <locale name="eo"> <short>Presi Lininumerojn</short> <long>Se ĉi tiu valoro estas 0, neniu linia numero estos enmetita dum presado de dokumento. Se ne, gedit presos liniajn numerojn ĉiu kelkaj linioj.</long> </locale> <locale name="es"> <short>Imprimir números de línea</short> <long>Si este valor es cero entonces no se colocan números de líneas al imprimir el documento. En otro caso, gedit imprime los números de línea cada dicha cantidad de líneas.</long> </locale> <locale name="et"> <short>Prindi reanumbrid</short> <long>Kui selle väärtus on 0, siis dokumendile ei lisata printimisel reanumbreid. Vastasel juhul lisab gedit dokumendi printimisel reanumbreid siin määratud sammuga.</long> </locale> <locale name="eu"> <short>Inprimatu lerro-zenbakiak</short> <long>Balioa 0 bada, ez da lerro-zenbakirik txertatuko dokumentua inprimatzean. Bestalde, gedit-ek lerro-zenbakiak inprimatuko ditu adierazitako lerro-kopuru bakoitzeko.</long> </locale> <locale name="fa"> <short>چاپ شماره‌ی سطرها</short> <long>اگر این مقدار ۰ باشد هنگام چاپ نوشتار، شماره سطرها درج نمی‌شود. در غیر این صورت، gedit هر این تعداد سطر، شماره‌ی سطرها را چاپ می‌کند.</long> </locale> <locale name="fi"> <short>Tulosta rivinumerot</short> <long>Jos tämän arvo on 0, rivinumeroita ei näytetä asiakirjoja tulostettaessa.Muutoin gedit tulostaa rivinumeron määrittämäsi riviluvun välein.</long> </locale> <locale name="fr"> <short>Imprimer les numéros de ligne</short> <long>Si cette valeur est 0, alors aucun numéro de ligne ne sera inséré lors de l'impression d'un document. Sinon, gedit affichera un numéro de ligne toutes les x lignes.</long> </locale> <locale name="gl"> <short>Imprimir os números de liña</short> <long>Se este valor é cero entón non se inserirán números de liñas cando se imprima un documento. En caso contrario, o gedit imprimirá os números de liña cada certo número de liñas.</long> </locale> <locale name="gu"> <short>લીટી ક્રમાંક છાપો</short> <long>જો મૂલ્ય ૦ હશે તો છાપતી વખતે કોઇ લીટી ક્રમાંક ઉમેરી શકાશે નહિં અથવા gedit આવી દરેક લીટીના ક્રમાંક માટે લીટીક્રમાંક છાપશે.</long> </locale> <locale name="he"> <short>Print Line Numbers</short> <long>If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of lines.</long> </locale> <locale name="hi"> <short>पंक्ति क्रमांक छापें</short> <long>अगर यह मान 0 है, तो कोई पंक्ति संख्या दस्तावेज़ के छपाई के दौरान नहीं डाली जायेगी. अन्यथा, जीएटिट हर पंक्ति संख्या के लिए पंक्ति संख्या छापेगी.</long> </locale> <locale name="hr"> <short>Ispis brojeva linija</short> <long>Ukoliko je ova vrijednost 0 prilikom ispisa dokumenta neće biti umetnuti brojevi linija. U suprotnom, ispisivati će se broj linije na svakih toliko linija.</long> </locale> <locale name="hu"> <short>Sorszámok nyomtatása</short> <long>Ha ez az érték 0, a sorok száma nem kerül beillesztésre nyomtatáskor. Egyéb esetben a gedit ennyi soronként nyomtatja a sorok számát.</long> </locale> <locale name="id"> <short>Cetak Nomor Baris</short> <long>Jika nilainya 0, maka tidak ada nomor baris yang akan dimasukkan ketika mencetak sebuah dokumen. Selain itu, gedit akan mencetak nomor baris setiap nomor baris.</long> </locale> <locale name="it"> <short>Stampa numeri di riga</short> <long>Se questo valore è pari a 0, allora i numeri di riga non verranno inseriti al momento della stampa di un documento. In caso contrario, verranno stampati i numeri di riga ogni n righe, dove n corrisponde al valore indicato.</long> </locale> <locale name="ja"> <short>行番号の印刷</short> <long>この値が 0 の場合はドキュメントを印刷する時に行番号を挿入しません。それ以外の場合は gedit は行番号を印刷します。</long> </locale> <locale name="ka"> <short>დაბეჭდე სტრიქონის ნომრები</short> </locale> <locale name="kn"> <short>ಸಾಲಿನ ಸಂಖ್ಯೆಗಳನ್ನು ಮುದ್ರಿಸು</short> <long>ಈ ಮೌಲ್ಯವು ಸೊನ್ನೆಯಾದಲ್ಲಿ, ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು ಮುದ್ರಿಸುವಾಗ ಯಾವುದೆ ಸಾಲಿನ ಸಂಖ್ಯೆಯು ಮುದ್ರಿತಗೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ. ಇಲ್ಲದೇ ಇದ್ದರೆ, gedit ಅಂತಹ ಎಲ್ಲಾ ಸಾಲುಗಳು ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ಮುದ್ರಿಸುತ್ತದೆ.</long> </locale> <locale name="ko"> <short>줄 번호 인쇄</short> <long>값이 0 이면 문서를 인쇄할 때 줄 번호를 넣지 않습니다. 그 외의 값이면 매 줄에 줄 번호를 인쇄합니다.</long> </locale> <locale name="ku"> <short>Hejmarên Rêzikan Çap Bike</short> </locale> <locale name="lt"> <short>Spausdinti eilučių numerius</short> <long>Jei ši reikšmė yra 0, tai spausdinant nebus įterptas nė vienas eilutės numeris. Kitu atveju gedit spaudins eilučių numerius kas tiek eilučių.</long> </locale> <locale name="lv"> <short>Drukāt rindu numurus</short> <long>Ja vērtība ir 0, tad rindu numuri netiks iekļauti, drukājot dokumentu. Citādi, gedit drukās rindu numurus katras tik rindas.</long> </locale> <locale name="mai"> <short>पँक्ति सँख्या छापू</short> <long>जँ ई मान 0 अछि तँ कोनो पंक्ति सँख्या दस्ताबेज क' छपाइक दौरान नहि प्रविष्ट कएल जएताह. नहि तँ, जीएडिट सभ पंक्ति सँख्या क'लेल पंक्ति सँख्या मुद्रित करताह.</long> </locale> <locale name="mg"> <short>Atontay ireo laharan'andalana</short> <long>Raha toa ka 0 io sanda io, dia tsy asiana laharan'andalana ny tahirin-kevitra atonta. Raha tsy izany, dia hatontan'ny gedit ny laharan'andalana tahaka ireny.</long> </locale> <locale name="mk"> <short>Печати броеви на страниците</short> <long>Ако оваа вредност е 0 тогаш нема да бидат внесени броеви на страници при печатење на документот. </long> </locale> <locale name="ml"> <short>വരി സൂചിപ്പിയ്ക്കുന്ന സംഖ്യ അച്ചടിയ്ക്കുക</short> <long>ഈ മൂല്യം 0 ആണെങ്കില്‍ ഒരു ഫയല്‍ അച്ചടിയ്ക്കുമ്പോള്‍ വരി സൂചിപ്പിയ്ക്കുന്ന സംഖ്യ ചേര്‍ക്കേണ്ടതില്ല. അല്ലെങ്കില്‍ ജിഎഡിറ്റ് എല്ലാ വരികള്‍ക്കും സംഖ്യ അച്ചടിയ്ക്കുന്നതാണു്.</long> </locale> <locale name="mn"> <short>Мөрийн дугаар хэвлэх</short> <long>Хэрэв энэ утга 0 бол баримт хэвлэхэд мөрийн дугаар оруулахгүй. Үгүй бол Гедит бүх мөрөнд мөрийн дугаарыг оруулна.</long> </locale> <locale name="mr"> <short>ओळ क्रमांक छापा</short> <long>जर हे मूल्य 0 असेल तर छपाई करताना ओळ क्रमांक छापले जाणार नाहीत. अन्यथा जिएडीट प्रत्येकवेळी ओळ क्रमांकही छापेल.</long> </locale> <locale name="ms"> <short>Cetak Nombor Baris</short> </locale> <locale name="nb"> <short>Skriv ut linjenummer</short> <long>Hvis verdien er 0 vil ikke linjenummer settes inn ved utskrift av et dokument. Ellers vil gedit skrive ut linjenummer ved verdiens antall linjer.</long> </locale> <locale name="ne"> <short>लाइन सङ्ख्यामुद्रण गर्नुहोस्</short> <long>यदि यो मान ० छ भने कागजात मुद्रण गर्दा कुनै लाइन नम्बर घुसाइने छैन । अन्यथा gedit ले प्रत्येक त्यस्ता लाइनहरू मुद्रण गर्नेछ ।</long> </locale> <locale name="nl"> <short>Regelnummers afdrukken</short> <long>Als deze waarde 0 is, zullen er geen regelnummers worden afgedrukt. Anders zal gedit, om de zoveel regels, het regelnummer afdrukken.</long> </locale> <locale name="nn"> <short>Skriv ut linjenummer</short> <long>Dersom verdien er 0, vert linjenummer ikkje skrivne ut på utskrifter. Elles vert linjenummer skrivne kvar n-te linje, der n er verdien av denne nøkkelen.</long> </locale> <locale name="oc"> <short>Estampar los numeròs de linha</short> </locale> <locale name="or"> <short>ଧାଡ଼ି ସଂଖ୍ଯା ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ</short> <long>ଏହି ସଂଖ୍ଯା ଶୂନ୍ଯ ଥିଲେ ଦଲିଲ ମୁଦ୍ରଣ ସମୟରେ ଧାଡ଼ି ସଂଖ୍ଯା ଯୋଡ଼ାଯିବ ନାହିଁ. ନହେଲେ,gedit ଏତିକି ଧାଡ଼ିରେ ଥରେ ଧାଡ଼ି ସଂଖ୍ଯା ମୁଦ୍ରଣ କରିବ.</long> </locale> <locale name="pa"> <short>ਲਾਈਨ ਨੰਬਰ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ</short> <long>ਜੇ ਇਸ ਦਾ ਮੁੱਲ 0 ਹੈ ਤਾਂ ਛਾਪਣ ਸਮੇਂ ਕੋਈ ਲਾਈਨ ਨੰਬਰ ਕਾਗਜ ਵਿੱਚ ਨਹੀ ਆ ਸਕੇਗੀ, ਨਹੀ ਤਾਂ ਜੀ-ਸੰਪਾਦਕ ਹਰੇਕ ਲਾਈਨ ਲਈ ਲਾਈਨ ਨੰਬਰ ਛਾਪੇਗਾ।</long> </locale> <locale name="pl"> <short>Drukowanie numerów wierszy</short> <long>Przy ustawieniu wartości na 0, podczas drukowania dokumentu nie będą wstawiane numery wierszy. W przeciwnym wypadku numery wierszy będą drukowane co tyle wierszy, ile wynosi podana wartość.</long> </locale> <locale name="ps"> <short>د ليکو شمېرې چاپول</short> </locale> <locale name="pt"> <short>Imprimir Número de Linha</short> <long>Se este valor for 0, não serão inseridos números de linha ao imprimir o documento. Caso contrário, o gedit irá imprimir o número da linha a cada x número de linhas.</long> </locale> <locale name="pt_BR"> <short>Imprimir números de linha</short> <long>Se esse valor for 0 não serão inseridos números de linha quando um documento for impresso. Do contrário, o gedit vai imprimir números de linha a cada número especificado de linhas.</long> </locale> <locale name="ro"> <short>Numerotează rândurile la tipărire</short> <long>Dacă această valoare este 0, atunci niciun număr de rând nu va fi inserat la tipărirea unui document. Pentru o valoare „n”, gedit va tipări numărul rândului la fiecare „n” număr de rânduri.</long> </locale> <locale name="ru"> <short>Печатать номера строк</short> <long>Если значение установлено в 0, номера строк не будут вставлены при печати документа. Иначе номера строк будут печататься для каждой строки.</long> </locale> <locale name="si"> <short>පෙළ අංක මුද්‍රණය කරන්න</short> </locale> <locale name="sk"> <short>Tlačiť čísla riadkov</short> <long>Ak je táto hodnota 0, pri tlači sa nebudú vkladať čísla riadkov. Inak bude každých n riadkov zobrazené jeho číslo.</long> </locale> <locale name="sl"> <short>Natisni številke vrstic</short> <long>V primeru, da je vrednost 0, potem številke vrstic ob tiskanju dokumenta ne bodo izpisane. V nasprotnem primeru bo Gedit vsakih toliko vrstic izpisoval številke vrstic.</long> </locale> <locale name="sq"> <short>Printo numrat e rreshtave</short> <long>Nëse kjo vlerë është 0, numrat e rreshtave nuk do të jenë të dukshëm në momentin e printimit të një dokumenti. Në rast të kundërt, gedit do të printojë numrat e rreshtave çdo n rreshta, ku n korrispondon me vlerën e specifikuar.</long> </locale> <locale name="sr"> <short>Штампај бројеве линија</short> <long>Уколико је вредност 0, програм неће уметати бројеве линија приликом штампања документа. У супротном, програм ће штампати број линије за сваки унети број линија.</long> </locale> <locale name="sr@latin"> <short>Štampaj brojeve linija</short> <long>Ukoliko je vrednost 0, program neće umetati brojeve linija prilikom štampanja dokumenta. U suprotnom, program će štampati broj linije za svaki uneti broj linija.</long> </locale> <locale name="sv"> <short>Skriv ut radnummer</short> <long>Om detta värde är 0 kommer inga radnummer att infogas vid utskrift av ett dokument. Annars kommer gedit att skriva ut radnummer med detta radintervall.</long> </locale> <locale name="ta"> <short>வரிசை எண்களை அச்சிடுக</short> <long>இந்த மதிப்பு 0 ஆக இருந்தால், கோட்டு எண் அச்சிடும் ஆவணத்தில் புகுத்தப் படாது. இல்லையானால் உள்ள எண்ணுக்கு தகுந்தபடி அந்த எண் வரிகளுக்கு ஒரு முறை கோட்டு எண் கெடிடால் அச்சில் புகுத்தப் படும்.</long> </locale> <locale name="te"> <short>లైను సంఖ్యలను ప్రచురించు</short> <long>ఒకవేళ ఈ విలువ 0 అయితే, అప్పడు పత్రమును ముద్రిస్తుంటే ఏ లైన్ సంఖ్యలు ప్రవేశపెట్టబడవు. లేకపోతే, gedit లైను సంఖ్యలను ప్రతి లైను కి ముద్రిస్తుంది.</long> </locale> <locale name="th"> <short>พิมพ์เลขเส้นบรรทัด</short> <long>ไม่แสดงเลขบรรทัดตอนพิมพ์หากตั้งค่านี้เท่ากับ 0 ถ้าเป็นค่าอื่น gedit จะพิมพ์เลขบรรทัดทุกๆ บรรทัดที่เป็นผลคูณของค่าที่ตั้ง</long> </locale> <locale name="tk"> <short>Hat Sanlarny Çapla</short> <long>Eger bu mykdar 0 bolsa, çapda hat sanlary çaplanmar. Ýogsa gedit her hat üçin hat sany çaplar.</long> </locale> <locale name="tr"> <short>Satır Sayılarını Yazdır</short> <long>Bu değer "0" ise, belge yazdırılırken satır sayıları eklenmez. Aksi halde, gedit her satır için satır sayılarını yazdırır.</long> </locale> <locale name="uk"> <short>Друкувати номери рядків</short> <long>Якщо значення встановлено в 0, номери рядків не буде вставлено, коли друкуватиметься документ. Інакше, номер друкуватимуться біля кожного рядка.</long> </locale> <locale name="vi"> <short>In số hiệu dòng</short> <long>Nếu là 0 thì không chèn số hiệu dòng vào tài liệu khi in. Nếu không thì gedit sẽ in số hiệu dòng mỗi (số đó) hàng.</long> </locale> <locale name="wa"> <short>Imprimer les limeros des royes</short> <long>Ci cisse valixhance chal est metowe a zero (0), adon nou limero d' roye ni srè metou å moumint d' l' imprimaedje. Si l' valixhance est diferinne di zero, gedit metrè l' limero del roye totes les dnêyès royes. (eg: si l' valixhance est «15», les limeros d' roye sront håynés totes les cwénze royes).</long> </locale> <locale name="xh"> <short>Shicilela Umgca Wamanani</short> <long>Ukuba eli xabiso ngu 0. ngoko akukho manani aza kufakwa xa kushicilelwa uxwebhu. Kungenjalo, i-gedit iza kushicilela amanani emigca onke amanani anjalo emigca.</long> </locale> <locale name="zh_CN"> <short>打印行号</short> <long>如果该值(N)为0,则在打印文档时不插入行号;否则,gedit 将每隔 N 行插入行号。</long> </locale> <locale name="zh_HK"> <short>打印行號</short> <long>如果數值是 0,當打印文件時不會打印行號。否則,gedit 會每隔指定的行數打印行號。</long> </locale> <locale name="zh_TW"> <short>列印行號</short> <long>如果數值是 0,當列印文件時不會列印行號。否則,gedit 會每隔指定的行數列印行號。</long> </locale> </schema> <schema> <key>/schemas/apps/gedit-2/preferences/print/fonts/print_font_body_pango</key> <applyto>/apps/gedit-2/preferences/print/fonts/print_font_body_pango</applyto> <owner>gedit</owner> <type>string</type> <locale name="C"> <default><!-- Translators: This is the Body font for printing. This is a Pango font.-->Monospace 9</default> <short>Body Font for Printing</short> <long>Specifies the font to use for a document's body when printing documents.</long> </locale> <locale name="af"> <default>Monospace 9</default> <short>Lyffont vir drukwerk</short> <long>Spesifiseer watter font vir 'n dokument se lyf gebruik moet word wanneer dokumente gedruk word.</long> </locale> <locale name="ar"> <default>Monospace 9</default> <short>خط المتن عند الطباعة</short> <long>يحدّد الخط الذي سيستعمل في متن المستند عند طباعة المستندات.</long> </locale> <locale name="as"> <default>Monospace 9</default> <short>মূদ্ৰণৰ সময়ত ব্যৱহৃত মূল আখৰ</short> <long>নথি পত্ৰ মূদ্ৰণ কৰাৰ সময় মূল অংশত ব্যৱহৃত আখৰ নিৰ্ধাৰণ কৰি ।</long> </locale> <locale name="ast"> <default>Monospace 9</default> <short>Cuerpu de Fonte pa Imprentar</short> <long>Especifica la tipografía a utilizar pal cuerpu del documentu cuando s'imprenten ficheros.</long> </locale> <locale name="az"> <short>Çap Üçün Əsas Qismin Yazı Növü</short> <long>Sənədin əsas hissəsinin çap ediləcəyi yazı növünü müəyyən edir.</long> </locale> <locale name="be"> <default>Monospace 9</default> <short>Друкарскі шрыфт</short> <long>Вызначае друкарскі шрыфт цела дакумэнтаў.</long> </locale> <locale name="be@latin"> <default>Monospace 9</default> <short>Šryft źmiestu dla druku</short> <long>Akreślivaje šryft, užyvany ŭ źmieście dakumentu na vydruku.</long> </locale> <locale name="bg"> <default>Monospace 9</default> <short>Шрифт на текста в тялото на документа при печат</short> <long>Указване на шрифта, който да се използва за тялото на документа при печат.</long> </locale> <locale name="bn"> <default>Monospace 9</default> <short>মুদ্রণের সময় মূল অংশে ব্যবহৃত ফন্ট</short> <long>নথি পত্র মুদ্রণ করার সময় মূল অংশে ব্যবহৃত ফন্ট নির্ধারণ করে।</long> </locale> <locale name="bn_IN"> <default>Monospace 9</default> <short>প্রিন্টের সময় মূল অংশে ব্যবহৃত ফন্ট</short> <long>নথি পত্র প্রিন্ট করার সময় মূল অংশে ব্যবহৃত ফন্ট নির্ধারণ করে।</long> </locale> <locale name="br"> <default>Monospace 9</default> <short>Nodrezh korf an testenn evit ar moullañ</short> </locale> <locale name="bs"> <short>Font tijela za štampanje</short> <long>Navodi font koji će se koristiti za tijelo dokumenta pri štampanju dokumenata.</long> </locale> <locale name="ca"> <default>Monospace 9</default> <short>Tipus de lletra del cos per imprimir</short> <long>Especifica el tipus de lletra a utilitzar pel cos d'un document en imprimir documents.</long> </locale> <locale name="ca@valencia"> <default>Monospace 9</default> <short>Tipus de lletra del cos per imprimir</short> <long>Especifica el tipus de lletra a utilitzar pel cos d'un document en imprimir documents.</long> </locale> <locale name="crh"> <default>Yek-feza 9</default> <short>Bastıruv içün Beden Urufatı</short> <long>Belge yazdırırken belge gövdesi için angi yazıtipinin kullanılacağını belirtir.</long> </locale> <locale name="cs"> <default>Monospace 9</default> <short>Písmo těla textu pro tisk</short> <long>Udává písmo, které bude použito pro tělo dokumentu při jeho tisku.</long> </locale> <locale name="cy"> <default>Monospace 9</default> <short>Ffont y Corff ar gyfer Argraffu</short> <long>Penodi'r ffont i'w ddefnyddio ar gyfer corff dogfennau wrth argraffu.</long> </locale> <locale name="da"> <default>Monospace 9</default> <short>Brødtekstskrifttype ved udskrivning</short> <long>Angiver den skrifttype der benyttes for et dokuments brødtekst ved udskrivning.</long> </locale> <locale name="de"> <default>Monospace 9</default> <short>Druckschrift für den Fließtext</short> <long>Gibt die Schrift an, die zum Drucken des Fließtextes verwendet werden soll.</long> </locale> <locale name="dz"> <default>མོ་ནོ་སི་པེསི་༩།</default> <short>དཔར་བསྐྲུན་དོན་ལུ་ མ་གཟུགས་ཡིག་གཟུགས།</short> <long>ཡིག་ཆ་དཔར་སྐྲུན་སྐབས་ ཡིག་ཆའི་མ་གཟུགས་ཀྱི་དོན་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་ ཡིག་གཟུགས་གསལ་བཀོད་འབདཝ་ཨིན།</long> </locale> <locale name="el"> <default>Monospace 9</default> <short>Χρώμα κυρίως κειμένου για εκτύπωση</short> <long>Καθορίζει τη χρήση της γραμματοσειράς στο σώμα του εγγράφου κατά την εκτύπωση.</long> </locale> <locale name="en@shaw"> <default>Monospace 9</default> <short>𐑚𐑪𐑛𐑦 𐑓𐑪𐑯𐑑 𐑓𐑹 𐑐𐑮𐑦𐑯𐑑𐑦𐑙</short> <long>𐑕𐑐𐑧𐑕𐑦𐑓𐑲𐑟 𐑞 𐑓𐑪𐑯𐑑 𐑑 𐑿𐑕 𐑓𐑹 𐑩 𐑛𐑪𐑒𐑿𐑥𐑩𐑯𐑑𐑕 𐑚𐑪𐑛𐑦 𐑢𐑧𐑯 𐑐𐑮𐑦𐑯𐑑𐑦𐑙 𐑛𐑪𐑒𐑿𐑥𐑩𐑯𐑑𐑕.</long> </locale> <locale name="en_CA"> <default>Monospace 9</default> <short>Body Font for Printing</short> <long>Specifies the font to use for a document's body when printing documents.</long> </locale> <locale name="en_GB"> <default>Monospace 9</default> <short>Body Font for Printing</short> <long>Specifies the font to use for a document's body when printing documents.</long> </locale> <locale name="eo"> <default>Monospace 9</default> <short>Korpa tiparo por presi</short> <long>Specifas la tiparon uzi por la korpo de la dokumento presante dokumentojn.</long> </locale> <locale name="es"> <default>Monospace 9</default> <short>Tipografía para impresión del cuerpo</short> <long>Especifica la tipografía que utilizar para el cuerpo del documento cuando se imprimen archivos.</long> </locale> <locale name="et"> <default>Monospace 9</default> <short>Sisu kirjatüüp printimisel</short> <long>Dokumendi sisu printimiseks kasutatav kirjatüüp.</long> </locale> <locale name="eu"> <default>Monospace 9</default> <short>Testuaren letra-tipoa inprimatzeko</short> <long>Dokumentuak inprimatzean dokumentuaren testuan zein letra-tipo erabili behar den zehazten du.</long> </locale> <locale name="fa"> <default>Monospace 9</default> <short>قلم بدنه برای چاپ</short> <long>قلم مورد استفاده برای بدنه‌ی نوشتار را هنگام چاپ نوشتارها مشخص می‌کند.</long> </locale> <locale name="fi"> <default>Monospace 9</default> <short>Tekstin tulostuskirjasin</short> <long>Määrittää tulostettaessa käytettävän tekstikirjasimen.</long> </locale> <locale name="fr"> <default>Monospace 9</default> <short>Police pour l'impression du corps de texte</short> <long>Indique la police à utiliser pour le corps d'un document lors de l'impression.</long> </locale> <locale name="ga"> <default>Aonleithid 9</default> </locale> <locale name="gl"> <default>Monospace 9</default> <short>Tipo de letra do corpo para imprimir</short> <long>Especifica o tipo de letra para utilizar no corpo do documento cando se imprimen ficheiros.</long> </locale> <locale name="gu"> <default>Monospace 9</default> <short>છાપવા માટે બોડી ફોન્ટ</short> <long>દસ્તાવેજ છાપતી વખતે દસ્તાવેજ ના બોડી માટે ઉપયોગ માં આવનાર ફોન્ટ દર્શાવો.</long> </locale> <locale name="he"> <default>Monospace 9</default> <short>Body Font for Printing</short> <long>Specifies the font to use for a document's body when printing documents.</long> </locale> <locale name="hi"> <default>मोनोस्पेस 9</default> <short>छपाई हेतु बॉडी फ़ॉन्ट</short> <long>जब दस्तावेज़ छापा जाता है तो दस्तावेज़ के मुख्य भाग हेतु फ़ॉन्ट निर्दिष्ट करता है.</long> </locale> <locale name="hr"> <default>Monospace 9</default> <short>Font tijela teksta pri ispisu</short> <long>Određuje font koji se koristi za tijelo dokumenta prilikom ispisa.</long> </locale> <locale name="hu"> <default>Monospace 9</default> <short>Törzs betűkészlete nyomtatáskor</short> <long>Meghatározza nyomtatáskor a dokumentum törzséhez használt betűkészletet.</long> </locale> <locale name="id"> <default>Monospace 9</default> <short>Tubuh huruf untuk Pencetakan</short> <long>Tentukan huruf yang akan digunakan untuk tubuh dokumen ketika mencetak dokumen.</long> </locale> <locale name="it"> <default>Monospace 9</default> <short>Carattere del corpo del testo per la stampa</short> <long>Specifica il carattere usato per il corpo del testo di un documento al momento della stampa.</long> </locale> <locale name="ja"> <default>Monospace 9</default> <short>印刷時の本文に使われるフォント</short> <long>ドキュメントを印刷する際の本文に使用するフォントを指定します。</long> </locale> <locale name="ka"> <default>Monospace 9</default> </locale> <locale name="kn"> <default>ಮೊನೊಸ್ಪೇಸ್ ೯</default> <short>ಮುದ್ರಣಕ್ಕಾಗಿ ಮುಖ್ಯ ಭಾಗದ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿ</short> <long>ದಸ್ತಾವೇಜುಗಳನ್ನು ಮುದ್ರಿಸುವಾಗ ದಸ್ತಾವೇಜಿನ ಮುಖ್ಯಭಾಗದಲ್ಲಿ ಬಳಸಬೇಕಿರುವ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ.</long> </locale> <locale name="ko"> <default>Monospace 9</default> <short>인쇄용 본문 글꼴</short> <long>문서를 인쇄할 때 문서의 본문에 쓸 글꼴을 지정합니다.</long> </locale> <locale name="ku"> <default>Monospace 9</default> <short>Ji bo Nivîsînê Curenivîsê Gewde</short> </locale> <locale name="lt"> <default>Monospace 9</default> <short>Paprasto teksto šriftas spausdinimui</short> <long>Šriftas, kuriuo bus spausdinamas pagrindinis tekstas.</long> </locale> <locale name="lv"> <default>Monospace 9</default> <short>Rumpja fonts drukāšanai</short> <long>Nosaka lietojamo dokumenta rumpja fontu pie dokumentu drukāšanas.</long> </locale> <locale name="mai"> <default>Monospace 9</default> <short>छपाइ लेल बाडी फाँट</short> <long>जखन दस्ताबेज़ मुद्रित कएल जाएत अछि तँ दस्ताबेज़ क' मुख्य भाग लेल फाँट निर्दिष्ट करैत अछि.</long> </locale> <locale name="mg"> <default>Monospace 9</default> <short>Endri-tsoratry ny votoatin-dahatsoratra ho an'ny fanontana </short> <long>Mamaritra ny endri-tsoratra ampiasaina amin'ny votoaty rehefa hanonta tahirin-kevitra.</long> </locale> <locale name="mk"> <default>Monospace 9</default> <short>Фонт за печатење</short> <long>Одредува фонт за користење за тело на документи кога печати документи.</long> </locale> <locale name="ml"> <default>മോണോസ്പെയിസ് 9</default> <short>അച്ചടിയ്ക്കുമ്പോള്‍ ഉള്ളടക്കത്തിനുപയോഗിയ്ക്കുന്ന അക്ഷരസഞ്ചയം</short> <long>രേഖകള്‍ അച്ചടിയ്ക്കുമ്പോളുപയോഗിയ്ക്കേണ്ട ഉള്ളടക്കത്തിന്റെ അക്ഷരസഞ്ചയം വ്യക്തമാക്കുക.</long> </locale> <locale name="mn"> <short>Хэвлэх бичиг</short> <long>Баримтын эх биеийг хэвлэхэд хэрэглэгдэх бичгийг өгнө үү.</long> </locale> <locale name="mr"> <default>Monospace 9</default> <short>छपाइसाठीचा अंतर्गत फॉन्ट</short> <long>दस्तऐवजाची छपाई करतेवेळी दस्तऐवजाच्या भागाकरीता वापरण्याजोगी फॉन्ट निश्चित करतो.</long> </locale> <locale name="ms"> <short>Font Badan untuk Cetakan</short> <long>Nyatakan font digunakan pada badan dokumen bila mencetak dokumen.</long> </locale> <locale name="nb"> <default>Monospace 9</default> <short>Skrift for kropp ved utskrift</short> <long>Spesifiserer skriften som skal brukes for et dokuments kropp ved utskrift.</long> </locale> <locale name="ne"> <default>मोनोस्पेस ९</default> <short>मुद्रणका लागि मुख्य फन्ट</short> <long>कागजातहरू मुद्रण गर्दा कागजातको मुख्य भागका लागि प्रयोग गर्न फन्ट निर्दिष्ट गर्दछ ।</long> </locale> <locale name="nl"> <default>Monospace 9</default> <short>Afdruklettertype voor inhoud</short> <long>Het lettertype dat bij het afdrukken gebruikt wordt voor de inhoud van documenten .</long> </locale> <locale name="nn"> <default>Monospace 9</default> <short>Skrift i brødteksten på utskrifter</short> <long>Styrer kva for skrift som vert brukt til å skriva ut brødteksten til dokument.</long> </locale> <locale name="oc"> <default>Monospace 9</default> <short>Poliça del còs per l'estampatge</short> </locale> <locale name="or"> <default>Monospace 9</default> <short>ମୁଦ୍ରଣ ପାଇଁ ମୁଖ୍ଯ ଅଂଶର ଅକ୍ଷରରୂପ</short> <long>ମୁଦ୍ରଣ ସମୟରେ ଦଲିଲର ମୁଖ୍ଯ ଅଂଶ ପାଇଁ ବ୍ଯବହାର କରାଯିବା ଅକ୍ଷରରୂପ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରେ.</long> </locale> <locale name="pa"> <default>Monospace 9</default> <short>ਮੁੱਖ ਭਾਗ ਪਰਿੰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੋਂਟ</short> <long>ਫੋਂਟ ਦਿਓ, ਜੋ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਲਈ ਵਰਤਣੇ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਛਾਪਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।</long> </locale> <locale name="pl"> <default>Monospace 9</default> <short>Czcionka treści na wydruku</short> <long>Określa czcionkę stosowaną do treści dokumentu na wydruku.</long> </locale> <locale name="ps"> <short>د چاپولو لپاره تنه ليکبڼه</short> </locale> <locale name="pt"> <default>Monospace 9</default> <short>Fonte do Corpo para Impressão</short> <long>Especifica a fonte a utilizar para o corpo de um documento ao imprimir documentos.</long> </locale> <locale name="pt_BR"> <default>Monospace 9</default> <short>Fonte do corpo para impressão</short> <long>Fonte a ser usada para o corpo de um documento ao imprimir.</long> </locale> <locale name="ro"> <default>Monospace 9</default> <short>Font utilizat la tipărirea textului</short> <long>Specifică fontul utilizat pentru corpul documentului la tipărire.</long> </locale> <locale name="ru"> <default>Monospace 9</default> <short>Основной шрифт для печати</short> <long>Определяет шрифт, используемый при печати тела документов.</long> </locale> <locale name="si"> <default>Monospace 9</default> </locale> <locale name="sk"> <default>Monospace 9</default> <short>Písmo pre telo pri tlači</short> <long>Určuje písmo používané pre telo dokumentu pri tlači.</long> </locale> <locale name="sl"> <default>Monospace 9</default> <short>Pisava telesa za tiskanje</short> <long>Določa pisavo, ki se uporabi za telo dokumenta pri tiskanju.</long> </locale> <locale name="sq"> <default>Monospace 9</default> <short>Gërmat e trupit të tekstit për printim</short> <long>Specifikon gërmat e përdorura për trupin e tekstit në momentin e printimit.</long> </locale> <locale name="sr"> <default>Monospace 9</default> <short>Фонт за штампање тела текста</short> <long>Подешава који ће фонт бити коришћен за тело документа приликом штампања.</long> </locale> <locale name="sr@latin"> <default>Monospace 9</default> <short>Font za štampanje tela teksta</short> <long>Podešava koji će font biti korišćen za telo dokumenta prilikom štampanja.</long> </locale> <locale name="sv"> <default>Monospace 9</default> <short>Texttypsnitt för utskrift</short> <long>Anger det typsnitt som ska användas för dokumentets text vid utskrift av dokument.</long> </locale> <locale name="ta"> <default>Monospace 9</default> <short>முழு உரையின் அச்சிடுவதற்கான எழுத்துரு</short> <long>ஆவணம் அச்சடிக்கும் போது பயன்படுத்த வேண்டிய எழுத்துருவை குறிக்கும்</long> </locale> <locale name="te"> <default>మోనోస్పేస్ 9</default> <short>ప్రచురించుటకు వాడే ముఖ్యభాగపు అక్షరశైలి</short> <long>పత్రాలను ప్రచురించునపుడు పత్రపు ముఖ్య భాగములో వాడవలసిన అక్షరశైలిని పేర్కొంటుంది.</long> </locale> <locale name="th"> <default>Monospace 9</default> <short>แบบของอักษรเวลาพิมพ์</short> <long>กำหนดแบบอักษรที่จะใช้สำหรับเวลาพิมพ์</long> </locale> <locale name="tk"> <short>Çap üçin Beden Kalamy</short> <long>Sened çaplananda oniň beden üçin ullanyljak kalamy takyklaýar.</long> </locale> <locale name="tr"> <default>Monospace 9</default> <short>Yazdırma için Gövde Yazıtipi</short> <long>Belge yazdırırken belge gövdesi için hangi yazıtipinin kullanılacağını belirtir.</long> </locale> <locale name="uk"> <default>Monospace 9</default> <short>Основний шрифт для друку</short> <long>Визначає шрифт, що використовується для друку тексту документів.</long> </locale> <locale name="vi"> <default>Monospace 9</default> <short>Phông thân để in</short> <long>Xác định phông dùng khi in phần thân tài liệu.</long> </locale> <locale name="xh"> <default>I-Monospace 9</default> <short>Okuqulathwe yiFonti kulungiselelwa Ushicilelo</short> <long>Ichaza ifonti emayisetyenziswe kokuqulathwe kuxwebhu xa kushicilelwa amaxwebhu.</long> </locale> <locale name="zh_CN"> <default>Monospace 9</default> <short>打印时文档主体所用字体</short> <long>设定打印时文档主体所用的字体。</long> </locale> <locale name="zh_HK"> <default>Monospace 12</default> <short>打印時使用的內文字型</short> <long>指定打印文件時文件內容所用的字型。</long> </locale> <locale name="zh_TW"> <default>Monospace 12</default> <short>列印時使用的內文字型</short> <long>指定列印文件時文件內容所用的字型。</long> </locale> </schema> <schema> <key>/schemas/apps/gedit-2/preferences/print/fonts/print_font_header_pango</key> <applyto>/apps/gedit-2/preferences/print/fonts/print_font_header_pango</applyto> <owner>gedit</owner> <type>string</type> <locale name="C"> <default><!-- Translators: This is the Header font for printing. This is a Pango font.-->Sans 11</default> <short>Header Font for Printing</short> <long>Specifies the font to use for page headers when printing a document. This will only take effect if the "Print Header" option is turned on.</long> </locale> <locale name="af"> <default>Sans 11</default> <short>Kopfont vir drukwerk</short> <long>Spesifiseer watter font vir bladsykoppe gebruik moet word by drukwerk. Dit sal eers in werking tree as die "Druk kop"-opsie in werking gestel word.</long> </locale> <locale name="ar"> <default>Sans 11</default> <short>خط الترويسة عند الطباعة</short> <long>يحدّد الخطّ الذيسيستعمل لترويسات الصفحات عند طباعة مستند. لن يعمل هذا إﻻّ إذا فعّل خيار "Print Header".</long> </locale> <locale name="as"> <default>Sans 11</default> <short>মূদ্ৰণৰ বাবে হেডাৰৰ আখৰ</short> <long>আলেখ্যন মূদ্ৰণ কৰাৰ সময় পৃষ্ঠাৰ হেডাৰ মূদ্ৰণ কৰোঁতে ব্যৱহৃত আখৰ নিৰ্ধাৰণ কৰি । এইটো প্ৰয়োগ কৰাৰ বাবে "হেডাৰ মূদ্ৰণ কৰা হ'ব" বিকল্পটো সক্ৰিয় অৱস্থাত আৱশ্যক ।</long> </locale> <locale name="ast"> <default>Sans 11</default> <short>Fonte del Encabezamientu pa Imprentar</short> <long>Especifica la tipografía a utilizar pa la cabecera de les páxines cuando s'imprenta un documentu. Esto namái tendrá efeutu cuando la opción «Imprentar cabecera» tea activada.</long> </locale> <locale name="az"> <short>Çap üçün Başlıq Yazı Növü</short> <long>Səhifələrin üst mə'lumatlarının çap ediləcəyi yazı növünü müəyyən edir. Bu ancaq "Print Header" qiyməti seçilidirsə mümkün olacaq.</long> </locale> <locale name="be"> <default>Sans 11</default> <short>Друкарскі шрыфт загалоўка</short> <long>Вызначае друкарскі шрыфт для загалоўка. Гэта будзе мець эфэкт, толькікалі ўключаны парамэтар "Друкаваць загаловак".</long> </locale> <locale name="be@latin"> <default>Sans 11</default> <short>Šryft šapki dla druku</short> <long>Akreślivaje šryft, užyvany dla šapak staronak na vydruku. Hetaja opcyja biarecca pad uvahu, tolki kali ŭklučanaja opcyja "Drukuj šapku".</long> </locale> <locale name="bg"> <default>Sans 11</default> <short>Шрифт на колонтитула при печат</short> <long>Указване на шрифта, който да се използва за главницата при печат. Важи само при включена опция „Печатане на горен колонтитул“.</long> </locale> <locale name="bn"> <default>Sans 11</default> <short>মুদ্রণের সময় ব্যবহৃত ফন্ট</short> <long>নথি মুদ্রণ করার সময় পৃষ্ঠার শীর্ষচরণ মুদ্রণ করতে ব্যবহৃত ফন্ট নির্ধারণ করে। এটি প্রয়োগ করার জন্য "শীর্ষচরণ মুদ্রণ করা হবে" অপশনটি সক্রিয় অবস্থায় থাকা আবশ্যক।</long> </locale> <locale name="bn_IN"> <default>Sans 11</default> <short>প্রিন্টের সময় হেডারে ব্যবহৃত ফন্ট</short> <long>ডকুমেন্ট প্রিন্ট করার সময় পৃষ্ঠার হেডার প্রিন্ট করতে ব্যবহৃত ফন্ট নির্ধারণ করে। এটি প্রয়োগ করার জন্য "হেডার প্রিন্ট করা হবে" অপশনটি সক্রিয় অবস্থায় থাকা আবশ্যক।</long> </locale> <locale name="br"> <default>Sans 11</default> <short>Nodrezh ar talbenn evit ar moullañ</short> </locale> <locale name="bs"> <short>Font zaglavlja za štampanje</short> <long>Navodi font koji će se koristiti za zaglavlja stranica pri štampanju dokumenta. Ovo će imati efekta samo ako je opcija "Print Header" uključena.</long> </locale> <locale name="ca"> <default>Sans 11</default> <short>Tipus de lletra de les capçaleres per imprimir</short> <long>Especifica el tipus de lletra per a les capçaleres de les pàgines en imprimir un document. Només afectarà si l'opció «Imprimeix capçaleres» està habilitada.</long> </locale> <locale name="ca@valencia"> <default>Sans 11</default> <short>Tipus de lletra de les capçaleres per imprimir</short> <long>Especifica el tipus de lletra per a les capçaleres de les pàgines en imprimir un document. Només afectarà si l'opció «Imprimeix capçaleres» està habilitada.</long> </locale> <locale name="crh"> <default>Sans 11</default> <short>Bastıruv içün Başlıq Urufatı</short> <long>Yazdırma işleminde satır sayıları için kullanılacak yazıtipini belirtir. Bu, sadece "Print Header" açık ise etki gösterir.</long> </locale> <locale name="cs"> <default>Sans 11</default> <short>Písmo záhlaví pro tisk</short> <long>Udává písmo, které bude použito pro záhlaví dokumentu při tisku. Toto nastavení bude mít vliv pouze v případě, že je zapnuta hodnota „Tisknout záhlaví“.</long> </locale> <locale name="cy"> <default>Sans 11</default> <short>Ffont Bennawd ar gyfer Argraffu</short> <long>Penodi'r ffont i'w ddefnyddio ar gyfer penawdau tudalennau wrth argraffu dogfen. Mae hyn ond yn berthnasol os yw'r opsiwn "Argraffu Pennawd" wedi ei ddewis.</long> </locale> <locale name="da"> <default>Sans 11</default> <short>Sidehoved-skrifttype ved udskrivning</short> <long>Angiver den skrifttype der benyttes til sidehoveder ved udskrivning. Dette træder kun i kraft hvis "Udskriv sidehoveder" er slået til.</long> </locale> <locale name="de"> <default>Sans 11</default> <short>Druck-Schrift für die Kopfzeilen</short> <long>Gibt die Schrift an, die zum Drucken der Seiten-Kopfzeilen verwendet werden soll. Diese wird nur verwendet, wenn die »Kopfzeilen drucken«-Option aktiviert ist.</long> </locale> <locale name="dz"> <default>སེནསི་༡༡།</default> <short>དཔར་བསྐྲུན་དོན་ལུ་ མགོ་ཡིག་གི་ཡིག་གཟུགས།</short> <long>ཡིག་ཆ་དཔར་བསྐྲུན་སྐབས་ ཤོག་ལེབ་མགོ་ཡིག་དོན་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་ ཡིག་གཟུགས་གསལ་བཀོད་འབདཝ་ཨིན། འདི་"Print Header" ཟེར་མི་གདམ་ཁ་འདི་ ཊརན་ཨཱོན་འབད་བ་ཅིན་རྐྱངམ་གཅིག་ ནུས་པ་འཐོབ་འོང་།</long> </locale> <locale name="el"> <default>Sans 11</default> <short>Γραμματοσειρά κεφαλίδας για εκτύπωση</short> <long>Καθορίζει τη χρήσης της γραμματοσειράς στις κεφαλίδες σελίδας κατά την εκτύπωση. Αυτό πραγματοποιείται μόνο αν είναι ενεργοποιημένη η "Εκτύπωση Κεφαλίδας".</long> </locale> <locale name="en@shaw"> <default>Sans 11</default> <short>𐑣𐑧𐑛𐑼 𐑓𐑪𐑯𐑑 𐑓𐑹 𐑐𐑮𐑦𐑯𐑑𐑦𐑙</short> <long>𐑕𐑐𐑧𐑕𐑦𐑓𐑲𐑟 𐑞 𐑓𐑪𐑯𐑑 𐑑 𐑿𐑕 𐑓𐑹 𐑐𐑱𐑡 𐑣𐑧𐑛𐑼𐑟 𐑢𐑧𐑯 𐑐𐑮𐑦𐑯𐑑𐑦𐑙 𐑩 𐑛𐑪𐑒𐑿𐑥𐑩𐑯𐑑. 𐑞𐑦𐑕 𐑢𐑦𐑤 𐑴𐑯𐑤𐑦 𐑑𐑱𐑒 𐑦𐑓𐑧𐑒𐑑 𐑦𐑓 𐑞 "𐑐𐑮𐑦𐑯𐑑 𐑣𐑧𐑛𐑼" 𐑪𐑐𐑖𐑩𐑯 𐑦𐑟 𐑑𐑻𐑯𐑛 𐑪𐑯.</long> </locale> <locale name="en_CA"> <default>Sans 11</default> <short>Header Font for Printing</short> <long>Specifies the font to use for page headers when printing a document. This will only take effect if the "Print Header" option is turned on.</long> </locale> <locale name="en_GB"> <default>Sans 11</default> <short>Header Font for Printing</short> <long>Specifies the font to use for page headers when printing a document. This will only take effect if the "Print Header" option is turned on.</long> </locale> <locale name="eo"> <default>Sans 11</default> <short>Paĝokapa tiparo por presado</short> <long>Specifas la tiparon uzi por paĝokapoj dum presado. Tio efikos nur se la atributo "Presi paĝokapon" estas ŝaltita.</long> </locale> <locale name="es"> <default>Sans 11</default> <short>Tipografía para impresión de la cabecera</short> <long>Especifica la tipografía que utilizar para la cabecera de las páginas cuando se imprime un documento. Esto sólo tiene efecto cuando la opción «Imprimir cabecera» se encuentre activada.</long> </locale> <locale name="et"> <default>Sans 11</default> <short>Päise kirjatüüp printimisel</short> <long>Printimisel lehekülje päise jaoks kasutatav kirjatüüp. Seda kasutatakse ainult juhul, kui valiku "Prindi päis" väärtus on märgitud.</long> </locale> <locale name="eu"> <default>Sans 11</default> <short>Inprimatzeko goiburuen letra-tipoa</short> <long>Dokumentuak inprimatzean orrialdearen goiburuan zein letra-tipo erabili behar den zehazten du. "Inprimatu goiburua" aukera aktibatuta dagoenean bakarrik du eragina.</long> </locale> <locale name="fa"> <default>Sans 11</default> <short>قلم سرصفحه برای چاپ</short> <long>قلم مورد استفاده برای سرصفحه‌ها هنگام چاپ نوشتار را مشخص می‌کند. تنها در صورتی کار ‌می‌کند که گزینه‌ی «چاپ سرصفحه» روشن باشد.</long> </locale> <locale name="fi"> <default>Sans 11</default> <short>Otsikkotietojen tulostuskirjasin</short> <long>Määrittää tulostettaessa käytettävän otsikkotiedon kirjasimen. Tämä on voimassa ainoastaan, mikäli asetus ”Tulosta otsikkotiedot” on päällä.</long> </locale> <locale name="fr"> <default>Sans 11</default> <short>Police pour l'impression de l'en-tête</short> <long>Indique la police à utiliser pour les en-têtes de page lors de l'impression d'un document. Cela ne s'appliquera que si l'option « Afficher l'en-tête » est activée.</long> </locale> <locale name="ga"> <default>Sans 11</default> </locale> <locale name="gl"> <default>Sans 11</default> <short>Tipo de letra da cabeceira para a impresión</short> <long>Especifica o tipo de letra para utilizar na cabeceira das páxinas cando se imprime un documento. Isto só será efectivo cando a opción "Imprimir cabeceira" estea activada.</long> </locale> <locale name="gu"> <default>Sans 11</default> <short>છાપવા માટે હેડરના ફોન્ટ</short> <long>દસ્તાવેજ છાપતી વખતે પાના હેડર માટે ઉપયોગી ફોન્ટ દર્શાવો. જ્યારે "હેડર છાપો" વિકલ્પ વર્તમાન હશે ત્યારે જ તેની અસર થશે.</long> </locale> <locale name="he"> <default>Sans 11</default> <short>Header Font for Printing</short> <long>Specifies the font to use for page headers when printing a document. This will only take effect if the "Print Header" option is turned on.</long> </locale> <locale name="hi"> <default>सान्स 11</default> <short>छपाई हेतु शीर्षिका फ़ॉन्ट</short> <long>छपाई के दौरान पंक्ति संख्या के लिए फ़ॉन्ट निर्दिष्ट करें. यह तभी प्रभावी होगा अगर "छपाई शीर्षिका" विकल्प चालू है.</long> </locale> <locale name="hr"> <default>Sans Regular 11</default> <short>Font zaglavlja prilikom ispisa</short> <long>Određuje font koji se koristi za ispis zaglavlja stranice. Ovo ima efekta samo ako je uključena opcija "Ispisuj zaglavlje".</long> </locale> <locale name="hu"> <default>Sans 11</default> <short>Fejléc betűkészlete nyomtatáskor</short> <long>Meghatározza nyomtatáskor az oldal fejlécéhez használt betűkészletet. Csak akkor lép érvénybe, ha a „Nyomtatási fejléc” be van kapcsolva.</long> </locale> <locale name="id"> <default>Sans 11</default> <short>Huruf kepala untuk Pencetakan</short> <long>Tentukan huruf yang digunakan untuk kepala halaman ketika mencetak sebuah dokumen. Hal ini hanya akan berakibat jika pilihan "Cetak Kepala" dihidupkan.</long> </locale> <locale name="it"> <default>Sans 11</default> <short>Carattere dell'intestazione per la stampa</short> <long>Specifica il font da usare per le intestazioni di pagina al momento della stampa. Verrà utilizzato soltanto se l'opzione «Intestazione di stampa» è abilitata.</long> </locale> <locale name="ja"> <default>Sans 11</default> <short>印刷時のヘッダに使用するフォント</short> <long>ドキュメントを印刷する際のページ・ヘッダに使用するフォントを指定します。これは "ヘッダの印刷" オプションが有効の場合のみ効果があります。</long> </locale> <locale name="ka"> <default>Sans 11</default> </locale> <locale name="kk"> <default>Sans 11</default> </locale> <locale name="kn"> <default>Sans 11</default> <short>ಮುದ್ರಣಕ್ಕಾಗಿ ಹೆಡರ್ ಅಕ್ಷರ ಶೈಲಿ</short> <long>ಒಂದು ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು ಮುದ್ರಿಸುವಾಗ ಪುಟದ ಹೆಡರಿನಲ್ಲಿ ಬಳಸಬೇಕಿರುವ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. "ಹೆಡರನ್ನು ಮುದ್ರಿಸು" ಆಯ್ಕೆಯು ಆನ್ ಆಗಿದ್ದಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ ಇದು ಕೆಲಸಮಾಡುತ್ತದೆ.</long> </locale> <locale name="ko"> <default>Sans 11</default> <short>인쇄용 머릿말 글꼴</short> <long>문서를 인쇄할 때 머릿말에 쓸 글꼴을 지정합니다. "머릿말 인쇄" 옵션이 켜져 있어야만 적용됩니다.</long> </locale> <locale name="ku"> <default>Sans 11</default> <short>Ji Bo Çapkirinê Curenivîsa Sernavê Rûpel</short> </locale> <locale name="lt"> <default>Sans 11</default> <short>Antraštės šriftas spausdinimui</short> <long>Šriftas, kuriuo bus spausdinamos puslapių antraštes. Jis galios tik tada, jei parametras "Spausdinti antraštę" yra įjungtas.</long> </locale> <locale name="lv"> <default>Sans 11</default> <short>Galvas fonti drukāšanai</short> <long>Nosaka lietojamo fontu lapu galvās drukājot dokumentu. Šī iespēja darbosies tikai tad, ja iespēja "Drukāt Galvas" būs ieslēgta.</long> </locale> <locale name="mai"> <default>सन्स 11</default> <short>छपाइ लेल हेडर फाँट</short> <long>छपाइ क' दौरान पंक्ति सँख्या क'लेल फॉन्ट निर्दिष्ट करू. ई तखन प्रभावी हएताह जँ "छपाइ हेडर" विकल्प चालू अछि.</long> </locale> <locale name="mg"> <default>Sans 11</default> <short>Endri-tsoratry ny lohasoratra ho an'ny fanontana</short> <long>Mamaritra ny endri-tsoratra ampiasaina amin'ny lohasoratry ny pejy rehefa manonta tahirin-kevitra iray. Tsy hihatra io raha tsy alefa ny safidy "Atontay ny lohasoratra".</long> </locale> <locale name="mk"> <default>Sans 11</default> <short>Фонт на заглавје за печатење</short> <long>Го одредува фонтот за заглавијата на страницата кога печатите документ. Ова ќе се одрази само доколку е вклучена опцијата "Печати заглавје".</long> </locale> <locale name="ml"> <default>സാന്‍സ് 11</default> <short>അച്ചടിയ്ക്കുന്നതിനു വേണ്ടിയുള്ള തലക്കുറിയുടെ അക്ഷരസഞ്ചയം</short> <long>താളിന്റെ തലക്കുറി അച്ചടിയ്ക്കുന്നതിനു് വേണ്ടിയുള്ള അക്ഷരസഞ്ചയം വ്യക്തമാക്കുക. ഇതു് പ്രാവര്‍ത്തികമാകണമെങ്കില്‍ "തലക്കുറി അച്ചടിയ്ക്കുക" എന്ന ഐച്ഛികം തെരഞ്ഞെടുക്കണം.</long> </locale> <locale name="mn"> <short>Толгойн хэвлэх бичиг</short> <long>Хуудсын толгойг хэвлэхэд хэрэглэгдэх бичгийг өгнө үү. Энэ нь зөвхөн »Толгой хэвлэх«-идэвхижсэн үед хэрэгжинэ.</long> </locale> <locale name="mr"> <default>Sans 11</default> <short>छपाईसाठी शिर्षक फॉन्ट</short> <long>छपाई करताना पानाचे शिर्षक छापण्यासाठी वापरला जाणारा फॉट दाखवते. याचा परिणाम तेव्हाच जाणवेल जेव्हा "शिर्षक छापा" हा पर्याय वापरला असेल.</long> </locale> <locale name="ms"> <short>Font Pengepala untuk Cetakan</short> <long>Menyatakan font digunakan bagi pengepala halaman bila mencetak dokumen. Ini akan bertindakbalas jika opsyen "Cetak Pengepala" dihidupkan.</long> </locale> <locale name="nb"> <default>Sans 11</default> <short>Skrift for topptekst ved utskrift</short> <long>Spesifiserer skriften som skal brukes for topptekst ved utskrift av et dokument. Denne vil kun brukes hvis «Skriv ut topptekst» er slått på.</long> </locale> <locale name="nds"> <default>Sans 11</default> </locale> <locale name="ne"> <default>सान्स् ११</default> <short>मुद्रणका लागि हेडर फन्ट</short> <long>कागजात मुद्रण गर्दा पृष्ट हेडरका लागिहरूका लागि प्रयोग गर्नलाई फन्ट निर्दिष्ट गर्दछ । यदि "Print Header" विकल्प खुला छ भने मात्र यसले प्रभाव पार्नेछ ।</long> </locale> <locale name="nl"> <default>Sans 11</default> <short>Afdruklettertype voor kop</short> <long>Het lettertype dat bij het afdrukken gebruikt wordt voor de paginakoppen. Dit heeft alleen effect indien de optie ‘Paginakoppen afdrukken’ is ingeschakeld.</long> </locale> <locale name="nn"> <default>Sans 11</default> <short>Skrift i topptekst på utskrifter</short> <long>Styrer kva for skrift som vert brukt til å skriva ut topptekst. Dette valet har berre noko å seia når valet «Skriv ut topptekst» er slått på.</long> </locale> <locale name="oc"> <default>Sans 11</default> <long>Especifica la poliça d'utilizar per estampar los encaps de pagina. Serà aplicat sonque se l'opcion "Estampar l'encap" es activada.</long> </locale> <locale name="or"> <default>Sans 11</default> <short>ମୁଦ୍ରଣ ପାଇଁ ଶୀର୍ଷକର ଅକ୍ଷରରୂପ</short> <long>ଦଲିଲ ମୁଦ୍ରଣ ସମୟରେ ପୃଷ୍ଠା ଶୀର୍ଷକ ପାଇଁ ବ୍ଯବହାର କରାଯିବା ଅକ୍ଷରରୂପ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରେ. "ଶୀର୍ଷକ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ" ଚୟନ ଶୂନ୍ଯ ନ ହୋଇଥିଲେ ହିଁ ଏହାର ପ୍ରଭାବ ହେବ.</long> </locale> <locale name="pa"> <default>Sans 11</default> <short>ਪਰਿੰਟ ਲਈ ਹੈੱਡਰ ਫੋਂਟ</short> <long>ਫੋਂਟ ਦਿਓ, ਜੋ ਸਫੇ ਦੇ ਹੈੱਡਰ ਲਈ ਵਰਤਣੇ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਛਾਪਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਇਹ ਤਾਂ ਹੀ ਲਾਗੂ ਹੋ ਸਕੇਗਾ, ਜੇ "ਹੈੱਡਰ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ" ਚੋਣ ਚਾਲੂ ਹੈ (ਆਨ)।</long> </locale> <locale name="pl"> <default>Sans 11</default> <short>Czcionka nagłówka na wydruku</short> <long>Określa czcionkę stosowaną do nagłówków stron na wydruku. Opcja jest brana pod uwagę tylko, jeśli aktywna jest opcja "Drukowanie nagłówków".</long> </locale> <locale name="ps"> <default>Sans ۱۱</default> <short>د چاپولو لپاره سرۍ ليکبڼه</short> </locale> <locale name="pt"> <default>Sans 11</default> <short>Fonte de Cabeçalho para Impressão</short> <long>Especifica a fonte a utilizar para cabeçalhos de página ao imprimir um documento. Apenas terá efeito se a opção "Print Header" estiver activa.</long> </locale> <locale name="pt_BR"> <default>Sans 11</default> <short>Fonte do cabeçalho para impressão</short> <long>Fonte a ser usada para cabeçalhos de páginas ao imprimir um documento, caso a opção "Imprimir cabeçalho" esteja ativada.</long> </locale> <locale name="ro"> <default>Sans 11</default> <short>Font utilizat la tipărirea antetului</short> <long>Specifică fontul utilizat pentru antetele paginilor la tipărirea documentului. Această opțiune are efect doar dacă opțiunea „Tipărește antetul” este activată.</long> </locale> <locale name="ru"> <default>Sans 11</default> <short>Шрифт заголовка для печати</short> <long>Определяет шрифт, используемый при печати заголовков. Будет иметь эффект, только если параметр "Печатать заголовки страниц" включён.</long> </locale> <locale name="si"> <default>Sans 11</default> </locale> <locale name="sk"> <default>Sans 11</default> <short>Písmo hlavičky pri tlači</short> <long>Určuje písmo pre hlavičku stránky pri tlači. Toto nastavenie sa prejaví, iba ak máte zapnuté "Tlačiť hlavičku".</long> </locale> <locale name="sl"> <default>Sans 11</default> <short>Pisava glave za tiskanje</short> <long>Določa pisavo, ki se uporabi za glave strani pri tiskanju. Uporabljena je le v primeru, da je možnost "Natisni glave" omogočena.</long> </locale> <locale name="sq"> <default>Sans 11</default> <short>Gërmat e kreut për printim</short> <long>Specifikon gërmat që duhen përdorur kreun e faqes gjatë printimit. Do të ketë efekt vetëm nëse opsioni "Print Header" është aktivizuar.</long> </locale> <locale name="sr"> <default>Sans 11</default> <short>Фонт за штампање заглавља</short> <long>Подешава који ће фонт бити коришћен за штампање заглавља странице. Ово ће једино имати ефекта ако је укључена опција „Штампај заглавље“.</long> </locale> <locale name="sr@latin"> <default>Sans 11</default> <short>Font za štampanje zaglavlja</short> <long>Podešava koji će font biti korišćen za štampanje zaglavlja stranice. Ovo će jedino imati efekta ako je uključena opcija „Štampaj zaglavlje“.</long> </locale> <locale name="sv"> <default>Sans 11</default> <short>Sidhuvudstypsnitt för utskrift</short> <long>Anger det typsnitt som ska användas för sidhuvud vid utskrift av ett dokument. Detta kommer endast att ha effekt om alternativet "Skriv ut huvud" är påslaget.</long> </locale> <locale name="ta"> <default>ஸான் 11</default> <short>அச்சிட தலைப்பு எழுத்துக்கான எழுத்துரு</short> <long>ஆவணத்தை அச்சிடும்பொழுதுத் தலைப்புப் பக்கத்திற்குப் பயன்படும் எழுத்தைக் குறிப்பிடு. "Print Header" தேர்வினைத் திருப்ப இது மட்டுமே செயல் கொள்ளும்.</long> </locale> <locale name="te"> <default>సాన్స్ 11</default> <short>ప్రచురణకు వాడే పీఠిక అక్షరశైలి</short> <long>పత్రమును ముద్రించు నప్పుడు పుట పీఠికలకు వాడవలిసిన అక్షరశైలిలను తెలియజేస్తుంది. ఇది "పీఠికను ప్రచురించు" ఇచ్ఛాపూర్వకం ఆన్ అయిఉంటేనే ప్రభావితంఅవుతుంది.</long> </locale> <locale name="th"> <default>Sans 11</default> <short>แบบอักษรของหัวกระดาษในการพิมพ์</short> <long>เลือกแบบอักษรสำหรับส่วนหัวกระดาษตอนพิมพ์ มีผลเมื่อเลือกใช้ "พิมพ์หัวกระดาษ"</long> </locale> <locale name="tk"> <short>Çap üçin Başlyg Kalamy</short> <long>Sened çaplananda oniň sahypalarniň başlygy üçin ullanyljak kalamy takyklaýar.Bu eger "Print Header" işledilen bölsa eser goyar.</long> </locale> <locale name="tr"> <default>Sans 11</default> <short>Yazdırma İçin Sayfa Başlığı Yazıtipi</short> <long>Yazdırma işleminde satır sayıları için kullanılacak yazıtipini belirtir. Bu, sadece "Print Header" açık ise etki gösterir.</long> </locale> <locale name="uk"> <default>Sans 11</default> <short>Шрифт заголовка для друку</short> <long>Визначає шрифт, що використовується для друку заголовків сторінок. Матиме ефект лише тоді, коли параметр "Друкувати заголовок" увімкнено.</long> </locale> <locale name="vi"> <default>Sans 11</default> <short>Phông đầu trang để in</short> <long>Xác định phông để in đầu trang khi in tài liệu. Chỉ có tác dụng nếu bật tùy chọn « In đầu trạng ». </long> </locale> <locale name="wa"> <short>Fonte po l' imprimaedje des tiestires</short> </locale> <locale name="xh"> <default>I-Sans 11</default> <short>Isihloko Sefonti Elungiselelwa Ushicilelo</short> <long>Chaza ifonti emayisetyenziwe kuza kwenzela iphepha lokubhalwe ngasentla xa ushicilela uxwebhu. Oku kuzakwenzeka kuphela ukuba ngaba i "Shicilela Okubhalwee Emantla Ephepha" ivulelwee ukuba isebenze.</long> </locale> <locale name="zh_CN"> <default>Sans 11</default> <short>打印时页眉所用的字体</short> <long>设定打印时页眉所用的字体。只有当“打印页眉”选项打开时才有效。</long> </locale> <locale name="zh_HK"> <default>Sans 14</default> <short>打印時使用的頁首字型</short> <long>指定打印文件時頁首所用的字型。本選項只有在「打印頁首」選項的值開啟的時候生效。</long> </locale> <locale name="zh_TW"> <default>Sans 14</default> <short>列印時使用的頁首字型</short> <long>指定列印文件時頁首所用的字型。本選項只有在「列印頁首」選項的值開啟的時候生效。</long> </locale> </schema> <schema> <key>/schemas/apps/gedit-2/preferences/print/fonts/print_font_numbers_pango</key> <applyto>/apps/gedit-2/preferences/print/fonts/print_font_numbers_pango</applyto> <owner>gedit</owner> <type>string</type> <locale name="C"> <default><!-- Translators: This is the Line Number font for printing. This is a Pango font.-->Sans 8</default> <short>Line Number Font for Printing</short> <long>Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only take effect if the "Print Line Numbers" option is non-zero.</long> </locale> <locale name="af"> <default>Sans 8</default> <short>Reëlnommerfont vir drukwerk</short> <long>Spesifiseer watter font vir reëlnommers gebruik moet word by drukwerk. Dit sal slegs in werking tree wanneer die "Druk reëlnommers"-opsie nie-nul is.</long> </locale> <locale name="ar"> <default>Sans 8</default> <short>خطَّ رقمِ السطرِ عند الطباعة</short> <long>يحدّد الخطّ الذي سيستعمل لأرقام السطور عند الطباعة. لن يعمل إﻻ إذا كان خيار "Print Line Numbers" غير مساو لصفر.</long> </locale> <locale name="as"> <default>Sans 8</default> <short>মূদ্ৰণৰ সময়ত শাৰী সংখ্যাৰ বাবে ব্যৱহৃত আখৰ</short> <long>শাৰী সংখ্যা মূদ্ৰণ কৰোঁতে ব্যৱহৃত আখৰ নিৰ্ধাৰণ কৰি । এইটো প্ৰয়োগ কৰাৰ বাবে "শাৰী সংখ্যা মূদ্ৰণ কৰক" বিকল্পত শূণ্য নোহোৱা মান ব্যৱহাৰ কৰা আৱশ্যক ।</long> </locale> <locale name="ast"> <default>Sans 8</default> <short>Tipografía de los númberos de llinia pa la impresión</short> <long>Especifica la tipografía a utilizar pa los númberos de llinies cuando s'imprenta. Esto namái tendrá efeutu si la opción «Imprentar númberos de llinia» ye distinta de cero.</long> </locale> <locale name="az"> <short>Çap Üçün Sətir Nömrəsi Yazı Növü</short> <long>Sətir nümrələrinin çap ediləcəyi yazı növünü müəyyən edir. Bu ancaq "Print Line Numbers" qiyməti sıfırdan fərqlidirsə mümkün olacaq.</long> </locale> <locale name="be"> <default>Sans 8</default> <short>Друкарскі шрыфт нумараваньня радкоў</short> <long>Вызначае друкарскі шрыфт нумараваньня радкоў. Гэта будзе мець эфэкт, толькі калі парамэтар "Паказваць нумары радкоў" ня роўны нулю.</long> </locale> <locale name="be@latin"> <default>Sans 8</default> <short>Šryft numaroŭ radkoŭ dla druku</short> <long>Akreślivaje šryft, užyvany dla numaroŭ radkoŭ na vydruku. Hetaja opcyja biarecca pad uvahu, tolki kali opcyja "Drukuj numary radkoŭ" nienulavaja.</long> </locale> <locale name="bg"> <default>Sans 8</default> <short>Шрифт на номера на ред при печат</short> <long>Указване на шрифта, който да се използва за номерата на редове при печат. Важи само, когато опцията „Печатане номера на редове“ е различна от нула.</long> </locale> <locale name="bn"> <default>Sans 8</default> <short>মুদ্রণের সময় লাইন সংখ্যার জন্য ব্যবহৃত ফন্ট</short> <long>লাইন সংখ্যা মুদ্রণ করতে ব্যবহৃত ফন্ট নির্ধারণ করে। এটি প্রয়োগ করার জন্য "লাইন সংখ্যা মুদ্রণ করা হবে" অপশনে শূণ্য ব্যতীত কোনো পৃথক মান ব্যবহার করা আবশ্যক।</long> </locale> <locale name="bn_IN"> <default>Sans 8</default> <short>প্রিন্টের সময় পংক্তি সংখ্যার জন্য ব্যবহৃত ফন্ট</short> <long>পংক্তি সংখ্যা প্রিন্ট করতে ব্যবহৃত ফন্ট নির্ধারণ করে। এটি প্রয়োগ করার জন্য "পংক্তি সংখ্যা প্রিন্ট করা হবে" অপশনে শূণ্য ব্যতীত কোনো পৃথক মান ব্যবহার করা আবশ্যক।</long> </locale> <locale name="br"> <default>Sans 8</default> <short>Nodrezh an niveroù linennoù evit ar moullañ</short> </locale> <locale name="bs"> <short>Font broja linije za štampanje</short> <long>Navodi font koji će se koristiti za brojeve linija pri štampanju. Ovo će imati efekta samo ako opcija "Print Line Numbers" nije nula.</long> </locale> <locale name="ca"> <default>Sans 8</default> <short>Tipus de lletra dels números de línia per imprimir</short> <long>Especifica el tipus de lletra dels números de línia en imprimir. Només afectarà si l'opció «Imprimeix els números de línia» no equival a zero.</long> </locale> <locale name="ca@valencia"> <default>Sans 8</default> <short>Tipus de lletra dels números de línia per imprimir</short> <long>Especifica el tipus de lletra dels números de línia en imprimir. Només afectarà si l'opció «Imprimeix els números de línia» no equival a zero.</long> </locale> <locale name="crh"> <default>Sans 8</default> <short>Bastıruv içün Satır Nomerası Urufatı</short> <long>Yazdırma işleminde satır sayıları için kullanılacak yazıtipini belirtir. Bu, sadece "Print Line Numbers" seçeneği sıfırdan başka bir şey ise etki gösterir.</long> </locale> <locale name="cs"> <default>Sans 8</default> <short>Písmo číslování řádků pro tisk</short> <long>Udává písmo, které bude použito pro čísla řádků při tisku. Toto nastavení bude mít vliv pouze v případě, že hodnota „Tisknout čísla řádků“ je nenulová.</long> </locale> <locale name="cy"> <default>Sans 8</default> <short>Ffont Rhifau Llinell ar gyfer Argraffu</short> <long>Penodi'r ffont i'w ddefnyddio ar gyfer rhifau llinellau wrth argraffu dogfennau. Mae hyn ond yn berthnasol os nad yw'r opsiwn "Argraffu Rhifau Llinellau" yn sero.</long> </locale> <locale name="da"> <default>Sans 8</default> <short>Linjenummerskrifttype ved udskrivning</short> <long>Angiver den skrifttype der benyttes for linjenumre ved udskrivning. Dette træder kun i kraft hvis "Udskriv linjenumre" er sat til en værdi forskellig fra nul.</long> </locale> <locale name="de"> <default>Sans 8</default> <short>Druck-Schrift für Zeilennummern</short> <long>Gibt die Schrift an, die zum Drucken der Zeilennummern verwendet werden soll. Diese wird nur verwendet, wenn die »Zeilennummern drucken«-Option nicht Null ist.</long> </locale> <locale name="dz"> <default>སེནསི་༨།</default> <short>དཔར་བསྐྲུན་དོན་ལུ་ གྱལ་རིམ་ཨང་གི་ཡིག་གཟུགས།</short> <long>དཔར་བསྐྲུན་གྱི་སྐབས་ལུ་ གྱལ་རིམ་ཨང་གི་དོན་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་ ཡིག་གཟུགས་གསལ་བཀོད་འབདཝ་ཨིན། འདི་ "Print Line Numbers" ཟེར་མི་གདམ་ཁ་འདི་ ཀླད་ཀོར་མེན་པ་ཅིན་རྐྱངམ་གཅིག་ ནུས་པ་འཐོབ་འོང་།</long> </locale> <locale name="el"> <default>Sans 8</default> <short>Γραμματοσειρά αριθμού γραμμής για εκτύπωση</short> <long>Καθορίζει τον τρόπο χρήσης της γραμματοσειράς στους αριθμούς γραμμών κατά την εκτύπωση. Αυτό πραγματοποιείται μόνο αν δεν είναι μηδενική η τιμή στην "Εκτύπωση Αριθμών Γραμμών".</long> </locale> <locale name="en@shaw"> <default>Sans 8</default> <short>𐑤𐑲𐑯 𐑯𐑳𐑥𐑚𐑼 𐑓𐑪𐑯𐑑 𐑓𐑹 𐑐𐑮𐑦𐑯𐑑𐑦𐑙</short> <long>𐑕𐑐𐑧𐑕𐑦𐑓𐑲𐑟 𐑞 𐑓𐑪𐑯𐑑 𐑑 𐑿𐑕 𐑓𐑹 𐑤𐑲𐑯 𐑯𐑳𐑥𐑚𐑼𐑟 𐑢𐑧𐑯 𐑐𐑮𐑦𐑯𐑑𐑦𐑙. 𐑞𐑦𐑕 𐑢𐑦𐑤 𐑴𐑯𐑤𐑦 𐑑𐑱𐑒 𐑦𐑓𐑧𐑒𐑑 𐑦𐑓 𐑞 "𐑐𐑮𐑦𐑯𐑑 𐑤𐑲𐑯 𐑯𐑳𐑥𐑚𐑼𐑟" 𐑪𐑐𐑖𐑩𐑯 𐑦𐑟 𐑯𐑪𐑯-𐑟𐑽𐑴.</long> </locale> <locale name="en_CA"> <default>Sans 8</default> <short>Line Number Font for Printing</short> <long>Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only take effect if the "Print Line Numbers" option is non-zero.</long> </locale> <locale name="en_GB"> <default>Sans 8</default> <short>Line Number Font for Printing</short> <long>Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only take effect if the "Print Line Numbers" option is non-zero.</long> </locale> <locale name="eo"> <default>Sans 8</default> <short>Tiparo de lininumeroj dum presado</short> <long>Specifas la tiparon uzi por lininumeroj dum presado. Tio efikos nur se la atributo "Presi lininumerojn" ne estas nul.</long> </locale> <locale name="es"> <default>Sans 8</default> <short>Tipografía para impresión de los números de línea</short> <long>Especifica la tipografía que utilizar para los números de línea cuando se imprimen. Esto sólo tiene efecto si la opción «Imprimir números de línea» es distinta de cero.</long> </locale> <locale name="et"> <default>Sans 8</default> <short>Reanumbrite kirjatüüp printimisel</short> <long>Printimisel reanumbrite jaoks kasutatav kirjatüüp. Seda kasutatakse ainult juhul, kui valiku "Prindi reanumbrid" väärtus erineb nullist.</long> </locale> <locale name="eu"> <default>Sans 8</default> <short>Inprimatzeko lerro-zenbakiaren letra-tipoa</short> <long>Inprimatzean lerro-zenbakietan erabili beharreko letra-tipoa zehazten du. "Inprimatu lerro-zenbakiak" aukera zero ez denean bakarrik du eragina.</long> </locale> <locale name="fa"> <default>Sans 8</default> <short>قلم شماره‌ی سطرها برای چاپ</short> <long>قلم مورد استفاده برای شماره‌ی سطرها هنگام چاپ را مشخص می‌کند. تنها در صورتی تأثیر دارد که گزینه‌ی «چاپ شماره‌ی سطرها» ناصفر باشد.</long> </locale> <locale name="fi"> <default>Sans 8</default> <short>Rivinumeroiden tulostuskirjasin</short> <long>Määrittää tulostettaessa käytettävän rivinumeron kirjasimen. Tämä on voimassa ainoastaan, mikäli asetuksen ”Tulosta rivinumerot” arvo on muu kuin nolla.</long> </locale> <locale name="fr"> <default>Sans 8</default> <short>Police pour l'impression des numéros de ligne</short> <long>Indique la police à utiliser pour les numéros de ligne lors de l'impression. Cela ne s'appliquera que si l'option « Afficher les numéros de ligne » est non-nulle.</long> </locale> <locale name="ga"> <default>Sans 8</default> </locale> <locale name="gl"> <default>Sans 8</default> <short>Tipo de letra dos números de liña para a impresión</short> <long>Especifica o tipo de letra para utilizar nos números de liñas cando se imprime. Isto só será efectivo se a opción "Imprimir números de liña" é diferente de cero.</long> </locale> <locale name="gu"> <default>Sans 8</default> <short>છાપવા માટે લીટીક્રમાંકના ફોન્ટ</short> <long>છાપતી વખતે લીટી ક્રમાંક માટે ઉપયોગ માં આવનાર ફોન્ટ દર્શાવો "લીટી ક્રમાંકો છાપો" વિકલ્પ શુન્ય ન હોય ત્યારે જ તેની અસર થશે.</long> </locale> <locale name="he"> <default>Sans 8</default> <short>Line Number Font for Printing</short> <long>Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only take effect if the "Print Line Numbers" option is non-zero.</long> </locale> <locale name="hi"> <default>सन्स 8</default> <short>छपाई हेतु पंक्ति संख्या फ़ॉन्ट</short> <long>छपाई के दौरान पंक्ति संख्या के लिए फ़ॉन्ट निर्दिष्ट करें. यह तभी प्रभावी होगा अगर "छपाई पंक्ति संख्या" विकल्प गैर शून्य संख्या है.</long> </locale> <locale name="hr"> <default>Sans 8</default> <short>Font broja linije prilikom ispisa</short> <long>Određuje font koji se koristi za ispis brojeva linija. Ovo ima efekta samo ako opcija "Ispisuj brojeve linija" nije postavljena na 0.</long> </locale> <locale name="hu"> <default>Sans 8</default> <short>Sorok számának betűkészlete nyomtatáskor</short> <long>Meghatározza nyomtatáskor a sorok számához használt betűkészletet. Csak akkor lép érvénybe, ha a „Sorok számának kiírása” be van állítva.</long> </locale> <locale name="id"> <default>Sans 8</default> <short>Huruf Nomor baris untuk Pencetakan</short> <long>Tentukan huruf yang digunakan untuk nomor baris ketika mencetak. Hal ini hanya akan berakibat jika pilihan "Cetak Nomor Baris" tidak nol.</long> </locale> <locale name="it"> <default>Sans 8</default> <short>Carattere del numero di riga per la stampa</short> <long>Specifica il carattere da usare per i numeri di riga al momento della stampa. Verrà utilizzato soltanto se il valore impostato per l'opzione «Stampa i numeri di riga» è diverso da zero.</long> </locale> <locale name="ja"> <default>Sans 8</default> <short>印刷時の行番号に使用するフォント</short> <long>印刷する際の行番号に使用するフォントを指定します。これは "行番号の印刷" オプションが 0 以外の場合のみ効果があります。</long> </locale> <locale name="ka"> <default>Sans 8</default> </locale> <locale name="kk"> <default>Sans 8</default> </locale> <locale name="kn"> <default>Sans 8</default> <short>ಮುದ್ರಣಕ್ಕೆ ಸಾಲಿನ ಸಂಖ್ಯೆಯ ಅಕ್ಷರ ಶೈಲಿ</short> <long>ಮುದ್ರಿಸುವಾಗ ಸಾಲಿನ ಸಂಖ್ಯೆಗಳಲ್ಲಿ ಬಳಸಬಹುದಾದ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. "ಸಾಲಿನ ಸಂಖ್ಯೆಗಳನ್ನು ಮುದ್ರಿಸು" ಆಯ್ಕೆಯು ಸೊನ್ನೆಯಾಗಿಲ್ಲದೆ ಇದ್ದಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ ಇದು ಕೆಲಸ ಮಾಡುತ್ತದೆ.</long> </locale> <locale name="ko"> <default>Sans 8</default> <short>인쇄용 줄 번호 글꼴</short> <long>인쇄할 때 줄 번호에 쓸 글꼴을 지정합니다. "줄 번호 인쇄" 옵션이 0이 아닌 값일 때 적용됩니다.</long> </locale> <locale name="ku"> <default>Sans 8</default> <short>Ji Bo Çapkirinê Curenivîsa Hejmara Rêzikan</short> </locale> <locale name="lt"> <default>Sans 8</default> <short>Eilučių numerių šriftas spausdinimui</short> <long>Šriftas, kuriuo bus spausdinami eilučių numeriai. Jis galios tik tada, jei parametras „Spausdinti eilučių numerius“ yra ne nulinis.</long> </locale> <locale name="lv"> <default>Sans 8</default> <short>Rindas numuru fonts drukāšanai</short> <long>Nosaka lietojamo rindu numuru fontu pie dokumentu drukāšanas. Šī iespēja darbosies tikai tad, ja iespēja "Drukāt rindu numurus" nebūs nulle.</long> </locale> <locale name="mai"> <default>सन्स 8</default> <short>छपाइ लेल पंक्ति सँख्या फाँट</short> <long>छपाइ क' दौरान पंक्ति सँख्या क'लेल फॉन्ट निर्दिष्ट करू. ई तखन प्रभावी हएताह जँ "छपाइ पंक्ति सँख्या " विकल्प गैर शून्य सँख्या अछि.</long> </locale> <locale name="mg"> <default>Sans 8</default> <short>Endri-tsoratry ny laharan'andalana ho an'ny fanontana</short> <long>Mamaritra ny endri-tsoratra ampiasana amin'ny laharan'andalana rehefa manonta. Tsy hihatra io raha tsy 0 ny sandan'ny safidy "Atontay ny laharan'andalana".</long> </locale> <locale name="mk"> <default>Sans 8</default> <short>Фонт на броевите на страниците за печатење</short> <long>Го одредува фонтот за бројките на страниците за печатење. Ова ќе се одрази само доколку е вклучена опцијата "Печати ги страниците со бројки"</long> </locale> <locale name="ml"> <default>സാന്‍സ് 8</default> <short>വരി സൂചിപ്പിയ്ക്കുന്ന സംഖ്യ അച്ചടിയ്ക്കുമ്പോളെടുക്കേണ്ട അക്ഷരസഞ്ചയം</short> <long>വരി സൂചിപ്പിയ്ക്കുന്ന സംഖ്യകള്‍ അച്ചടിയ്ക്കുന്നതിനു് വേണ്ടിയുള്ള അക്ഷരസഞ്ചയം വ്യക്തമാക്കുക. ഇതു് പ്രാവര്‍ത്തികമാകണമെങ്കില്‍" വരി സൂചിപ്പിയ്ക്കുന്ന സംഖ്യ അച്ചടിയ്ക്കുക" എന്ന ഐച്ഛികം 0 ആകണം.</long> </locale> <locale name="mn"> <short>Мөрийн дугаар хэвлэх бичиг</short> <long>Мөрийн дугаарыг хэвлэхэд хэрэглэх бичгийг өгнө үү. Энэ нь зөвхөн »Мөрийн дугаар хэвлэх«-сонголт тэг биш үед хэрэгжинэ.</long> </locale> <locale name="mr"> <default>Sans 8</default> <short>छपाई करताना ओळ क्रमांक दाखवण्यासाठी फॉन्ट </short> <long>छपाई करताना ओळ क्रमांक छापण्यासाठी वापरला जाणारा फॉट दाखवते. याचा परिणाम तेव्हाच जाणवेल जेव्हा "ओळ क्रमांक छापा"हा पर्याय वापरला असेल.</long> </locale> <locale name="ms"> <short>Font Bilangan Baris bagi Cetakan</short> <long>Menyatakan font digunakan bagi nombor baris bila mencetak. Ia hanya bertindakbalas jika opsyen "Cetak Nombor Baris" bukan-sifar.</long> </locale> <locale name="nb"> <default>Sans 8</default> <short>Skrift for linjenummer ved utskrift</short> <long>Spesifiserer skriften som skal brukes for linjenummer ved utskrift. Denne vil kun brukes hvis «Skriv ut linjenummer» er ulik null.</long> </locale> <locale name="nds"> <default>Sans 8</default> </locale> <locale name="ne"> <default>सान्स् ८</default> <short>मुद्रणका लागि लाइन नम्बर फन्ट</short> <long>मुद्रण गर्दा लाइन सङ्ख्याका लागि प्रयोग गर्नुपर्ने फन्ट निर्दिष्ट गर्दछ । यदि "Print Line Numbers" विकल्प शून्य रहित छ भने मात्र यसले प्रभाव पार्नेछ ।</long> </locale> <locale name="nl"> <default>Sans 8</default> <short>Lettertype voor regelnummers bij afdrukken</short> <long>Het lettertype dat bij het afdrukken gebruikt wordt voor de regelnummers. Dit heeft alleen effect indien de optie "Regelnummers afdrukken' is ingeschakeld.</long> </locale> <locale name="nn"> <default>Sans 8</default> <short>Skrift i linjenummer på utskrifter</short> <long>Styrer kva for skrift som vert brukt til å skriva ut linjenummer. Dette valet har berre noko å seia når valet «Skriv ut linjenummer» er slått på.</long> </locale> <locale name="oc"> <default>Sans 8</default> <short>Poliça del numerò de linha per l'estampatge</short> <long>Especifica la poliça d'utilizar per estampar los numeròs de linha. Serà aplicat sonque se l'opcion "Estampar los numeròs de linha" es pas zerò.</long> </locale> <locale name="or"> <default>Sans 8</default> <short>ମୁଦ୍ରଣ ପାଇଁ ଧାଡ଼ି ସଂଖ୍ଯାର ଅକ୍ଷରରୂପ</short> <long>ମୁଦ୍ରଣ ସମୟରେ ଧାଡ଼ି ସଂଖ୍ଯା ପାଇଁ ବ୍ଯବହାର କରାଯିବା ଅକ୍ଷରରୂପ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରେ. "ଧାଡ଼ି ସଂଖ୍ଯା ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ" ଚୟନ ଶୂନ୍ଯ ନ ହୋଇଥିଲେ ହିଁ ଏହାର ପ୍ରଭାବ ହେବ.</long> </locale> <locale name="pa"> <default>Sans 8</default> <short>ਪਰਿੰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਲਾਈਨ ਨੰਬਰ ਫੋਂਟ</short> <long>ਫੋਂਟ ਦਿਓ, ਜੋ ਲਾਈਨ ਦੇ ਨੰਬਰ ਵਰਤਣੇ ਹਨ, ਜੋ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਛਾਪਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਇਹ ਤਾਂ ਹੀ ਲਾਗੂ ਹੋ ਸਕੇਗਾ ਜੇ "ਲਾਈਨ ਨੰਬਰ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ"ਚੋਣ ਸਿਫਰ ਨਾ ਹੋਵੇ।</long> </locale> <locale name="pl"> <default>Sans 8</default> <short>Czcionka numerów wierszy na wydruku</short> <long>Określa czcionkę stosowaną do numerów wierszy na wydruku. Opcja jest brana pod uwagę tylko, jeśli aktywna jest opcja "Drukowanie numerów wierszy".</long> </locale> <locale name="ps"> <default>Sans ۸</default> <short>د چاپولو لپاره د ليکو د شمېرو ليکبڼه</short> </locale> <locale name="pt"> <default>Sans 8</default> <short>Fonte de Número de Linha para Impressão</short> <long>Especifica a fonte a utilizar para números de linhas ao imprimir. Apenas terá efeito se a opção "Print Line Numbers" for diferente de zero.</long> </locale> <locale name="pt_BR"> <default>Sans 8</default> <short>Fonte do número de linha para impressão</short> <long>Fonte a ser usada para imprimir números de linha, caso a opção "Imprimir números de linha" seja diferente de zero.</long> </locale> <locale name="ro"> <default>Sans 8</default> <short>Font pentru numerotarea rândurilor la tipărire</short> <long>Specifică fontul utilizat pentru numerotarea rândurilor la tipărire. Această opțiune are efect doar dacă opțiunea „Numerotează rândurile la tipărire” este diferită de zero.</long> </locale> <locale name="ru"> <default>Sans 8</default> <short>Шрифт номера строк для печати</short> <long>Определяет шрифт, используемый при печати номеров строк. Будет иметь эффект, только если параметр "Печатать номера строк" не равен нулю.</long> </locale> <locale name="si"> <default>Sans 8</default> </locale> <locale name="sk"> <default>Sans 8</default> <short>Písmo pre čísla riadkov pre tlač</short> <long>Určuje písmo pre čísla riadkov pri tlači. Toto nastavenie sa prejaví iba ak máte "Tlačiť čísla riadkov" nastavené na nenulovú hodnotu.</long> </locale> <locale name="sl"> <default>Sans 8</default> <short>Pisava številk vrstic za tiskanje</short> <long>Določa pisavo, ki se uporabi za številke vrstic pri tiskanju. Uporabljena je le v primeru, da je možnost "Natisni številke vrstic" različna od nič.</long> </locale> <locale name="sq"> <default>Sans 8</default> <short>Gërma e numrit të rreshtave për printim</short> <long>Specifikon gërmat që duhen përdorur për numrat e rreshtave gjatë printimit. Do të ketë efekt vetëm nëse opsioni "Printo numrat e rreshtave" nuk është zero.</long> </locale> <locale name="sr"> <default>Sans 8</default> <short>Фонт за штампање броја линије</short> <long>Подешава који ће фонт бити коришћен за штампање бројева линија. Ово ће једино имати ефекта уколико опција „Штампај бројеве линија“ није постављена на 0.</long> </locale> <locale name="sr@latin"> <default>Sans 8</default> <short>Font za štampanje broja linije</short> <long>Podešava koji će font biti korišćen za štampanje brojeva linija. Ovo će jedino imati efekta ukoliko opcija „Štampaj brojeve linija“ nije postavljena na 0.</long> </locale> <locale name="sv"> <default>Sans 8</default> <short>Radnummerstypsnitt för utskrift</short> <long>Anger det typsnitt som ska användas för radnummer vid utskrift. Detta kommer endast att ha effekt om alternativet "Skriv ut radnummer" inte är noll.</long> </locale> <locale name="ta"> <default>ஸான் 8</default> <short>வரியெண்ணை அச்சடிக்க வேண்டிய எழுத்துரு</short> <long>அச்சிடும்பொழுது வரி எண்ணைப் பயன்படுத்த எழுத்தைக் குறிப்பிடு."Print Line Numbers" தேர்வு பூஜியம் இல்லையென்றால் அது விளைவை ஏற்கும்.</long> </locale> <locale name="te"> <default>సాన్స్ 8</default> <short>ప్రచురించునపుడు వరుస అంకెలకొరకు వాడే అక్షరశైలి</short> <long>ముద్రించునప్పడు వరుస సంఖ్యలకు ఉపయోగించు అక్షరశైలిలను తెలియజేస్తుంది. ఇది "వరుస సంఖ్యలను ప్రచురించు" ఇచ్ఛాపూర్వకం జీరో-కాదు అయితేనే ప్రభావితం అవుతుంది.</long> </locale> <locale name="th"> <default>Sans 8</default> <short>แบบอักษรของเลขเส้นบรรทัดในการพิมพ์</short> <long>เลือกแบบอักษรสำหรับส่วนของเลขบรรทัดที่จะใช้สำหรับเวลาพิมพ์ มีผลใช้เมื่อ "พิมพ์เลขบรรทัด" ไม่มีค่าเป็นศูนย์</long> </locale> <locale name="tk"> <short>Çap üçin Hat Sanynyň Kalamy</short> <long>Çapda hat sanlaary üçin kalamy takyklaýar. Bu eger "Print Line Numbers" seçgisi 0 bölsa eser goyar.</long> </locale> <locale name="tr"> <default>Sans 8</default> <short>Yazdırma için Satır Sayısı Yazıtipi</short> <long>Yazdırma işleminde satır sayıları için kullanılacak yazıtipini belirtir. Bu, sadece "Print Line Numbers" seçeneği sıfırdan başka bir şey ise etki gösterir.</long> </locale> <locale name="uk"> <default>Sans 8</default> <short>Шрифт номерів рядків для друку</short> <long>Визначає шрифт, що використовується для друку номерів рядків. Матиме ефект лише тоді, коли параметр "Друкувати номерів рядків" увімкнено.</long> </locale> <locale name="vi"> <default>Sans 8</default> <short>Phông số hiệu dòng để in</short> <long>Xác định phông dùng in số hiệu dòng. Chỉ có tác dụng nếu tùy chọn « In số hiệu dòng » khác không.</long> </locale> <locale name="wa"> <default>Sans 8</default> </locale> <locale name="xh"> <default>I-Sans 8</default> <short>Inani Lomgca Wefonti Elungiselelwa Ushicilelo</short> <long>Ichaza ifonti emayisetyenziswe kumanani emigca xa kushicilelwa. Oku kusebenza kuphela ukuba ngaba indlela yoku "Shicilela Umgca Wamanani" ayingo-zero.</long> </locale> <locale name="zh_CN"> <default>Sans 8</default> <short>打印时行号所用的字体</short> <long>设定打印时行号所用的字体。只有当“打印行号”选项打开时才有效。</long> </locale> <locale name="zh_HK"> <default>Sans 10</default> <short>打印行號時使用的字型</short> <long>指定打印時行號所用的字型。本選項只有在「打印行號」選項的值不是零的時候生效。</long> </locale> <locale name="zh_TW"> <default>Sans 10</default> <short>列印行號時使用的字型</short> <long>指定列印時行號所用的字型。本選項只有在「列印行號」選項的值不是零的時候生效。</long> </locale> </schema> <schema> <key>/schemas/apps/gedit-2/preferences/ui/recents/max_recents</key> <applyto>/apps/gedit-2/preferences/ui/recents/max_recents</applyto> <owner>gedit</owner> <type>int</type> <default>5</default> <locale name="C"> <short>Maximum Recent Files</short> <long>Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed in the "Recent Files" submenu.</long> </locale> <locale name="af"> <short>Maksimum onlangse lêers</short> <long>Spesifiseer die maksimum getal onlangs geopende lêers wat in die "Onlangse lêers"-subkieslys vertoon sal word.</long> </locale> <locale name="ar"> <short>العدد الأقصى للملفّات الحديثة</short> <long>يحدّد العدد الأقصى من النلفات المفتوحة حديثا التي ستعرض في القائمة الثانوية "Recent Files".</long> </locale> <locale name="as"> <short>সম্প্ৰতি খোলা নথিপত্ৰৰ সৰ্বাধিক সংখ্যা</short> <long>"সম্প্ৰতি ব্যৱহৃত নথিপত্ৰ" উপতালিকাত সম্প্ৰতি ব্যৱহৃত সৰ্বাধিক যি সংখ্যক নথিপত্ৰ প্ৰদৰ্শিত হ'ব সেইটো উল্লেখ কৰি ।</long> </locale> <locale name="ast"> <short>Máximos Ficheros Recientes</short> <long>Especifica la máxima cantidá de ficheros recién abiertos que se van amosar nel submenú «Ficheros recientes».</long> </locale> <locale name="az"> <short>Maksimal Təzəlikçə İşlədilən Fayl</short> <long>"Təzəlikçə İşlədilən Fayllar" alt menyusunda göstəriləcək maksimal fayl miqdarını müəyyən edir.</long> </locale> <locale name="be"> <short>Найбольшая колькасьць ранейшых файлаў</short> <long>Вызначае найбольшую колькасьць ранейшых файлаў, якія будуць паказвацца ў падмэню "Ранейшыя файлы".</long> </locale> <locale name="be@latin"> <short>Maksymalnaja kolkaść niadaŭna ŭžyvanych fajłaŭ</short> <long>Akreślivaje maksymalnuju kolkaść adčynienych niadaŭna fajłaŭ, bačnych u menu "Niadaŭnija fajły".</long> </locale> <locale name="bg"> <short>Максимален брой скоро използвани файлове</short> <long>Указване на максималния брой последни файлове, който ще бъде показани в подменюто „Последни файлове“.</long> </locale> <locale name="bn"> <short>সম্প্রতি খোলা ফাইলের সর্বাধিক প্রদর্শিত সংখ্যা</short> <long>"সম্প্রতি ব্যবহৃত ফাইল" সাব-মেনুর মধ্যে সম্প্রতি ব্যবহৃত সর্বাধিক যে সংখ্যক ফাইল প্রদর্শিত হবে তা উল্লেখ করে।</long> </locale> <locale name="bn_IN"> <short>সম্প্রতি খোলা ফাইলের সর্বাধিক প্রদর্শিত সংখ্যা</short> <long>"সম্প্রতি ব্যবহৃত ফাইল" সাব-মেনুর মধ্যে সম্প্রতি ব্যবহৃত সর্বাধিক যে সংখ্যক ফাইল প্রদর্শিত হবে তা উল্লেখ করে।</long> </locale> <locale name="br"> <short>Niver brasañ a restroù nevez-implijet</short> </locale> <locale name="bs"> <short>Maksimalni broj skorašnjih datoteka</short> <long>Navodi maksimalan broj nedavno otvorenih datoteka koje će biti prikazane u podmeniju "Skorašnje datoteke".</long> </locale> <locale name="ca"> <short>Màxim de fitxers recents</short> <long>Especifica el número màxim de fitxers recentment oberts que es mostraran en el submenú «Fitxers recents».</long> </locale> <locale name="ca@valencia"> <short>Màxim de fitxers recents</short> <long>Especifica el número màxim de fitxers recentment oberts que es mostraran en el submenú «Fitxers recents».</long> </locale> <locale name="crh"> <short>Azamiy Deminki Dosyeler</short> <long>"Son Dosyalar " altmenüsünde görüntülenecek olan en son açılmış dosyaların en yüksek sayısını belirtir.</long> </locale> <locale name="cs"> <short>Maximální počet nedávno otevřených souborů</short> <long>Udává maximální počet nedávno otevřených souborů, které se budou zobrazovat v podnabídce „Otevřít nedávný“.</long> </locale> <locale name="cy"> <short>Uchafswm Ffeiliau Diweddar</short> <long>Penodi'r uchafrif o ffeiliau agorwyd yn ddiweddar a gaiff eu dangos yn yr is-ddewislen "Ffeiliau Diweddar".</long> </locale> <locale name="da"> <short>Maksimalt antal seneste filer</short> <long>Angiver det maksimale antal af nyligt åbnede filer der vises i undermenuen "Seneste filer".</long> </locale> <locale name="de"> <short>Maximal anzuzeigende zuletzt geöffnete Dateien</short> <long>Gibt die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien an, die im »Zuletzt geöffnete Dateien«-Untermenü angezeigt werden.</long> </locale> <locale name="dz"> <short>འཕྲལ་གྱི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་གི་མང་མཐའ།</short> <long>"Recent Files" ཡིག་སྣོད་ཡན་ལག་ནང་ བཀྲམ་སྟོན་གྱི་དོན་ལུ་ འཕྲལ་ཁམས་ཅིག་ཁར་ ཁ་ཕྱེ་ཡོད་པའི་ ཡིག་ཆའི་གྲངས་ཀྱི་མང་མཐའ་ གསལ་བཀོད་འབདཝ་ཨིན།</long> </locale> <locale name="el"> <short>Μέγιστος αριθμός πρόσφατων αρχείων</short> <long>Καθορίζει το μέγιστο αριθμό των πρόσφατα ανοιγμένων εγγράφων που θα εμφανίζονται στο υπομενού "Πρόσφατα Έγγραφα".</long> </locale> <locale name="en@shaw"> <short>𐑥𐑨𐑒𐑕𐑦𐑥𐑩𐑥 𐑮𐑰𐑕𐑩𐑯𐑑 𐑓𐑲𐑤𐑟</short> <long>𐑕𐑐𐑧𐑕𐑦𐑓𐑲𐑟 𐑞 𐑥𐑨𐑒𐑕𐑦𐑥𐑩𐑥 𐑯𐑳𐑥𐑚𐑼 𐑝 𐑮𐑰𐑕𐑩𐑯𐑑𐑤𐑦 𐑴𐑐𐑩𐑯𐑛 𐑓𐑲𐑤𐑟 𐑞𐑨𐑑 𐑢𐑦𐑤 𐑚𐑰 𐑛𐑩𐑕𐑐𐑤𐑱𐑛 𐑦𐑯 𐑞 "𐑮𐑰𐑕𐑩𐑯𐑑 𐑓𐑲𐑤𐑟" 𐑕𐑳𐑚𐑥𐑧𐑯𐑿.</long> </locale> <locale name="en_CA"> <short>Maximum Recent Files</short> <long>Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed in the "Recent Files" submenu.</long> </locale> <locale name="en_GB"> <short>Maximum Recent Files</short> <long>Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed in the "Recent Files" submenu.</long> </locale> <locale name="eo"> <short>Maksimumaj lastaj dosieroj</short> <long>Specifas la maksimuman nombron da laste malfermitaj dosieroj, vidigu en la submenuo "Lastaj dosieroj".</long> </locale> <locale name="es"> <short>Máximo de archivos recientes</short> <long>Especifica el número máximo de archivos recientemente abiertos que se muestra en el submenú «Archivos recientes».</long> </locale> <locale name="et"> <short>Suurim hiljutiste failide arv</short> <long>Suurim hiljuti avatud failide arv, mis kuvatakse "Hiljutiste failide" alammenüüs.</long> </locale> <locale name="eu"> <short>Fitxategi berrienen gehienezko kopurua</short> <long>"Fitxategi berrienak" azpimenuan bistaratuko diren fitxategi ireki berrien gehienezko kopurua zehazten du.</long> </locale> <locale name="fa"> <short>حداکثر تعداد پرونده‌های اخیر</short> <long>حداکثر تعداد پرونده‌هایی را که اخیراً باز شده‌اند و در زیرمنوی «پرونده‌های اخیر» نمایش داده می‌شوند، مشخص می‌کند.</long> </locale> <locale name="fi"> <short>Viimeisimmät tiedostot -listan enimmäispituus</short> <long>Määrittää kohdassa ”Viimeisimmät tiedostot” näytettävien äskettäin avattujen tiedostojen enimmäismäärän.</long> </locale> <locale name="fr"> <short>Nombre maximum de fichiers récents</short> <long>Indique le nombre maximum de fichiers récemment ouverts qui seront affichés dans le sous-menu « Fichiers récents ».</long> </locale> <locale name="gl"> <short>Máximo de ficheiros recentes</short> <long>Especifica o número máximo de ficheiros abertos recentemente que se mostrarán no submenú "Ficheiros recentes".</long> </locale> <locale name="gu"> <short>મહત્તમ હાલની ફાઇલો</short> <long>"છેલ્લી ફાઈલો" ઉપમેનુમાં પ્રદર્શિત થનાર હાલની મહત્તમ ખુલ્લી ફાઇલની સંખ્યા દર્શાવો.</long> </locale> <locale name="he"> <short>Maximum Recent Files</short> <long>Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed in the "Recent Files" submenu.</long> </locale> <locale name="hi"> <short>हालिया प्रयुक्त फ़ाइलों की अधिकतम संख्या</short> <long>हाल में खोले गये फ़ाइल की अधिकतम संख्या बतायें जो कि "नवीन फ़ाइल" उपमेन्यू में दिखाया जायेगा.</long> </locale> <locale name="hr"> <short>Maksimalan broj prikazanih nedavno otvorenih datoteka</short> <long>Određuje maksimalni broj nedavno otvorenih datoteka koje se prikazuju u podizborniku "Nedavno otvorene datoteke".</long> </locale> <locale name="hu"> <short>Legutóbbi fájlok maximális értéke</short> <long>Meghatározza a „Legutóbbi fájlok” almenüben megjelenített fájlok számát.</long> </locale> <locale name="id"> <short>Berkass Maksimun sekarang</short> <long>Tentukan jumlah maksimal dari berkas yang pernah terbuka yang akan ditampilkan pada menu "Berkas Sekarang".</long> </locale> <locale name="it"> <short>Numero massimo di file recenti</short> <long>Specifica il numero massimo di file aperti di recente che verranno mostrati nel sotto-menù «File recenti».</long> </locale> <locale name="ja"> <short>"最近使ったファイル" に表示する最大数</short> <long>"最近使ったファイル" のサブメニューに表示するエントリの最大数を指定します。</long> </locale> <locale name="kn"> <short>ಗರಿಷ್ಟ ಇತ್ತೀಚಿನ ಕಡತಗಳು</short> <long>ಉಪಪರಿವಿಡಿಯಲ್ಲಿನ "ಇತ್ತೀಚಿನ ಕಡತಗಳು"ನಲ್ಲಿ ತೋರಿಸಲಾಗುವ ಗರಿಷ್ಟ ಸಂಖ್ಯೆಯ ಇತ್ತೀಚಿನ ಕಡತಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ.</long> </locale> <locale name="ko"> <short>최근 파일 최대 개수</short> <long>"최근 파일" 메뉴에서 보여줄 최근에 열린 파일의 최대 개수를 지정합니다.</long> </locale> <locale name="lt"> <short>Maksimalus neseniai naudotų failų skaičius</short> <long>Nurodo maksimalų skaičių neseniai naudotų failų, kurie bus rodomi „Naudoti failai“ submeniu.</long> </locale> <locale name="lv"> <short>Maksimums Neseno Failu</short> <long>Nosaka maksimālo nesen atvērto failu skaitu, ko rādīt "Nesenie Faili" apakšizvēlnē.</long> </locale> <locale name="mai"> <short>हालमे प्रयुक्त फाइल क' अधिकतम सँख्या</short> <long>हालमे खोलल गेल फाइलक अधिकतम सँख्या बताउ जे "नवीन फाइल" उपमेनूमे देखाओल जएताह.</long> </locale> <locale name="mg"> <short>Isan'ny rakitra vao vetivety be indrindra</short> <long>Mamaritra ny isan'ny rakitra vao nosakafana be indrindra izay hiseho anatin'ny zana-tolotra "Rakitra vao vetivety".</long> </locale> <locale name="mk"> <short>Максимум на скорешни датотеки</short> <long>Го одредува максималниот број на неодамна отворени датотеки што ќе се прикажат во подменито "Претходни датотеки".</long> </locale> <locale name="ml"> <short>അടുത്തുപയോഗിച്ച ഫയലുകളുടെ ഏറ്റവും കൂടിയ എണ്ണം</short> <long>"അടുത്തുപയോഗിച്ച ഫയലുകള്‍" എന്ന സബ്മെനുവില്‍ കാണിയ്ക്കുന്ന അവസാനമായി തുറന്ന ഫയലുകളുടെ പരമാവധി സംഖ്യ വ്യക്തമാക്കുന്നു.</long> </locale> <locale name="mn"> <short>Сүүлд нээгдсэн файлуудыг харуулах максимум тоо</short> <long>»Сүүлд нээгдсэн файлууд« дэд цэсэнд харуулахад хэрэглэх сүүлд нээгдсэн файлуудыг харуулахад максимум тоог өгнө үү</long> </locale> <locale name="mr"> <short>फाइलची सर्वात नवीन प्रत</short> <long>नुकत्याच वापरलेल्या किती फाइल "अलिकडील फाइल" या उपयादीत दाखवायच्या हे ठरवते.</long> </locale> <locale name="ms"> <short>Fail baru-baru ini Maksima</short> <long>nyatakan bilangan maksimum fail dibuka kebelakangan yang dipaparkan pada sub menu "Fail Kebelakangan".</long> </locale> <locale name="nb"> <short>Maksimalt antall nylig åpnede filer</short> <long>Spesifiserer maksimalt antall nylig åpnede filer som vil vises i «Nylig åpnede filer» undermenyen.</long> </locale> <locale name="ne"> <short>हालको अधिकतम फाइल</short> <long>हालै खोलिएको फाइलहरूको अधिकतम सङ्ख्या निर्दिष्ट गर्दछ जुन "हालको फाइल" सहायक मेनुमा प्रदर्शित हुनेछ ।</long> </locale> <locale name="nl"> <short>Maximum aantal recente bestanden</short> <long>Het maximum aantal recent geopende bestanden dat wordt weergegeven in het deelmenu ‘Recente bestanden’.</long> </locale> <locale name="nn"> <short>Største tal på nyleg brukte filer</short> <long>Styrer kva som er det høgste talet på nyleg brukte filer som vert vist i undermenyen «Nyleg brukte filer».</long> </locale> <locale name="oc"> <short>Nombre maximum de fichièrs recents</short> <long>Especifica lo nombre maximum de fichièrs recentament dobèrts que seràn visualizats dins lo sosmenut "Fichièrs recents".</long> </locale> <locale name="or"> <short>ସାମ୍ପ୍ରତିକ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକର ସର୍ବାଧିକ ସଂଖ୍ଯା</short> <long>ସାମ୍ପ୍ରତିକ କାଳରେ ଖୋଲାଯାଇଥିବା ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକର ସର୍ବାଧିକ ସଂଖ୍ଯା ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରେ, ଯାହାକି "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ଫାଇଲ" ଉପମେନୁରେ ପ୍ରଦର୍ଶିତ ହେବ.</long> </locale> <locale name="pa"> <short>ਤਾਜ਼ੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਦੀ ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਗਿਣਤੀ</short> <long>ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਤਾਜ਼ਾ ਖੁੱਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਦਿਓ, ਜੋ ਕਿ "ਤਾਜ਼ਾ ਫਾਇਲ਼ਾਂ" ਸਬ-ਮੇਨ ਵਿੱਚ ਉਪਲੱਬਧ ਹੋਣ।</long> </locale> <locale name="pl"> <short>Maksymalna liczba ostatnich plików</short> <long>Określa maksymalną liczbę otwieranych ostatnio plików, wyświetlanych w menu "Ostatnie pliki".</long> </locale> <locale name="ps"> <short>ټولوډېر اوسنۍ دوتنې</short> </locale> <locale name="pt"> <short>Nº Máximo de Ficheiros Recentes</short> <long>Especifica o número máximo de ficheiros recentemente abertos que serão apresentados no submenu "Ficheiros Recentes".</long> </locale> <locale name="pt_BR"> <short>Número máximo de arquivos recentes</short> <long>Número máximo de arquivos abertos recentemente a serem exibidos no submenu "Arquivos recentes".</long> </locale> <locale name="ro"> <short>Numărul maxim de fișiere recente</short> <long>Specifică numărul maxim de fișiere deschise recent care vor fi afișate în submeniul „Fișiere recente”.</long> </locale> <locale name="ru"> <short>Максимальное число последних файлов</short> <long>Определяет число недавно использованных файлов, которые будут отображаться в подменю "Открыть последние файлы".</long> </locale> <locale name="si"> <short>උපරිම මෑතකදි භාවිතා කළ ගොනු</short> </locale> <locale name="sk"> <short>Počet nedávnych súborov</short> <long>Určuje maximálny počet nedávno otvorených súborov v menu "Nedávne súbory".</long> </locale> <locale name="sl"> <short>Največ nedavnih datotek</short> <long>Določa največje število nedavno odprtih datotek, ki bodo prikazane v podmeniju "Nedavne datoteke".</long> </locale> <locale name="sq"> <short>Numri maksimum i files të hapur të fundit</short> <long>Specifikon numrin maksimum të files të hapur të fundit që do të shfaqen tek nën-menu e "Hapur të fundit".</long> </locale> <locale name="sr"> <short>Максимум скоро отвараних датотека</short> <long>Подешава максималан број скоро отворених датотека које ће бити приказане у „Скоро отворене датотеке“ подменију.</long> </locale> <locale name="sr@latin"> <short>Maksimum skoro otvaranih datoteka</short> <long>Podešava maksimalan broj skoro otvorenih datoteka koje će biti prikazane u „Skoro otvorene datoteke“ podmeniju.</long> </locale> <locale name="sv"> <short>Maximalt antal senaste filer</short> <long>Anger det maximala antalet senaste öppnade filer som kommer att visas i undermenyn "Senaste filer".</long> </locale> <locale name="ta"> <short>அதிகபட்ச அண்மைக் கோப்புகள்</short> <long>சமீபத்திய கோப்புகள் துணைப்பட்டியலிக் காட்டப்பட வேண்டிய அதிக பட்ச கோப்புகளின் எண்ணிக்கை</long> </locale> <locale name="te"> <short>గతంలో వాడిన దస్త్రాల సంఖ్య</short> <long>"ఇటీవలి దస్త్రాలు" సబ్‌మెనూ లో ప్రదర్శితమవబోవు ఇటీవల తెరిచిన దస్త్రాల గరిష్ఠ సంఖ్యను తెలియజేస్తుంది.</long> </locale> <locale name="th"> <short>จำนวนสูงสุดของแฟ้มล่าสุด</short> <long>กำหนดจำนวนชื่อแฟ้มที่เคยแก้ไขและแสดงในเมนูย่อย "แฟ้มล่าสุด"</long> </locale> <locale name="tk"> <short>Ýakynda Ullanylan iň kop Faýllar</short> <long>"Ýakynda Ullanylan Faýllar" submenüsinda ýakynda ullanylan faýllariň iň kop görköziljek sanyny takyklaýar.</long> </locale> <locale name="tr"> <short>Azami Son Kullanılan Dosyalar</short> <long>"Son Dosyalar " altmenüsünde görüntülenecek olan en son açılmış dosyaların en yüksek sayısını belirtir.</long> </locale> <locale name="uk"> <short>Максимальна кількість недавніх файлів</short> <long>Визначає кількість недавніх використаних файлів, які відображатимуться в підменю "Недавні файли".</long> </locale> <locale name="vi"> <short>Số tối đa tập tin gần đây</short> <long>Xác định số tối đa các tập tin được mở gần đây sẽ được hiển thị trong trình đơn con « Các tập tin gần đây ».</long> </locale> <locale name="wa"> <short>Dierins fitchîs macsimom</short> </locale> <locale name="xh"> <short>Ubukhulu Beefayili Zamvanje</short> <long>Ichaza ubukhulu benani lwefayili ezisandula ukuvulwa neziza kubonwa kwimenyu engaphakathi kwenye "Iifayili Zamvanje".</long> </locale> <locale name="zh_CN"> <short>最大当前文件数</short> <long>设定最近打开文件数的最大值,这个将在“最近打开过的文件”子菜单中显示。</long> </locale> <locale name="zh_HK"> <short>最近開啟檔案數目的上限</short> <long>指定在「最近使用的檔案」副選單中,可以顯示多少個最近開啟的檔案。</long> </locale> <locale name="zh_TW"> <short>最近開啟檔案數目的上限</short> <long>指定在「最近使用的檔案」副選單中,可以顯示多少個最近開啟的檔案。</long> </locale> </schema> <schema> <key>/schemas/apps/gedit-2/preferences/encodings/auto_detected</key> <applyto>/apps/gedit-2/preferences/encodings/auto_detected</applyto> <owner>gedit</owner> <type>list</type> <list_type>string</list_type> <locale name="C"> <default><!-- Translators: This is the sorted list of encodings used by gedit for automatic detection of the file encoding. You may want to customize it adding encodings that are common in your country, for instance the GB18030 encoding for the Chinese translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding (covering English and most Western European languages) if you think people in you country will rarely use it. "CURRENT" is a magic value used by gedit and it represents the encoding for the current locale, so please don't translate the "CURRENT" term. Only recognized encodings are used. See http://svn.gnome.org/viewcvs/gedit/trunk/gedit/gedit-encodings.c?view=markup for a list of supported encodings -->[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]</default> <short>Automatically Detected Encodings</short> <long>Sorted list of encodings used by gedit for automatically detecting the encoding of a file. "CURRENT" represents the current locale encoding. Only recognized encodings are used.</long> </locale> <locale name="ar"> <default>[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,WINDOWS-1256]</default> <short>ترميزات مكتشفة آليا</short> <long>قائمة مرتّبة بالترميزات المستعملة من قبل محرر النصوص للكشف الآلي لترميز الملف. "CURRENT" هو ترميز المحلّية الحالي. لا يستخدم إلا الترميزات المتعرّف عليها.</long> </locale> <locale name="as"> <default>[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]</default> </locale> <locale name="ast"> <default>[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]</default> <short>Deteición automática de codificación</short> <long>Llista axeitada de codificaciones qu'usa gedit pa deteutar automáticamente la codificación d'un ficheru. «CURRENT» (ACTUAL) ye la codificación de la configuración rexonal actual. Namái s'usen les codificaciones reconocíes.</long> </locale> <locale name="be@latin"> <default>[UTF-8,CURRENT,CP1251,ISO-8859-5,UTF-16]</default> </locale> <locale name="bg"> <default>[UTF-8,WINDOWS-1251,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]</default> <short>Автоматично откриване на кодирането на знаците</short> <long>Подреден списък с кодиранията на знаците, използвани от gedit за автоматично откриване на кодирането на файл. „CURRENT“ е текущото кодиране на локала. Използват се само познати кодирания на знаци.</long> </locale> <locale name="bn"> <default>[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]</default> <short>স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করা এনকোডিং</short> <long>ফাইলের এনকোডিং স্বয়ংক্রিয়ভাবে উদ্ধার করতে gedit-এর দ্বারা ব্যবহৃত এনকোডিং-এর সুবিন্যস্ত তালিকা। বর্তমান লোক্যাল এনকোডিং "CURRENT"-এর দ্বারা চিহ্নিত হয়। শুধুমাত্র সুপরিচিত এনকোডিং প্রয়োগ করা হয়।</long> </locale> <locale name="bn_IN"> <default>[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]</default> <short>স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করা এনকোডিং</short> <long>ফাইলের এনকোডিং স্বয়ংক্রিয়ভাবে উদ্ধার করতে gedit-র দ্বারা ব্যবহৃত এনকোডিং-র সুবিন্যস্ত তালিকা। বর্তমান লোকেইল এনকোডিং "CURRENT"-র দ্বারা চিহ্নিত হয়। শুধুমাত্র সুপরিচিত এনকোডিং প্রয়োগ করা হয়।</long> </locale> <locale name="br"> <default>[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]</default> </locale> <locale name="ca"> <default>[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]</default> <short>Codificacions detectades automàticament</short> <long>Llista ordenada de codificacions utilitzades pel gedit per detectar automàticament la codificació d'un fitxer. «CURRENT» (actual) indica la codificació de la localització actual. Només s'utilitzen les codificacions reconegudes.</long> </locale> <locale name="ca@valencia"> <default>[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]</default> <short>Codificacions detectades automàticament</short> <long>Llista ordenada de codificacions utilitzades pel gedit per detectar automàticament la codificació d'un fitxer. «CURRENT» (actual) indica la codificació de la localització actual. Només s'utilitzen les codificacions reconegudes.</long> </locale> <locale name="crh"> <default>[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-9,UTF-16]</default> <short>Öz-özünden Alğılanğan Kodlandırmalar</short> <long>Bir dosye kodlandırmasını öz-özünden alğılamaq içün gedit tarafından qullanılğan kodlandırmalarnıñ sıralanğan listesi. "CURRENT" cari mahal kodlandırmasını temsil eter. Faqat tanılğan kodlandırmalar qullanılır.</long> </locale> <locale name="cs"> <default>[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-2,WINDOWS-1250,IBM852,UTF-16]</default> <short>Automaticky zjistit kódování</short> <long>Seřazený seznam kódování používaný aplikací gedit k automatickému zjištění kódování souboru. „CURRENT“ znamená současné kódování podle národního prostředí. Používají se jen rozpoznaná kódování.</long> </locale> <locale name="cy"> <default>[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-14,ISO-8859-15,UTF-16]</default> </locale> <locale name="da"> <default>[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]</default> <short>Automatisk gættede kodninger</short> <long>Sorteret liste af kodninger som bruges til at gætte kodningen automatisk for filer. "CURRENT" er den aktuelle regions kodning. Kun genkendte kodninger benyttes.</long> </locale> <locale name="de"> <default>[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]</default> <short>Automatisch erkannte Zeichenkodierungen </short> <long>Eine sortierte Liste der von gedit zur Auto-Erkennung der Zeichenkodierung eines Dokuments verwendete Zeichenkodierungen, wobei »CURRENT« die Zeichenkodierung der derzeitigen Standorteinstellungen ist. Es werden ausschließlich bekannte Zeichenkodierungen verwendet.</long> </locale> <locale name="dz"> <default>[ཡུ་ཊི་ཨེཕ་-༨ ད་ལྟོ་ ཨའི་ཨེསི་ཨོ་-༨༨༥༩-༡༥ ཡུ་ཊི་ཨེཕ་-༡༦]</default> </locale> <locale name="el"> <default>[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]</default> <short>Αυτόματα εντοπιζόμενες κωδικοποιήσεις</short> <long>Ταξινομημένη λίστα από κωδικοποιήσεις που χρησιμοποιεί το gedit για την αυτόματη αναγνώριση της κωδικοποίησης ενός αρχείου. «CURRENT» είναι η τρέχουσα κωδικοποίηση του locale. Χρησιμοποιούνται μόνο αναγνωρισμένες κωδικοποιήσεις.</long> </locale> <locale name="en@shaw"> <default>[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]</default> </locale> <locale name="en_GB"> <default>[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]</default> <short>Automatically Detected Encodings</short> <long>Sorted list of encodings used by gedit for automatically detecting the encoding of a file. "CURRENT" represents the current locale encoding. Only recognised encodings are used.</long> </locale> <locale name="eo"> <default>[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-3,UTF-16]</default> </locale> <locale name="es"> <default>[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]</default> <short>Detección automática de codificación</short> <long>Lista ordenada de codificaciones que usa gedit para detectar automáticamente la codificación de un archivo. «CURRENT» (ACTUAL) es la codificación de la configuración regional actual. Sólo se utilizan las codificaciones reconocidas.</long> </locale> <locale name="et"> <default>[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]</default> <short>Automaattuvastatud kodeeringud</short> <long>Gediti poolt faili kooditabeli tuvastamiseks kasutatavate kooditabelite sorditud loetelu. "CURRENT" on praegusest lokaadist tulenev kooditabel. Kasutatakse ainult teadaolevaid kooditabeleid.</long> </locale> <locale name="eu"> <default>[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]</default> <short>Automatikoki detektatutako kodeketak</short> <long>Gedit-ek fitxategien kodeketa automatikoki detektatzeko erabiltzen dituen kodeketen zerrenda ordenatua. "CURRENT" uneko locale-aren kodeketa da. Kodeketa ezagunak bakarrik erabiltzen dira.</long> </locale> <locale name="fi"> <default>[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15]</default> <short>Tunnista merkistö automaattisesti</short> <long>Lajiteltu luettelo merkistöistä, joita gedit yrittää automaattisesti tunnistaa tiedostoista. ”NYKYINEN” tarkoittaa nykyisen maa-asetuston mukaista. Vain tunnettuja merkistöjä käytetään.</long> </locale> <locale name="fr"> <default>[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]</default> <short>Codages détectés automatiquement</short> <long>Liste triée des codages utilisés par gedit pour la détection automatique du codage d'un fichier. « CURRENT » est le codage local actuel. Seuls les codages reconnus sont utilisés.</long> </locale> <locale name="ga"> <default>[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]</default> </locale> <locale name="gl"> <default>[UTF-8,ACTUAL,ISO-8859-15,UTF-16]</default> <short>Codificacións detectadas automaticamente</short> <long>Lista ordenada de codificacións usadas polo gedit para detectar automaticamente a codificación dun ficheiro. "CURRENT" representa a codificación da configuración rexional actual. Só se utilizan as codificacións recoñecidas.</long> </locale> <locale name="gu"> <default>[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]</default> </locale> <locale name="he"> <default>[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-8,WINDOWS-1255]</default> <short>Automatically Detected Encodings</short> <long>Sorted list of encodings used by gedit for automatically detecting the encoding of a file. "CURRENT" represents the current locale encoding. Only recognized encodings are used.</long> </locale> <locale name="hi"> <default>[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]</default> </locale> <locale name="hr"> <default>[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]</default> </locale> <locale name="hu"> <default>[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-2,WINDOWS-1250,ISO-8859-15]</default> <short>Automatikusan felismert kódolások</short> <long>A gedit által fájlok kódolásának automatikus felismerésére használt kódolások rendezett listája. A „CURRENT” jelenti a jelenlegi locale kódolását. Csak a felismert kódolások kerülnek felhasználásra.</long> </locale> <locale name="id"> <default>[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]</default> <short>Encoding Yang Terdeteksi Secara Otomatis</short> <long>Daftar encoding yang telah diurutkan dan dipergunakan oleh gedit untuk mendeteksi encoding berkas secara otomatis. "CURRENT" adalah lokal encoding yang terpakai. Hanya encoding yang dikenali yang akan dipergunakan.</long> </locale> <locale name="it"> <default>[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]</default> <short>Codifiche riconosciute automaticamente</short> <long>Elenco ordinato delle codifiche usate dal programma per identificare automaticamente la codifica di un file. "CURRENT" indica la codifica attuale. Sono usate soltanto le codifiche riconosciute.</long> </locale> <locale name="ja"> <default>[UTF-8,CURRENT,ISO-2022-JP,SHIFT_JIS,EUC-JP]</default> <short>自動検出されたエンコーディング</short> <long>ファイルのエンコーディングを自動検出する際に gedit が使用するエンコーディングのリストです。"CURRENT" は現在使用しているロケールを表します。認識したエンコーディングのみ使用されます。</long> </locale> <locale name="kn"> <default>[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]</default> <long>ಒಂದು ಕಡತದ ಎನ್ಕೋಡಿಂಗನ್ನು ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ಪತ್ತೆಹಚ್ಚಲು gedit‍ನಿಂದ ಬಳಸಲಾದ ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್‍ಗಳ ಪಟ್ಟಿ. "ಚಾಲ್ತಿಯ"ಲ್ಲಿರುವುದು ಪ್ರಸ್ತುತ ಲೊಕ್ಯಾಲ್ ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್‍ಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಕೇವಲ ಮಾನ್ಯ ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್‍ಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ಬಳಸಲಾಗಿದೆ.</long> </locale> <locale name="ko"> <default>[UTF-8,CURRENT,UHC,JOHAB,ISO-8859-15,UTF-16]</default> <short>인코딩 자동 인식</short> <long>지에디트에서 파일 인코딩을 자동 인식할 때 사용할 인코딩의 정렬된 목록. "CURRENT"는 현재 로캘 인코딩을 말합니다. 이 목록에서 알려져 있는 인코딩 이름만을 사용합니다.</long> </locale> <locale name="lt"> <default>[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15]</default> <short>Automatiškai nustatytos koduotės</short> <long>Surikiuotas koduočių sąrašas, kurį gedit naudoja nustatydamas failo koduotę. „CURRENT“ yra dabartinės lokalės koduotė. Naudojamos tik atpažįstamos koduotės.</long> </locale> <locale name="lv"> <default>[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]</default> <short>Automātiski atrastie kodējumi</short> <long>Gedit izmantoto kodējumu saraksts. Tie tiek lietoti, lai automātiski noteiktu faila kodējumu. "Pašreizējais" ir pašreizējās kodējums. Tiek izmantoti tikai atpazīti kodējumi.</long> </locale> <locale name="mai"> <default>[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]</default> </locale> <locale name="mk"> <default>[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]</default> </locale> <locale name="ml"> <default>[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]</default> </locale> <locale name="mr"> <default>[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]</default> </locale> <locale name="nb"> <default>[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]</default> <short>Automatisk gjenkjente kodinger</short> <long>Sortert liste med kodinger som brukes av gedit for automatisk gjenkjenning av kodinger for en fil. «CURRENT» er aktivt locale's koding. Kun gjenkjente kodinger vil brukes.</long> </locale> <locale name="ne"> <default>[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]</default> </locale> <locale name="nl"> <default>[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]</default> <short>Automatisch herkende tekensets</short> <long>Gesorteerde lijst van tekensets die gedit gebruikt om de tekenset van een bestand automatisch te herkennen. "CURRENT" is de huidige lokale tekenset. Alleen herkende tekensets worden gebruikt.</long> </locale> <locale name="nn"> <default>[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]</default> <short>Automatisk gjenkjente tekstkodingar</short> <long>Sortert liste over teiknkodingar som vert brukt av gedit til å attkjennateiknkodinga til ei fil automatisk. «CURRENT» er teiknkodinga til det noverande lokalet. Berre attkjende teiknkodingar vert brukt.</long> </locale> <locale name="or"> <default>[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]</default> </locale> <locale name="pa"> <default>[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]</default> <short>ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਖੋਜੀ ਗਈ ਇੰਕੋਡਿੰਗ</short> <long>ਫਾਇਲ ਦੀ ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਖੋਜਣ ਲਈ ਜੀ-ਸੰਪਾਦਕ ਕੋਲ ਉਪਲੱਬਧ ਕ੍ਰਮਬੱਧ ਲਿਸਟ ਹੈ। ਮੌਜੂਦਾ ਲੋਕੇਲ ਇੰਕੋਡਿੰਗ "ਮੌਜੂਦ" ਨੂੰ ਵੇਖਾਉਦਾ ਹੈ। ਸਿਰਫ ਪਛਾਣੀ ਗਈ ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਹੀ ਵਰਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।</long> </locale> <locale name="pl"> <default>[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-2]</default> <short>Automatyczne rozpoznawanie kodowania</short> <long>Uporządkowana lista kodowań używana przez program gedit podczas automatycznego wykrywania kodowania pliku. Wartość "CURRENT" oznacza bieżące kodowanie lokalne. Używane są tylko rozpoznane kodowania.</long> </locale> <locale name="ps"> <default>[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]</default> </locale> <locale name="pt"> <default>[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]</default> <short>Codificações Detectadas Automaticamente</short> <long>Lista ordenada de codificações utilizadas pelo gedit para detectar automaticamente a codificação de um ficheiro. "CURRENT" é a codificação de configuração regional actual. Apenas são utilizadas codificações reconhecidas.</long> </locale> <locale name="pt_BR"> <default>[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]</default> <short>Codificações detectadas automaticamente</short> <long>Lista ordenada de codificações usadas pelo gedit para detectar automaticamente a codificação de um arquivo. "CURRENT" é a codificação da localização atual. Somente codificações reconhecidas são usadas.</long> </locale> <locale name="ro"> <default>[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-2,ISO-8859-16,UTF-16]</default> <short>Codificări detectate automat</short> <long>Lista de codificări utilizate de gedit pentru autodetecția codificării unui fișier. „CURRENT” este codificarea locală curentă. Sunt utilizate doar codificările recunoscute.</long> </locale> <locale name="ru"> <default>[UTF-8,CURRENT,WINDOWS-1251,KOI8R,ISO-8859-5]</default> <short>Кодировки, определяемые автоматически</short> <long>Сортированный список кодировок, используемых редактором для автоопределения кодировки файла. «ТЕКУЩАЯ» — это кодировка локали. Используются только распознаваемые кодировки.</long> </locale> <locale name="si"> <default>[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]</default> </locale> <locale name="sl"> <default>[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-2,UTF-16]</default> <short>Samodejno zaznan nabor z nakov</short> <long>Urejen seznam naborov znakov, ki ga uporablja gedit za samodejno zaznavo kodiranja datoteke. "CURRENT" predstavlja trenutno kodiranje jezikovnega okolja. Uporabljena so le prepoznana kodiranja.</long> </locale> <locale name="sq"> <default>[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]</default> </locale> <locale name="sr"> <default>[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-2,ISO-8859-5,WINDOWS-1250,WINDOWS-1251,ISO-8859-15]</default> <short>Аутоматски откривај кодне распореде</short> <long>Уређени списак кодних распореда које користи програм за самопрепознавање кодног распореда датотеке. „CURRENT“ означава текући кодни распоред локалитета. Користе се једино препознати кодни распореди.</long> </locale> <locale name="sr@latin"> <default>[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-2,ISO-8859-5,WINDOWS-1250,WINDOWS-1251,ISO-8859-15]</default> <short>Automatski otkrivaj kodne rasporede</short> <long>Uređeni spisak kodnih rasporeda koje koristi program za samoprepoznavanje kodnog rasporeda datoteke. „CURRENT“ označava tekući kodni raspored lokaliteta. Koriste se jedino prepoznati kodni rasporedi.</long> </locale> <locale name="sv"> <default>[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-1,ISO-8859-15]</default> <short>Automatiskt identifierade kodningar</short> <long>Sorterad lista över teckenkodningar som används av gedit för automatisk identifiering av filens kodning. "CURRENT" är kodningen för den aktuella lokalanpassningen. Endast kända kodningar används.</long> </locale> <locale name="ta"> <default>[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15]</default> <short>தானாக கண்டறிந்த குறியீட்டாக்கம்</short> <long>ஜிஎடிட் பயன்படுத்தி தானாகவே எழுத்துருக்களை கண்டறிந்துகொள்வதற்காக பட்டியலில் உள்ள எழுத்துருக்கள் "தற்போதைய" இப்போதுள்ள மொழியின் எழுத்துருவைக்காட்டும்.</long> </locale> <locale name="te"> <default>[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]</default> </locale> <locale name="th"> <default>[UTF-8,CURRENT,TIS-620,UTF-16]</default> <short>รหัสอักขระที่จะตรวจหาโดยอัตโนมัติ</short> <long>ลำดับของรหัสอักขระที่ gedit ใช้ตรวจสอบรหัสอักขระของแฟ้มโดยอัตโนมัติ ค่า "CURRENT" ใช้แทนรหัสตามข้อกำหนดท้องถิ่นในขณะนั้น gedit จะใช้เฉพาะรหัสที่รู้จักเท่านั้น</long> </locale> <locale name="tr"> <default>[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-9,UTF-16]</default> </locale> <locale name="uk"> <default>[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]</default> <short>Автовизначення кодування</short> <long>Сортований список кодувань, що використовує редактор для визначення кодування файлу. "CURRENT" - поточне кодування локалізації. Використовуються лише підтримувані кодування.</long> </locale> <locale name="vi"> <default>[UTF-8,CURRENT]</default> </locale> <locale name="zh_CN"> <default>[CURRENT,GB18030,GBK,GB2312,UTF-8,UTF-16]</default> <short>自动检测的编码</short> <long>gedit 自动检测文件编码时所用的编码清单。“CURRENT”为当前区域编码。只能使用可识别的编码。</long> </locale> <locale name="zh_HK"> <default>[UTF-8,CURRENT,BIG5,BIG5-HKSCS,EUC-TW,GB2312,GBK,GB18030,ISO-8859-15,UTF-16]</default> <short>自動偵測編碼</short> <long>這裏是一系列已排序的編碼,gedit 會根據這個清單自動偵測檔案的字符編碼。「CURRENT」表示使用目前地區設定的編碼。只會使用能識別的編碼。</long> </locale> <locale name="zh_TW"> <default>[UTF-8,CURRENT,BIG5,BIG5-HKSCS,EUC-TW,GB2312,GBK,GB18030,ISO-8859-15,UTF-16]</default> <short>自動偵測編碼</short> <long>這裡是一系列已排序的編碼,gedit 會根據這個清單自動偵測檔案的字元編碼。「CURRENT」表示使用目前地區設定的編碼。只會使用能識別的編碼。</long> </locale> </schema> <schema> <key>/schemas/apps/gedit-2/preferences/encodings/shown_in_menu</key> <applyto>/apps/gedit-2/preferences/encodings/shown_in_menu</applyto> <owner>gedit</owner> <type>list</type> <list_type>string</list_type> <locale name="C"> <default><!-- Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Encoding menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed.-->[ISO-8859-15]</default> <short>Encodings shown in menu</short> <long>List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file selector. Only recognized encodings are used.</long> </locale> <locale name="af"> <short>Enkoderings in kieslys vertoon</short> </locale> <locale name="ar"> <default>[UTF-8,WINDOWS-1256]</default> <short>الترميزات المعروضة في القائمة</short> <long>قائمة الترميزات المعروضة في قائمة ترميزات المحارف في منتقي فتح/غلق للملفات. لا تستخدم إلا الترميزات المعروفة.</long> </locale> <locale name="as"> <default>[ISO-8859-15]</default> <short>তালিকাত প্ৰদৰ্শিত এনকোডিং</short> </locale> <locale name="ast"> <default>[ISO-8859-15]</default> <short>Codificaciones amosaes nel menú</short> <long>Llista de codificaciones que s'amuesen nel menú Códigos de carauteres del seleutor de ficheros p'abrir/guardar. Namái s'usen les codificaciones reconocíes.</long> </locale> <locale name="az"> <default>[ISO-8859-15]</default> <short>Menyuda göstərilən kodlamalar</short> </locale> <locale name="be"> <default>[UTF-8,CURRENT,CP1251,ISO-8859-15]</default> <short>Знаказборы, бачныя ў мэню</short> </locale> <locale name="be@latin"> <default>[ASCII,ISO-8859-1,ISO-8859-5,CP1251,UTF-8,UTF-16,UTF-32]</default> <short>Kadavańni, pakazanyja ŭ menu</short> </locale> <locale name="bg"> <default>[UTF-8,WINDOWS-1251,ISO-8859-15,UTF-16]</default> <short>Кодирания на знаци, показвани в менюто</short> <long>Списък с кодирания на знаци, показани в меню „Кодиране на знаците“ в прозореца за отваряне или запазване на файл. Използват се само познати кодирания на знаци.</long> </locale> <locale name="bn"> <default>[ISO-8859-15]</default> <short>মেনুর মধ্যে প্রদর্শিত এনকোডিং</short> <long>ফাইল খোলা/সংরক্ষণ বাক্সে ফাইলের জন্য ক্যারেক্টার এনকোডিং নির্বাচনের ক্ষেত্রে প্রদর্শিত এনকোডিং-এর তালিকা। শুধুমাত্র পরিচিত এনকোডিং ব্যবহৃত হবে।</long> </locale> <locale name="bn_IN"> <default>[ISO-8859-15]</default> <short>মেনুর মধ্যে প্রদর্শিত এনকোডিং</short> <long>ফাইল খোলা/সংরক্ষণ বাক্সে ফাইলের জন্য ক্যারেক্টার কোডিং নির্বাচনের ক্ষেত্রে প্রদর্শিত এনকোডিং-র তালিকা। শুধুমাত্র পরিচিত এনকোডিং ব্যবহৃত হবে।</long> </locale> <locale name="br"> <default>[ISO-8859-15]</default> <short>Embonegoù Diskouezet el lañser</short> </locale> <locale name="bs"> <default>[ISO-8859-15]</default> <short>Kodiranja prikazana u meniju</short> </locale> <locale name="ca"> <default>[ISO-8859-15]</default> <short>Codificacions mostrades al menú</short> <long>Llista de les codificacions mostrades al menú de codificació de caràcters al diàleg obre/desa de fitxer. Només s'utilitzen codificacions reconegudes.</long> </locale> <locale name="ca@valencia"> <default>[ISO-8859-15]</default> <short>Codificacions mostrades al menú</short> <long>Llista de les codificacions mostrades al menú de codificació de caràcters al diàleg obri/alça de fitxer. Només s'utilitzen codificacions reconegudes.</long> </locale> <locale name="crh"> <default>[ISO-8859-15]</default> <short>Kodlandırmalar menüde kösterilir</short> <long>Dosye aç/saqla saylavcısınıñ Remiz Kodlandırması menüsinde kösterilgen kodlandırmalarnıñ listesi. Faqat tanılğan kodlandırmalar qullanılır.</long> </locale> <locale name="cs"> <default>[ISO-8859-2,ISO-8859-15]</default> <short>Kódování zobrazovaná v nabídce</short> <long>Seznam kódování zobrazených v nabídce Kódování znaků v dialogovém okně výběru otvíraných/ukládaných souborů. Používají se jen rozpoznaná kódování.</long> </locale> <locale name="cy"> <default>[ISO-8859-15]</default> <short>Amgodiad a ddangosir yn y ddewislen</short> </locale> <locale name="da"> <default>[ISO-8859-15]</default> <short>Kodninger vist i menu</short> <long>Liste af kodninger, der vises i tegnkodningsmenuen i åbn/gem-filvælgeren. Kun genkendte kodninger benyttes.</long> </locale> <locale name="de"> <default>[ISO-8859-15]</default> <short>Im Menü angezeigte Zeichenkodierungen</short> <long>Eine Liste der im Zeichenkodierungsmenü im Öffnen/Speichern-Dateiwähler anzuzeigenden Zeichenkodierungen. Es werden ausschließlich erkannte Zeichenkodierungen verwendet.</long> </locale> <locale name="dz"> <default>[ཨའིཨེསི་ཨོ་-༨༨༥༩-༡༥]</default> <short>དཀར་ཆག་ནང་སྟོན་མི་ ཨིན་ཀོ་ཌིངསི།</short> </locale> <locale name="el"> <default>[ISO-8859-15]</default> <short>Κωδικοποιήσεις που εμφανίζονται στο μενού</short> <long>Μια λίστα από κωδικοποιήσεις που εμφανίζονται στο μενού Κωδικοποίησης Χαρακτήρων στον επιλογέα άνοιγμα/αποθήκευση. Μόνο αναγνωρισμένες κωδικοποιήσεις χρησιμοποιούνται.</long> </locale> <locale name="en@shaw"> <default>[UTF-8]</default> <short>Encodings 𐑖𐑴𐑯 𐑦𐑯 𐑥𐑧𐑯𐑿</short> </locale> <locale name="en_CA"> <default>[ISO-8859-15]</default> <short>Encodings shown in menu</short> </locale> <locale name="en_GB"> <default>[ISO-8859-15]</default> <short>Encodings shown in menu</short> <long>List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file selector. Only recognised encodings are used.</long> </locale> <locale name="eo"> <default>[ISO-8859-15]</default> <short>Kodoj montritaj en menuo</short> </locale> <locale name="es"> <default>[ISO-8859-15]</default> <short>Codificaciones mostradas en el menú</short> <long>Lista de codificaciones que se muestran en el menú Códigos de caracteres del selector de archivos para abrir/guardar. Sólo se usan las codificaciones reconocidas.</long> </locale> <locale name="et"> <default>[ISO-8859-15]</default> <short>Menüüs näidatavad kooditabelid</short> <long>Kooditabelite menüüs faili avamisel ja salvestamisel näidatavate kooditabelite loetelu. Kasutatakse ainult teadaolevaid kooditabeleid.</long> </locale> <locale name="eu"> <default>[ISO-8859-15]</default> <short>Menuan agertzen diren kodeketak</short> <long>'Karaktereak kodetzea' menuan agertzen diren kodeketen zerrenda, ireki/gorde fitxategi-hautatzailean. Ezagutzen diren kodeketak bakarrik erabiltzen dira.</long> </locale> <locale name="fa"> <default>[UTF-8]</default> <short>کدگذاری‌های نشان داده شده در منو</short> </locale> <locale name="fi"> <default>[ISO-8859-15,ISO-8859-1]</default> <short>Valikossa näytettävät koodaustavat</short> <long>Luettelo merkistöistä, jotka näytetään merkistökoodausvalikossa avaa/tallenna tiedostoikkunassa. Vain tunnettuja merkistöjä käytetään.</long> </locale> <locale name="fr"> <default>[ISO-8859-15]</default> <short>Codages affichés dans le menu</short> <long>Liste des codages affichés dans le menu Codage de caractères dans le sélecteur de fichiers ouvrir/enregistrer. Seuls les codages reconnus sont utilisés.</long> </locale> <locale name="ga"> <default>[UTF-8,ISO-8859-15]</default> </locale> <locale name="gl"> <default>[ISO-8859-15]</default> <short>Codificacións mostradas no menú</short> <long>Lista de codificacións mostradas no menú de Codificación de caracteres no selector para gardar ou abrir un ficheiro. Só se usan as codificacións recoñecidas.</long> </locale> <locale name="gu"> <default>[ISO-8859-15]</default> <short>મેનુમાં દેખાતી સંગ્રહપદ્ધતિઓ</short> </locale> <locale name="he"> <default>[UTF-8,ISO-8859-8,WINDOWS-1255]</default> <short>Encodings shown in menu</short> <long>List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file selector. Only recognized encodings are used.</long> </locale> <locale name="hi"> <default>[ISO-8859-15]</default> <short>मेन्यू में दिखाया गया एन्कोडिंग</short> </locale> <locale name="hr"> <default>[ISO-8859-15]</default> <short>Kodni rasporedi prikazani u izborniku</short> </locale> <locale name="hu"> <default>[ISO-8859-15]</default> <short>Menüben megjelenített kódolások</short> <long>A „Fájl megnyitása/mentése” fájlválasztó ablakokban megjelenő kódolások listája. Kizárólag az ismert kódolások használhatók.</long> </locale> <locale name="id"> <default>[ISO-8859-15]</default> <short>Encoding terlihat di menu</short> <long>Daftar dari encoding yang diperlihatkan dalam menu Pengkodean Karakter pada pemilih buka/simpan berkas. Hanya pengkodean yang dikenali yang dipergunakan.</long> </locale> <locale name="it"> <default>[ISO-8859-15]</default> <short>Codifiche mostrate nel menù</short> <long>Elenco delle codifiche mostrate nel menù "Codifica caratteri" nella finestra di apertura/salvataggio file. Sono mostrate soltanto le codifiche riconosciute.</long> </locale> <locale name="ja"> <default>[ISO-8859-15]</default> <short>メニューに表示するエンコーディング</short> <long>開く/保存のファイル選択ダイアログの文字エンコーディング・メニューの中に表示するエンコーディングのリストです。認識したエンコーディングのみ使用します。</long> </locale> <locale name="ka"> <default>[ISO-8859-15]</default> </locale> <locale name="kn"> <default>[ISO-8859-15]</default> <short>ಅಂಶಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ(menu) ತೋರಿಸಲಾದ ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್‍ಗಳು</short> <long>ತೆರೆ/ಉಳಿಸು ಆಯ್ಕೆಗಾರನಲ್ಲಿರುವ ಕ್ಯಾರೆಕ್ಟರ್ ಎನ್‌ಕೋಡಿಂಗ್ ಪರಿವಿಡಿಯಲ್ಲಿನ ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್‍ಗಳ ಪಟ್ಟಿ. ಕೇವಲ ಮಾನ್ಯವಾದ ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್‍ಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ.</long> </locale> <locale name="ko"> <default>[UTF-8,UHC,JOHAB,ISO-8859-15,UTF-16]</default> <short>메뉴에 보일 인코딩</short> <long>파일 열기/저장에서 글자 인코딩 메뉴에 보일 인코딩 목록. 알려져 있는 인코딩 이름만을 사용합니다.</long> </locale> <locale name="ku"> <default>[ISO-8859-15]</default> <short>Kodkirinên ku di pêşekê de têne nîşandan</short> </locale> <locale name="lt"> <default>[ISO-8859-15]</default> <short>Koduotės rodomos meniu</short> <long>Sąrašas koduočių, rodomų failų pasirinkimo lango koduočių meniu. Naudojamos tik atpažįstamos koduotės.</long> </locale> <locale name="lv"> <default>[ISO-8859-15]</default> <short>Izvēlnē redzamie kodējumi</short> <long>Burtu Kodējuma izvēlnē (faila atvēršanas/saglabāšanas dialogā) rādīto kodējumu saraksts. Tiek lietoti tikai atpazītie kodējumi.</long> </locale> <locale name="mai"> <default>[ISO-8859-15]</default> <short>मेनूमे देखाओल गेल एनकोडिंग्स</short> </locale> <locale name="mg"> <default>[ISO-8859-15]</default> <short>Fanafangoana miseho anatin'ny tolotra</short> </locale> <locale name="mk"> <default>[ISO-8859-15]</default> <short>Енкодирања прикажани во менито</short> </locale> <locale name="ml"> <default>[ISO-8859-15]</default> <short>മെനുവില്‍ കാണിച്ചിരിയ്ക്കുന്ന എന്‍കോഡിങ്ങ്</short> </locale> <locale name="mn"> <short>Цэсэнд харуулах тэмдэгт кодчилолууд</short> </locale> <locale name="mr"> <default>[ISO-8859-15]</default> <short>मेनूमध्ये दाखवलेल्या एनकोडींग</short> </locale> <locale name="ms"> <default>[ISO-8859-15]</default> <short>Pengenkodan dipapar pada menu</short> </locale> <locale name="nb"> <default>[ISO-8859-15]</default> <short>Kodinger som vises i menyen</short> <long>Liste med kodinger som vises i menyen Tegnkoding i filvelger for åpning/lagring. Kun gjenkjente kodinger brukes.</long> </locale> <locale name="ne"> <default>[ISO-8859-15]</default> <short>मेनुमा देखिने सङ्केतन</short> </locale> <locale name="nl"> <default>[UTF-8,ISO-8859-15]</default> <short>Tekensets getoond in menu</short> <long>Lijst met tekensets die selecteerbaar zijn in het dialoogvenster "bestand openen" en "bestand opslaan". Alleen herkende tekensets worden gebruikt.</long> </locale> <locale name="nn"> <default>[ISO-8859-15]</default> <short>Teiknkodingar viste i menyen</short> <long>Liste over teiknkodingar som vert vist i teiknkodingsmenyen i opna- og lagra-filveljarane. Berre attkjende teiknkodingar vert brukt.</long> </locale> <locale name="oc"> <default>[ISO-8859-15]</default> </locale> <locale name="or"> <default>[ଆଇ.ଏସ.ଓ.-8859-15]</default> <short>ମେନୁରେ ଦେଖା ହୋଇଥିବା ସଙ୍କେତାବଳୀ</short> </locale> <locale name="pa"> <default>[ISO-8859-15]</default> <short>ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਇੰਕੋਡਿੰਗ</short> <long>ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਲਿਸਟਾਂ ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ/ਸੰਭਾਲਣ ਚੋਣਕਾਰ ਕਰੈਕਟਰ ਕੋਡਿੰਗ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਵੇਖਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਸਿਰਫ ਮਨਜੂਰਸ਼ੁਦਾ ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਹੀ ਵਰਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।</long> </locale> <locale name="pl"> <default>[ISO-8859-2]</default> <short>Kodowania wyświetlane w menu</short> <long>Lista kodowań widoczna w menu Kodowanie znaków na liście wyboru otwierania i zapisywania pliku. Używane są tylko rozpoznane kodowania.</long> </locale> <locale name="ps"> <short>هغه کوډييزونې چې په غورنۍ کې ښکاري</short> </locale> <locale name="pt"> <default>[ISO-8859-15]</default> <short>Codificações apresentadas no menu</short> <long>Lista de codificações apresentadas no menu de Codificações de Caracteres no selector de abrir/gravar ficheiros. Apenas são utilizadas codificações reconhecidas.</long> </locale> <locale name="pt_BR"> <default>[ISO-8859-15]</default> <short>Codificações mostradas no menu</short> <long>Lista de codificações mostradas no menu de Codificação de Caracteres no seletor de arquivos abrir/salvar. Somente codificações reconhecidas são usadas.</long> </locale> <locale name="ro"> <default>[ISO-8859-15]</default> <short>Codificări afișate în meniu</short> <long>Lista codificărilor afișate în meniul „Codare caracter” din fereastra de selectare Deschide/Salvează fișier. Sunt utilizate numai codificările recunoscute.</long> </locale> <locale name="ru"> <default>[CP866,IBM855,ISO-8859-5,KOI8R,WINDOWS-1251]</default> <short>Кодировки, отображаемые в меню</short> <long>Список кодировок, отображаемый в меню "Кодировка символов" диалога выбора файлов. Используются только распознаваемые кодировки.</long> </locale> <locale name="si"> <default>[ISO-8859-15]</default> </locale> <locale name="sk"> <default>[ISO-8859-2,ISO-8859-15]</default> <short>Kódovania zobrazené v menu</short> </locale> <locale name="sl"> <default>[ISO-8859-2,UTF-8]</default> <short>Kodiranja prikazana v meniju</short> <long>Seznam kodnih naborov prikazanih v meniju Nabora znakov v izbirniku za odpiranje in shranjevanje datotek. Uporabljena so le prepoznani nabori znakov.</long> </locale> <locale name="sq"> <default>[ISO-8859-15]</default> <short>Kodifikimet e dukshme në menu</short> </locale> <locale name="sr"> <default>[ISO-8859-15]</default> <short>Кодни распореди приказани у менију</short> <long>Списак кодирања приказаних у менију за кодирање знакова при избору датотека. Користе се само препознати кодни распореди.</long> </locale> <locale name="sr@latin"> <default>[ISO-8859-15]</default> <short>Kodni rasporedi prikazani u meniju</short> <long>Spisak kodiranja prikazanih u meniju za kodiranje znakova pri izboru datoteka. Koriste se samo prepoznati kodni rasporedi.</long> </locale> <locale name="sv"> <default>[UTF-8,ISO-8859-15]</default> <short>Kodningar som visas i menyn</short> <long>Lista med teckenkodningar som visas i teckenkodningsmenyn i filväljaren för öppnande/sparande av filer. Endast kända kodningar används.</long> </locale> <locale name="ta"> <default>[ISO-8859-15]</default> <short>பட்டியலில் காட்டப் பட்ட குறியாக்கங்கள்</short> <long>திற/சேமி கோப்பு தேர்வு செய்வானில் எண்-எழுத்து குறியீட்டாக்க மெனுவில் உள்ள எழுத்துருக்களின் பட்டியல். புரியக்கூடிய குறிமுறைகள் மட்டுமே பயன்படுத்தப்பட்டுள்ளன.</long> </locale> <locale name="te"> <default>[ISO-8859-15]</default> <short>జాబితాలో చూపిన సంకేతరచనలు</short> </locale> <locale name="th"> <default>[TIS-620]</default> <short>การเข้ารหัสที่แสดงบนเมนู</short> <long>รายชื่อรหัสอักขระที่จะแสดงในเมนูรหัสอักขระของกล่องเปิด/บันทึกแฟ้ม gedit จะแสดงเฉพาะรหัสที่รู้จักเท่านั้น</long> </locale> <locale name="tk"> <short>Menüde görközilen ködlemeler</short> </locale> <locale name="tr"> <default>[ISO-8859-15]</default> <short>Menüde gösterilen kodlamalar</short> </locale> <locale name="uk"> <default>[ISO-8859-15]</default> <short>Кодування, що показані в меню</short> <long>Перелік кодувань, який показується у меню "Кодування символів" діалогу вибору файлів. Використовуються лише підтримувані кодування.</long> </locale> <locale name="vi"> <default>[UTF-8]</default> <short>Bảng mã hiển thị trong trình đơn</short> </locale> <locale name="wa"> <default>[UTF-8,ISO-8859-15]</default> <short>Ecôdaedjes mostrés e menu</short> </locale> <locale name="xh"> <default>[ISO-8859-15]</default> <short>Unxulumaniso oluboniswee kwimenyu</short> </locale> <locale name="zh_CN"> <default>[GB18030,GBK,GB2312,UTF-8]</default> <short>菜单中显示的编码</short> <long>在打开/保存文件选择器中的字符代码菜单中显示的编码列表。只使用可识别的编码。</long> </locale> <locale name="zh_HK"> <default>[BIG5,BIG5-HKSCS,EUC-TW,GB2312,GBK,GB18030,ISO-8859-15]</default> <short>選單中顯示的編碼</short> <long>在開啟/儲存檔案對話方塊中的「字符編碼」選單,會顯示這裏列出的編碼。只會使用能辨識的編碼。</long> </locale> <locale name="zh_TW"> <default>[BIG5,BIG5-HKSCS,EUC-TW,GB2312,GBK,GB18030,ISO-8859-15]</default> <short>選單中顯示的編碼</short> <long>在開啟/儲存檔案對話方塊中的「字元編碼」選單,會顯示這裡列出的編碼。只會使用能辨識的編碼。</long> </locale> </schema> <schema> <key>/schemas/apps/gedit-2/preferences/syntax_highlighting/enable</key> <applyto>/apps/gedit-2/preferences/syntax_highlighting/enable</applyto> <owner>gedit</owner> <type>bool</type> <default>TRUE</default> <locale name="C"> <short>Enable Syntax Highlighting</short> <long>Whether gedit should enable syntax highlighting.</long> </locale> <locale name="af"> <short>Aktiveer sintaksverligting</short> <long>Of gedit sinsverligting moet aktiveer.</long> </locale> <locale name="ar"> <short>فعّل إبراز بنية الجملة</short> <long>فيما إذا يتوجب على محرر النصوص تفعيل إبراز التركيب.</long> </locale> <locale name="as"> <short>বাক্যবিন্যাসৰ আলোকপাত সক্ৰিয় কৰক</short> <long>gedit-ৰ দ্বাৰা শব্দবিন্যাসৰ বিভিন্ন অংশ পৃথকৰূপে প্ৰদৰ্শিত হ'ব নে নহয় ।</long> </locale> <locale name="ast"> <short>Habilitar Rescamplar Sintaxis</short> <long>Conseña si gedit tien d'habilitar el resaltáu de sintaxis.</long> </locale> <locale name="az"> <short>Sintaksis İşıqlandırmasını Fəallaşdır</short> <long>Sintaksis işıqlandırmasının fəal olması.</long> </locale> <locale name="be"> <short>Уключыць падсьвятленьне сынстаксу</short> <long>Ці ўключыць падсьвятленьне сынтаксу.</long> </locale> <locale name="be@latin"> <short>Uklučy padśviatleńnie elementaŭ syntaksu</short> <long>Akreślivaje, ci pavinna prahrama gedit mieć uklučanuju funkcyju padśviatleńnia elementaŭ syntaksu.</long> </locale> <locale name="bg"> <short>Включване на отбелязването на синтаксиса</short> <long>Дали gedit трябва да оцветява синтаксиса.</long> </locale> <locale name="bn"> <short>সিন্টেক্সের বিভিন্ন অংশের পৃথক বিন্যাস</short> <long>gedit-এর দ্বারা সিনট্যাক্সের বিভিন্ন অংশ পৃথকরূপে প্রদর্শিত হবে কিনা।</long> </locale> <locale name="bn_IN"> <short>সিন্টেক্সের বিভিন্ন অংশের পৃথক বিন্যাস</short> <long>gedit-র দ্বারা সিন্টেক্সের বিভিন্ন অংশ পৃথকরূপে প্রদর্শিত হবে কিনা।</long> </locale> <locale name="br"> <short>Gweredekaat sklerijennañ ar c'hevreadur</short> </locale> <locale name="bs"> <short>Omogući sintatičko isticanje</short> <long>Da li će gedit omogućiti sintatičko isticanje.</long> </locale> <locale name="ca"> <short>Habilita el ressaltat de la sintaxi</short> <long>Si el gedit hauria d'habilitar el ressaltat de la sintaxi.</long> </locale> <locale name="ca@valencia"> <short>Habilita el ressaltat de la sintaxi</short> <long>Si el gedit hauria d'habilitar el ressaltat de la sintaxi.</long> </locale> <locale name="crh"> <short>Sintaksis Işıqlandırmasını Qabilleştir</short> <long>Gedit'niñ sintaksis ışıqlandırmasını qabilleştirip qabilleştirmeycegi.</long> </locale> <locale name="cs"> <short>Povolit zvýrazňování syntaxe</short> <long>Jestli má gedit povolit zvýrazňování syntaxe.</long> </locale> <locale name="cy"> <short>Galluogi Amlygiad Cystrawen</short> <long>A ddylai gedit alluogi amlygu cystrawen.</long> </locale> <locale name="da"> <short>Aktivér syntaksfremhævning</short> <long>Om syntaksfremhævning skal aktiveres.</long> </locale> <locale name="de"> <short>Syntax hervorheben</short> <long>Soll gedit die Syntax hervorheben?</long> </locale> <locale name="dz"> <short>ཚིག་སྦྱོར་གཙོ་དམིགས་འབད་ནི་ ལྕོགས་ཅན་བཟོ།</short> <long>ཇི་ཨེ་ཌིཊི་གིས་ ཚིག་སྦྱོར་གཙོ་དམིགས་ ལྕོགས་ཅན་བཟོ་དགོ་ག</long> </locale> <locale name="el"> <short>Ενεργοποίηση επισήμανσης σύνταξης</short> <long>Αν η εφαρμογή θα ενεργοποιεί την επισήμανση σύνταξης.</long> </locale> <locale name="en@shaw"> <short>𐑦𐑯𐑱𐑚𐑩𐑤 𐑕𐑦𐑯𐑑𐑨𐑒𐑕 𐑣𐑲𐑤𐑲𐑑𐑦𐑙</short> <long>𐑢𐑧𐑞𐑼 ·𐑜𐑧𐑛𐑦𐑑 𐑖𐑫𐑛 𐑦𐑯𐑱𐑚𐑩𐑤 𐑕𐑦𐑯𐑑𐑨𐑒𐑕 𐑣𐑲𐑤𐑲𐑑𐑦𐑙.</long> </locale> <locale name="en_CA"> <short>Enable Syntax Highlighting</short> <long>Whether gedit should enable syntax highlighting.</long> </locale> <locale name="en_GB"> <short>Enable Syntax Highlighting</short> <long>Whether gedit should enable syntax highlighting.</long> </locale> <locale name="eo"> <short>Ŝalti sintaksan emfazon</short> <long>Ĉu gedit ŝaltu sintaksan emfazon.</long> </locale> <locale name="es"> <short>Activar resaltado de sintaxis</short> <long>Indica si gedit debe activar el resaltado de sintaxis.</long> </locale> <locale name="et"> <short>Süntaksi esiletõstmine lubatud</short> <long>Kas gedit peab lubama süntaksi esiletõstmist.</long> </locale> <locale name="eu"> <short>Gaitu sintaxiaren nabarmentzea</short> <long>Gedit-ek sintaxiaren nabarmentzea gaitu behar duen ala ez.</long> </locale> <locale name="fa"> <short>به کار انداختن پررنگ‌سازی نحوی</short> <long>این که آیا gedit پررنگ‌سازی نحوی را به کار بیاندازد یا نه.</long> </locale> <locale name="fi"> <short>Käytä syntaksiväritystä</short> <long>Määrittää käyttääkö gedit syntaksiväritystä.</long> </locale> <locale name="fr"> <short>Activer la coloration syntaxique</short> <long>Indique si gedit doit activer la coloration syntaxique.</long> </locale> <locale name="gl"> <short>Activar o realzado de sintaxe</short> <long>Se o gedit debe activar o realce de sintaxe.</long> </locale> <locale name="gu"> <short>વાક્યરચનાને પ્રકાશિત કરવાનુ સક્રિય કરો</short> <long>શું gedit વાક્યરચનાને પ્રકાશિત કરવાનુ સક્રિય કરી શકે.</long> </locale> <locale name="he"> <short>Enable Syntax Highlighting</short> <long>Whether gedit should enable syntax highlighting.</long> </locale> <locale name="hi"> <short>वाक्य रचना आलोकन अक्षम करें</short> <long>क्या जीएडिट वाक्य रचना आलोकन सक्षम करे.</long> </locale> <locale name="hr"> <short>Uključi isticanje sintakse</short> <long>Treba li gedit omogućiti isticanje sintakse.</long> </locale> <locale name="hu"> <short>Szintaxiskiemelés engedélyezése</short> <long>Szintaxiskiemelés engedélyezésének ki/bekapcsolása.</long> </locale> <locale name="id"> <short>Aktifkan Pewarnaan Sintaksis</short> <long>Apakah gedit harus mengaktifkan penandaan syntax.</long> </locale> <locale name="it"> <short>Attiva l'evidenziazione della sintassi</short> <long>Indica se il programma deve abilitare l'evidenziazione della sintassi.</long> </locale> <locale name="ja"> <short>構文の強調表示を有効にする</short> <long>構文の強調表示を有効にするかどうかを指定します。</long> </locale> <locale name="kn"> <short>ವಾಕ್ಯ ಹೈಲೈಟಿಂಗನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸು</short> <long>gedit ವಾಕ್ಯ ಹೈಲೈಟಿಂಗ್‍ನ್ನು ಇಂಡೆಂಟೇಶನನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಬೇಕೆ.</long> </locale> <locale name="ko"> <short>구문 강조 사용하기</short> <long>구문 강조를 사용할지 여부.</long> </locale> <locale name="ku"> <short>Xûyakîrîna avakirina hevokê çalak bike</short> </locale> <locale name="lt"> <short>Įjungti sintaksės paryškinimus</short> <long>Ar gedit turėtų įjungti sintaksės paryškinimą.</long> </locale> <locale name="lv"> <short>Aktivizēt sintakses iekrāsošanu</short> <long>Vai gedit būtu jāaktivizē sintakses iekrāsošana.</long> </locale> <locale name="mai"> <short>वाक्य रचना हाइलाइटिंग अक्षम करू</short> <long>क' जी-एडिट वाक्य रचना हाइलाइटिंग सक्षम करै.</long> </locale> <locale name="mg"> <short>Alefaso ny fampisongadinana ny rariteny</short> <long>Milaza raha toa ka tokony hampihatra ny fampisongadinana ny rariteny ny gedit.</long> </locale> <locale name="mk"> <short>Овозможи го синтаксното осветлување</short> <long>Дали gedit треба да овозможи синтаксно осветлување.</long> </locale> <locale name="ml"> <short>സിന്റാക്സ് എടുത്തു് കാണിയ്ക്കുക</short> <long>ജിഎഡിറ്റ് സിന്റാക്സ് എടുത്തു് കാണിക്കുന്നതു് പ്രാവര്‍ത്തികമാക്കണമോ എന്നു്.</long> </locale> <locale name="mn"> <short>Дүрэм онцгойлолтыг нээх</short> <long>Гедит дүрэм онцгойлолт хэрэглэх эсэх?</long> </locale> <locale name="mr"> <short>सिटॅक्स उठावदारीकरण कार्यान्वीत करा</short> <long>जिएडीटने सिंटॅक्स उठावदारीकरण कार्यान्वीत करावे कि नाही.</long> </locale> <locale name="ms"> <short>Hidupka Penyerlahan Sintaks</short> <long>Samada gedit patut menghidupkan penyerlahan sintaks.</long> </locale> <locale name="nb"> <short>Aktiver syntaksutheving</short> <long>Om gedit skal aktivere automatisk syntaksutheving.</long> </locale> <locale name="ne"> <short>वाक्य संरचना हाइलाइटिङ सक्षम पार्नुहोस्</short> <long>geditले वाक्य संरचना हाइलाइट गर्ने सक्षम पार्नु पर्दछ या पर्दैन ।</long> </locale> <locale name="nl"> <short>Syntaxismarkering inschakelen</short> <long>Syntaxismarkering inschakelen.</long> </locale> <locale name="nn"> <short>Bruk syntaksmerking</short> <long>Om gedit skal bruka syntaksmerking.</long> </locale> <locale name="or"> <short>ବାକ୍ଯ ବିନ୍ଯାସ ବିଶେଷଦର୍ଶନକୁ ସମର୍ଥ କରନ୍ତୁ</short> <long>gedit ବାକ୍ଯ ବିନ୍ଯାସ ବିଶେଷଦର୍ଶନ ସମର୍ଥ କରିବ କି.</long> </locale> <locale name="pa"> <short>ਸੰਟੇਕਸ ਹਾਈਲਾਈਟ ਕਰੋ</short> <long>ਜੀ-ਸੰਪਾਦਕ ਸੰਟੇਕਸ ਹਾਈਟਲਾਈਟ ਚਾਲੂ ਕਰ ਦੇਵੇ।</long> </locale> <locale name="pl"> <short>Włączone wyróżnianie elementów składni</short> <long>Określa, czy program gedit powinien mieć włączoną funkcję wyróżniania elementów składni.</long> </locale> <locale name="pt"> <short>Activar Realce de Sintaxe</short> <long>Se o gedit deverá ou não activar o realce de sintaxe.</long> </locale> <locale name="pt_BR"> <short>Habilitar destaque de sintaxe</short> <long>Habilitar destaque de sintaxe.</long> </locale> <locale name="ro"> <short>Activează evidențierea sintaxei</short> <long>Specifică dacă gedit ar trebui să activeze evidențierea sintaxei.</long> </locale> <locale name="ru"> <short>Включить подсветку синтаксиса</short> <long>Следует ли включить подсветку синтаксиса.</long> </locale> <locale name="si"> <short>වාග් රීති උද්දීපනය සක්‍රීය කරන්න</short> </locale> <locale name="sk"> <short>Povoliť zvýrazňovanie syntaxu</short> <long>Či má gedit zapnúť zvýrazňovanie syntaxu.</long> </locale> <locale name="sl"> <short>Omogoči poudarjanje skladnje</short> <long>Ali naj gedit omogoči poudarjanje skladnje.</long> </locale> <locale name="sq"> <short>Aktivo vënien në dukje të sintaksës</short> <long>Tregon nëse gedit duhet të aktivizojë vënien në dukje të sintaksës.</long> </locale> <locale name="sr"> <short>Укључи истицање синтаксе</short> <long>Да ли да програм омогући истицање синтаксе.</long> </locale> <locale name="sr@latin"> <short>Uključi isticanje sintakse</short> <long>Da li da program omogući isticanje sintakse.</long> </locale> <locale name="sv"> <short>Aktivera syntaxmarkering</short> <long>Huruvida gedit ska aktivera syntaxmarkering.</long> </locale> <locale name="ta"> <short>தொடர் அமைப்பை சிறப்புச் சுட்டுதலை இயலுமைபடுத்தவும்</short> <long>கெடிட் தொடரமைப்பு சிறப்புச் சுட்டலை இயலுமைபடுத்த வேண்டுமா.</long> </locale> <locale name="te"> <short>పరిచ్ఛేద ఉద్దీపనం క్రియాశీలం చేయు</short> <long>జీఎడిట్ స్వయంచాలకంగా పరిచ్ఛేద ఉద్దీపనం చేయాలా</long> </locale> <locale name="th"> <short>เปิดใช้งานการเน้นไวยากรณ์</short> <long>ให้ gedit เน้นข้อความตามไวยากรณ์ของเนื้อหา</long> </locale> <locale name="tk"> <short>Sintaks Ýagtylamagny Mümkin Et</short> <long>Geditiň sintaksy ýagtylamaky mümkin edşi.</long> </locale> <locale name="tr"> <short>Sözdizimi Vurgulamayı Etkinleştir</short> <long>Gedit'in sözdizimi renklendirmeyi etkinleştirmesi.</long> </locale> <locale name="uk"> <short>Увімкнути виділення синтаксису</short> <long>Чи вмикати виділення синтаксису.</long> </locale> <locale name="vi"> <short>Bật tô sáng cú pháp</short> <long>Gedit nên bật tô sáng cú pháp hay không.</long> </locale> <locale name="xh"> <short>Iqaqambisa ulwakhiwo lwe-Syntax</short> <long>Nokuba i-gedit kufuneka ikwazi ukwenza uqaqambiso lwe-syntax.</long> </locale> <locale name="zh_CN"> <short>启用语法突出显示</short> <long>gedit 是否启用语法突出显示。</long> </locale> <locale name="zh_HK"> <short>啟用語法色彩標示</short> <long>gedit 應否啟用語法色彩顯示的功能。</long> </locale> <locale name="zh_TW"> <short>啟用語法色彩標示</short> <long>gedit 應否啟用語法色彩顯示的功能。</long> </locale> </schema> <schema> <key>/schemas/apps/gedit-2/plugins/active-plugins</key> <applyto>/apps/gedit-2/plugins/active-plugins</applyto> <owner>gedit</owner> <type>list</type> <list_type>string</list_type> <default>[docinfo,modelines,filebrowser,spell,time]</default> <locale name="C"> <short>Active plugins</short> <long>List of active plugins. It contains the "Location" of the active plugins. See the .gedit-plugin file for obtaining the "Location" of a given plugin.</long> </locale> <locale name="af"> <short>Aktiewe inproppe</short> </locale> <locale name="ar"> <short>الملحقات النشِطة</short> <long>قائمة الملحقات النشطة. تضم "Location" الملحقات النشطة. انظر الملف .gedit-plugin، للحصول على"Location" ملحق معين.</long> </locale> <locale name="as"> <short>সক্ৰিয় প্লাগ-ইন</short> <long>সক্ৰিয় প্লাগ-ইনৰ তালিকা । ইয়াত সক্ৰিয় প্লাগ-ইনৰ "স্থান" আছে । কোনো নিৰ্দিষ্ট প্লাগ-ইনৰ "অৱস্থান" জানিবলৈ .gedit-plugin নথিপত্ৰ চাওক ।</long> </locale> <locale name="ast"> <short>Plugins Activos</short> <long>Llista de complementos activos. Contién la «Ubicación» de los complementos activos. Vea el ficheru .gedit-plugin pa obtener la «Ubicación» d'un complementu dau.</long> </locale> <locale name="be"> <short>Задзейнічаныя ўтулкі</short> <long>Сьпіс задзейнічаных утулак. Ён утрымлівае "Знаходжаньне" задзейнічаных утулак. Глядзіце файл .gedit-plugin, каб атрымаць зьвесткі пра "Знаходжаньне" для ўтулкі.</long> </locale> <locale name="be@latin"> <short>Aktyŭnyja pluginy</short> <long>Śpis aktyŭnych pluginaŭ. Jon utrymlivaje "Pałažeńnie" aktyŭnaha plugina. Pabač fajł .gedit-plugins, kab atrymać "Pałažeńnie" dadzienaha plugina.</long> </locale> <locale name="bg"> <short>Включени приставки</short> <long>Списък на включените приставки. Съдържа „местоположението“ на включените приставки. Погледнете файла .gedit-plugin, за да намерите „местоположението“ на дадена приставка.</long> </locale> <locale name="bn"> <short>সক্রিয় প্লাগ-ইন</short> <long>সক্রিয় প্লাগ-ইনের তালিকা। এর মধ্যে সক্রিয় প্লাগ-ইনের "অবস্থান" উপস্থিত থাকে। কোনো নির্দিষ্ট প্লাগ-ইনের "অবস্থান" জানতে .gedit-plugin ফাইলটি দেখুন।</long> </locale> <locale name="bn_IN"> <short>সক্রিয় প্লাগ-ইন</short> <long>সক্রিয় প্লাগ-ইনের তালিকা। এর মধ্যে সক্রিয় প্লাগ-ইনের "অবস্থান" উপস্থিত থাকে। কোনো নির্দিষ্ট প্লাগ-ইনের "অবস্থান" জানতে .gedit-plugin ফাইলটি দেখুন।</long> </locale> <locale name="br"> <short>Enlugelladoù oberiant</short> <long>Roll an enlugelladoù en implij. Ennañ e kaver "Chomlec'h" an enlugelladoù en implij. Sellit er restr .gedit-plugin evit kaout "Chomlec'h" un enlugellad resis.</long> </locale> <locale name="ca"> <short>Activa els connectors</short> <long>Llista de connectors actius. Conté la «Location» dels connectors actius. Vegeu el fitxer .gedit-plugin per obtenir la «Location» d'un connector determinat.</long> </locale> <locale name="ca@valencia"> <short>Activa els connectors</short> <long>Llista de connectors actius. Conté la «Location» dels connectors actius. Vegeu el fitxer .gedit-plugin per obtindre la «Location» d'un connector determinat.</long> </locale> <locale name="crh"> <short>Faal plaginler</short> <long>Kullanılan eklentiler listesi. Kullanılan eklentilerin "Yeri"ni içerir.Eklentilerin "Yeri" için .gedit-plugins dosyasına bakın.</long> </locale> <locale name="cs"> <short>Aktivní zásuvné moduly</short> <long>Seznam aktivních zásuvných modulů. Obsahuje „Umístění“ aktivních modulů. Pro získání „Umístění“ daného modulu viz soubor .gedit-plugin.</long> </locale> <locale name="cy"> <short>Ategion sy'n weithredol</short> <long>Rhestr o ategion gweithredol. Mae'n cynnwys "Lleoliad" yr ategion gweithredol. Gweler y ffeil .gedit-plugin er mwyn cael "Lleoliad" ategyn arbennig.</long> </locale> <locale name="da"> <short>Aktive udvidelsesmoduler</short> <long>Liste af aktive udvidelsesmoduler. Den indeholder "Location" for det aktive udvidelsesmodul. Kig i .gedit-plugin-filen for at hente "Location" for et givet udvidelsesmodul.</long> </locale> <locale name="de"> <short>Aktive Plugins</short> <long>Liste der aktiven Plugins. Sie enthält den Ort (»Location«) der aktiven Plugins. Schauen Sie in die Datei ».gedit-plugin«, um den Ort eines bestimmten Plugins zu erfahren.</long> </locale> <locale name="dz"> <short>ཤུགས་ལྡན་པལག་ཨིནསི།</short> <long>ཤུགས་ལྡན་པ་ལག་ཨིནསི་གི་ཐོ་ཡིག འདི་གི་ནང་ན་ ཤུགས་ལྡན པལག་ཨིནསི་གི་"Location" ཡོད། གྲ་སྒྲིགཡོད་མི་ པ་ལག་ཨིན་གྱི་ "Location" ལེན་ནིའི་དོན་ལུ་ ཇི་ཨེ་ཌིཊི་པ་ལག་ཨིན་ ཡིག་སྣོད་ལུ་བལྟ།</long> </locale> <locale name="el"> <short>Ενεργές πρόσθετες λειτουργίες</short> <long>Λίστα των ενεργών πρόσθετων λειτουργιών. Περιέχει την "Τοποθεσία" των ενεργών πρόσθετων λειτουργιών. Δείτε το αρχείο .gedit-plugin για να μάθετε την "Τοποθεσία" μιας πρόσθετης λειτουργίας.</long> </locale> <locale name="en@shaw"> <short>𐑨𐑒𐑑𐑦𐑝 𐑐𐑤𐑳𐑜𐑦𐑯𐑟</short> <long>𐑤𐑦𐑕𐑑 𐑝 𐑨𐑒𐑑𐑦𐑝 𐑐𐑤𐑳𐑜𐑦𐑯𐑟. 𐑦𐑑 𐑒𐑩𐑯𐑑𐑱𐑯𐑟 𐑞 "𐑤𐑴𐑒𐑱𐑖𐑩𐑯" 𐑝 𐑞 𐑨𐑒𐑑𐑦𐑝 𐑐𐑤𐑳𐑜𐑦𐑯𐑟. 𐑕𐑰 𐑞 .gedit-plugin 𐑓𐑲𐑤 𐑓𐑹 𐑪𐑚𐑑𐑱𐑯𐑦𐑙 𐑞 "𐑤𐑴𐑒𐑱𐑖𐑩𐑯" 𐑝 𐑩 𐑜𐑦𐑝𐑩𐑯 𐑐𐑤𐑳𐑜𐑦𐑯.</long> </locale> <locale name="en_CA"> <short>Active plugins</short> <long>List of active plugins. It contains the "Location" of the active plugins. See the .gedit-plugin file for obtaining the "Location" of a given plugin.</long> </locale> <locale name="en_GB"> <short>Active plugins</short> <long>List of active plugins. It contains the "Location" of the active plugins. See the .gedit-plugin file for obtaining the "Location" of a given plugin.</long> </locale> <locale name="eo"> <short>Aktivaj kromaĵoj</short> <long>Listo de aktivaj kromaĵoj. Ĝi enhavas la "Lokon" de aktivaj kromaĵoj. Vidu la dosieron .gedit-plugin por trovi la "Lokon" de specifa kromaĵo.</long> </locale> <locale name="es"> <short>Complementos activos</short> <long>Lista de complementos activos. Contiene la «Ubicación» de los complementos activos. Vea el archivo .gedit-plugin para obtener la «Ubicación» de un complemento dado.</long> </locale> <locale name="et"> <short>Aktiivsed pluginad</short> <long>Aktiivsete pluginate loetelu. See sisaldab aktiivsete pluginate "asukohti". Mida see "asukoht" iga plugina jaoks tähendab, seda saab vaadata .gedit-plugin failist.</long> </locale> <locale name="eu"> <short>Aktibatu pluginak</short> <long>Plugin aktiboen zerrenda. Plugin aktiboen "Helbidea" dauka. Ikusi .gedit-plugin fitxategia plugin zehatz baten kokalekua jakiteko.</long> </locale> <locale name="fa"> <short>فعال کردن متصل شونده</short> <long>فهرست متصل شونده‌های فعال. حاوی «مکان» متصل شونده‌های فعال است. برای به دست آوردن «مکان» یک متصل شونده‌ی به‌خصوص، پرونده‌ی «gedit-plugin.» را ببینید.</long> </locale> <locale name="fi"> <short>Käytössä olevat liitännäiset</short> <long>Lista aktiivisista liitännäisistä. Lista sisältää aktiivisen liitännäisen sijainnin. Katso tiedostoa .gedit-plugin, josta voit selvittää kunkin liitännäisen sijainnin kohdasta ”Location”.</long> </locale> <locale name="fr"> <short>Greffons actifs</short> <long>Liste des greffons actifs. Il contient l'« emplacement » des greffons actifs. Consultez le fichier .gedit-plugin pour obtenir l'« emplacement » (Location) d'un greffon donné.</long> </locale> <locale name="ga"> <short>Breiseáin Gníomhacha</short> </locale> <locale name="gl"> <short>Engadidos activos</short> <long>Lista de engadidos activos. Contén a "Localización" dos engadidos activos. Vexa o ficheiro .gedit-plugin para obter a "Localización" dun engadido determinado.</long> </locale> <locale name="gu"> <short>સક્રિય પ્લગઈનો</short> <long>સક્રિય પ્લગઈનોની યાદી. તે સક્રિય પ્લગઈનોની "Location" સમાવે છે. આપેલ પ્લગઈનની "Location" મેળવવા માટે .gedit-plugin ફાઈલ જુઓ.</long> </locale> <locale name="he"> <short>Active plugins</short> <long>List of active plugins. It contains the "Location" of the active plugins. See the .gedit-plugin file for obtaining the "Location" of a given plugin.</long> </locale> <locale name="hi"> <short>प्लगइन सक्रिय</short> <long>सक्रिय प्लगइन की सूची. इसमें सक्रिय प्लगइन का "स्थान" समाहित है. .gedit-plugin फ़ाइल दिये गये प्लगइन के "स्थान" को पाने के लिए देखें.</long> </locale> <locale name="hr"> <short>Aktivni dodaci</short> <long>Lista aktivnih dodataka. Sadrži 'Lokaciju' aktivnih dodataka. Pogledaj .gedit-plugin datoteku da dobiješ 'Lokaciju' datog dodatka.</long> </locale> <locale name="hu"> <short>Aktív bővítmények</short> <long>Az aktív bővítmények listája. Az aktív bővítmények helyét („Location”) tartalmazza. Lásd a .gedit-plugin fájlt az adott bővítményhez tartozó „Location” értékért.</long> </locale> <locale name="id"> <short>Plugin aktif</short> <long>Daftar plugins yang aktif. Berisi "Lokasi" dari plugins yang aktif tersebut. Lihat berkas .gedit-plugin untuk mendapatkan "Lokasi" dari plugin yang diberikan.</long> </locale> <locale name="it"> <short>Plugin attivi</short> <long>Elenco dei plugin attivi. Contiene la "Collocazione" dei plugin attivi. Consultare il file .gedit-plugin per conoscere la "Collocazione" di un dato plugin.</long> </locale> <locale name="ja"> <short>利用可能なプラグイン</short> <long>利用可能なプラグインの一覧です。プラグインの "場所" が含まれます。指定したプラグインの "場所" を得るには .gedit-plugin ファイルを参照してください。</long> </locale> <locale name="ka"> <short>აქტიური პლაგინები</short> </locale> <locale name="kk"> <short>Белсенді плагиндер</short> </locale> <locale name="kn"> <short>ಸಕ್ರಿಯ ಪ್ಲಗ್ಇನ್ನುಗಳು</short> <long>ಸಕ್ರಿಯ ಪ್ಲಗ್‌ಇನ್‌ಗಳ ಪಟ್ಟಿ. ಇದು ಸಕ್ರಿಯ ಪ್ಲಗ್ಇನ್‌ಗಳು ಇರುವ "ತಾಣ"ವನ್ನು ಹೊಂದಿರುತ್ತದೆ. ಒದಗಿಸಲಾದ ಪ್ಲಗ್ಇನ್‌ನ "ತಾಣ"ವನ್ನು ತಿಳಿಯಲು .gedit-plugin ಕಡತವನ್ನು ನೋಡಿ.</long> </locale> <locale name="ko"> <short>활성 플러그인</short> <long>활성화된 플러그인 목록. 활성화된 플러그인의 위치("Location")가 들어 있습니다. 주어진 플러그인의 위치("Location")를 알아보려면 .gedit-plugin 파일을 보십시오.</long> </locale> <locale name="ku"> <short>Pêvekên çalak</short> </locale> <locale name="lt"> <short>Aktyvūs įskiepiai</short> <long>Aktyvių įskiepių sąrašas. Jame yra aktyvių įskiepių „Vietos“. Žr. .gedit-plugin failą norėdami rasti nurodyto įskiepio „vietą“.</long> </locale> <locale name="lv"> <short>Aktīvie spraudņi</short> <long>Aktīvo spraudņu saraksts. Tas satur aktīvo spraudņu "Atrašanās vietu". Skatiet .gedit-plugin failu, lai uzzinātu spraudņa "Atrašanās vietu".</long> </locale> <locale name="mai"> <short>प्लगिन सक्रिय</short> <long>सक्रिय प्लगिन क' सूची. एहिमे सक्रिय प्लगिन क' "स्थान" समाहित अछि .gedit-plugin फाइल देल गेल प्लगिन क' "स्थान"केँ पाबै क'लेल देखू.</long> </locale> <locale name="mg"> <short>Ireo plugin miasa</short> <long>Lisitr'ireo plugin miasa. Io no misy ny "Toerana" an'ny plugin miasa. Jereo ny rakitra .gedit-plugin ahafantarana ny "Toerana" an'ny plugin iray.</long> </locale> <locale name="mk"> <short>Активни додатоци</short> <long>Листа на активни приклучоци. Ја содржи локацијата на активните приклучоци. Погледнете ја датотеката за приклучоци на „gedit“ за да дојдете до локацијата на одреден додаток.</long> </locale> <locale name="ml"> <short>സജീവമായ സംയോജകങ്ങള്‍</short> <long>സജീവമായ സംയോജകങ്ങളുടെ പട്ടിക. ഇതു് സജീവമായ സംയോജകങ്ങളുടെ "സ്ഥാനം" ഉള്‍‌ക്കൊള്ളുന്നതാണു്. ഏതെങ്കിലും സംയോജകത്തിന്റെ "സ്ഥാനം" കിട്ടണമെങ്കില്‍ .ജിഎഡിറ്റ്-പ്ലഗ്ഗിന്‍ (.gedit-plugin) എന്ന ഫയല്‍ കാണുക.</long> </locale> <locale name="mr"> <short>प्लगीन्स कार्यान्वीत करा</short> <long>कार्यान्वित प्लगीन्सची यादी. यात कार्यान्वित प्लगीन्सचे "ठिकाण" आहे. दिलेल्या प्लगीनचे "ठिकाण" मिळवण्यासाठी gedit-plugin ही फाइल पहा.</long> </locale> <locale name="nb"> <short>Aktive tillegg</short> <long>Liste over aktive tillegg. Denne inneholder «lokasjon» for de aktive tilleggene. Se filen .gedit-plugin for å finne «lokasjon» for et gitt tillegg.</long> </locale> <locale name="nds"> <short>Aktive Plugins</short> </locale> <locale name="ne"> <short>सक्रिय प्लगइनहरू</short> <long>सक्रिय प्लगइनहरूको सूची । यसले सक्रिय प्लगइनहरूको "स्थान" समाविष्ट गर्दछ । दिइएको प्लगइनको "स्थान" प्राप्त गर्नका लागि gedit-प्लगइन फाइल ।</long> </locale> <locale name="nl"> <short>Actieve plug-ins</short> <long>Lijst van actieve plug-ins. Deze bevat de ‘Locatie’ van de actieve plug-ins. Zie het .gedit-plug-inbestand voor informatie over de ‘Locatie’ van een bepaalde plug-in.</long> </locale> <locale name="nn"> <short>Aktive tilleggsmodular</short> <long>Liste over aktive programtillegg. Lista inneheld «adressa» av dei aktive tillegga. Sjå i fila «.gedit-plugin» for å finna «adressa» til eit gitt tillegg.</long> </locale> <locale name="oc"> <short>Ajustons actius</short> </locale> <locale name="or"> <short>ସକ୍ରିୟ ପ୍ଲଗ-ଇନ</short> <long>ସକ୍ରିୟ ପ୍ଲଗଇନମାନଙ୍କର ତାଲିକା. ଏହା ସକ୍ରିୟ ପ୍ଲଗଇନମାନଙ୍କର "ସ୍ଥାନ" କୁ ଧାରଣକରିଥାଏ. ପ୍ରଦତ୍ତ ପ୍ଲଗଇନର "ସ୍ଥାନ"କୁ ପାଇବା ପାଇଁ .gedit-plugin ଫାଇଲକୁ ଦେଖନ୍ତୁ.</long> </locale> <locale name="pa"> <short>ਸਰਗਰਮ ਪਲੱਗਇਨ</short> <long>ਸਰਗਰਮ ਪਲੱਗਇਨਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਹੈ। ਇਸ ਵਿੱਚ ਸਰਗਰਮ ਪਲੱਗਇਨਾਂ ਦਾ "ਟਿਕਾਣਾ" ਹੈ। ਦਿੱਤੀ ਪਲੱਗਇਨ ਦਾ "ਟਿਕਾਣਾ" ਪਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ .gedit-plugin ਫਾਇਲ ਵੇਖੋ।</long> </locale> <locale name="pl"> <short>Aktywne wtyczki</short> <long>Lista aktywnych wtyczek. Zawiera "Położenie" aktywnej wtyczki. Proszę zobaczyć plik .gedit-plugins w celu otrzymania "Położenia" danej wtyczki.</long> </locale> <locale name="ps"> <short>چارنده لګونونه</short> </locale> <locale name="pt"> <short>Plugins activos</short> <long>Lista dos plugins activos. Contém a "Location" dos plugins activos. Consulte o ficheiro .gedit-plugins para obter a "Location" de um dado plugin.</long> </locale> <locale name="pt_BR"> <short>Ativar plug-ins</short> <long>Lista dos plug-ins ativos. Ela contém a "Localização" dos plug-ins ativos. Veja o arquivo .gedit-plug-in para obter a "Localização" de um dado plug-in.</long> </locale> <locale name="ro"> <short>Module active</short> <long>Lista modulelor active. Conține „Locația” modulelor active. Pentru a obține „Locația” unui anumit modul, consultați fișierul de module .gedit-plugin.</long> </locale> <locale name="ru"> <short>Активные модули</short> <long>Список активных модулей. Он содержит "Адрес" активного модуля. См. файл .gedit-plugin для получения "адреса" данного модуля.</long> </locale> <locale name="si"> <short>සක්‍රීය ප්ලගීන</short> </locale> <locale name="sk"> <short>Aktívne zásuvné moduly</short> <long>Zoznam aktívnych zásuvných modulov. Obsahuje "Umiestnenie" aktívnych zásuvných modulov. Pozrite si súbor .gedit-plugin, aby ste získali "Umiestnenie" daného zásuvného modulu.</long> </locale> <locale name="sl"> <short>Dejavni vstavki</short> <long>Seznam dejavnih vstavkov. Vsebuje "Mesto" dejavnih vstavkov. Glejte datoteko .gedit-plugin za pridobitev "Mesta" danega vstavka.</long> </locale> <locale name="sq"> <short>Plugin e aktivizuar</short> <long>Lista e plugins aktivë. Përmban "Vendodhjen" e plugins të aktivizuar. Shiko file .gedit-plugin për të zbuluar "Vendodhjen" e një plugin të caktuar.</long> </locale> <locale name="sr"> <short>Покренути додаци</short> <long>Списак активних додатака. Садржи „путању“ активних додатака. Погледајте датотеку .gedit-plugin да бисте сазнали „путању“ датог додатка.</long> </locale> <locale name="sr@latin"> <short>Pokrenuti dodaci</short> <long>Spisak aktivnih dodataka. Sadrži „putanju“ aktivnih dodataka. Pogledajte datoteku .gedit-plugin da biste saznali „putanju“ datog dodatka.</long> </locale> <locale name="sv"> <short>Aktiva insticksmoduler</short> <long>Lista med aktiva insticksmoduler. Den innehåller "platsen" för de aktiva insticksmodulerna. Se filen .gedit-plugin för att få tag i "platsen" för en given insticksmodul.</long> </locale> <locale name="ta"> <short>செயல்படும் செருகிகள்</short> <long>செயல்படும் உதவி செருகல் களின் பட்டியல். உதவி செருகல் களின் "Location" இதில் உள்ளது. எந்த ஒரு உதவி செருகலின் "Location" ஐ அறிய .gedit-plugin கோப்பை பார்க்கவும்</long> </locale> <locale name="te"> <short>క్రియాశీల ప్లగిన్‌లు</short> <long>చేతనంగా ఉన్న ప్లగ్ఇన్‌ల జాబితా.ఇది చేతనంగా ఉన్న ప్లగ్ఇన్‌ల "స్థానము" ను కలిగిఉంటుంది. ఇవ్వబడినటువంటి ప్లగ్ఇన్ "స్థానము" ను పొందుటకు .gedit-plugin దస్త్రంను చూడుము.</long> </locale> <locale name="th"> <short>ปลั๊กอินที่เปิดใช้</short> <long>รายการปลั๊กอินที่เลือกใช้ คีย์นี้เก็บ "ตำแหน่ง" ของปลั๊กอินทั้งหลายที่เลือกกรุณาดูแฟ้ม .gedit-plugin เพื่อดู "ตำแหน่ง" ของปลั๊กอินที่ต้องการ</long> </locale> <locale name="tr"> <short>Etkin eklentiler</short> <long>Kullanılan eklentiler listesi. Kullanılan eklentilerin "Yeri"ni içerir.Eklentilerin "Yeri" için .gedit-plugins dosyasına bakın.</long> </locale> <locale name="uk"> <short>Активні модулі</short> <long>Перелік активних модулів. Він містить "Адресу" активного модуля. Див. файл .gedit-plugin для отримання "адреси" даного модуля.</long> </locale> <locale name="vi"> <short>Bổ sung hoạt động</short> <long>Danh sách các bổ sung còn hoạt động. Nó chứa « Vị trí » của các bổ sung đó. Hãy xem tập tin « .gedit-plugin » để biết vị trí của từng bổ sung.</long> </locale> <locale name="wa"> <short>Tchôke-divins en alaedje</short> </locale> <locale name="xh"> <short>Ingeniso ezisebenzayo</short> <long>Uluhlu lwezingeniso asebenzayo. Lune "Indawo" lwamangeniso asebenzayo. Jonga ifayili ye .gedit-plugin kuze ufumane i "Indawo" yongeniso olunikiweyo.</long> </locale> <locale name="zh_CN"> <short>激活插件</short> <long>列出激活的插件。其中包含激活插件的“位置”。请参看 .gedit-plugin 文件以便获得给定插件的“位置”。</long> </locale> <locale name="zh_HK"> <short>啟用外掛程式</short> <long>可用的外掛程式的清單。這包括可用的外掛程式的「位置」。參閱 .gedit-plugin 檔來取得特定的外掛程式的「位置」。</long> </locale> <locale name="zh_TW"> <short>啟用外掛程式</short> <long>可用的外掛程式的清單。這包括可用的外掛程式的「位置」。參閱 .gedit-plugin 檔來取得特定的外掛程式的「位置」。</long> </locale> </schema> <schema> <key>/schemas/apps/gedit-2/preferences/editor/save/writable_vfs_schemes</key> <applyto>/apps/gedit-2/preferences/editor/save/writable_vfs_schemes</applyto> <owner>gedit</owner> <type>list</type> <list_type>string</list_type> <default>[dav,davs,ftp,sftp,smb,ssh]</default> <locale name="C"> <short>Writable VFS schemes</short> <long>List of VFS schemes gedit supports in write mode. The 'file' scheme is writable by default.</long> </locale> <locale name="ar"> <short>مخططات VFS القابلة للكتابة.</short> <long>قائمة مخططات VFS المدعومة من قبل محرر النصوص في نمط الكتابة. مخطط الملف قابل للكتابة افتراضيا.</long> </locale> <locale name="as"> <short>লেখনযোগ্য VFS স্কিম</short> <long>লিখাৰ ধৰণত gedit দ্বাৰা সমৰ্থিত VFS আঁচনি । অবিকল্পিতৰূপে 'file' স্কিম লিখাৰ যোগ্য ।</long> </locale> <locale name="ast"> <short>Esquemes VFS escribibles</short> <long>Llista d'esquemes VFS que soporta gedit en mou escritura. L'esquema «file» ye escribible por omisión.</long> </locale> <locale name="be"> <short>Схемы запісу VFS</short> <long>Сьпіс схемаў VFS, якія падтрымлівае gedit у рэжыме запісу. Схема 'file' падтрымлівае запіс адразу.</long> </locale> <locale name="be@latin"> <short>Redahavalnyja schiemy VFS</short> <long>Śpis schiemaŭ VFS, jakija padtrymvaje gedit u režymie redahavańnia. Schiema "file" (fajł) zmoŭčana redahavalnaja.</long> </locale> <locale name="bg"> <short>Схеми на VFS позволяващи запис</short> <long>Списък със схеми на VFS, които gedit поддържа с възможност за запис. Стандартно схемата „file“ позволява запис.</long> </locale> <locale name="bn"> <short>লেখনযোগ্য VFS স্কিম</short> <long>লেখার মোডে gedit দ্বারা সমর্থিত VFS স্কিম। ডিফল্টরূপে 'file' স্কিম লেখারযোগ্য।</long> </locale> <locale name="bn_IN"> <short>লেখনযোগ্য VFS স্কিম</short> <long>লেখার মোডে gedit দ্বারা সমর্থিত VFS স্কিম। ডিফল্টরূপে 'file' স্কিম লেখারযোগ্য।</long> </locale> <locale name="ca"> <short>Esquemes VFS d'escriptura</short> <long>Llista d'esquemes VFS que el gedit permet en mode d'escriptura. Per defecte, es permet l'escriptura de l'esquema «file».</long> </locale> <locale name="ca@valencia"> <short>Esquemes VFS d'escriptura</short> <long>Llista d'esquemes VFS que el gedit permet en mode d'escriptura. Per defecte, es permet l'escriptura de l'esquema «file».</long> </locale> <locale name="crh"> <short>Yazılabilir VFS taslaqları</short> <long>Yazma kipinde gedit'in desteklediği VFS şemaları listesi. 'file' şeması öntanımlı olarak kaydedilebilirdir.</long> </locale> <locale name="cs"> <short>Zapisovatelná schémata VFS</short> <long>Seznam schémat VFS, která gedit podporuje v režimu zápisu. Do schématu „file“ lze zapisovat standardně.</long> </locale> <locale name="cy"> <short>Cynlluniau ysgrifenadwy VFS</short> <long>Rhestr o gynlluniau VFS mae gedit yn eu cynnal yn y modd ysgrifennu. Fel rhagosodiad, gellir ysgrifennu at y cynllun 'file'.</long> </locale> <locale name="da"> <short>VFS-skemaer der kan skrives i</short> <long>Liste af VFS-skemaer som understøttes i skrivetilstand. Skemaet "file" kan skrives som standard.</long> </locale> <locale name="de"> <short>Schreibbare VFS-Schemata</short> <long>Liste der von gedit im Schreibmodus unterstützen VFS-Schemata. Das »file«-Schema ist standardmäßig schreibbar.</long> </locale> <locale name="dz"> <short>འབྲི་བཏུབ་པའི་ ཝི་ཨེཕ་ཨེསི་འཆར་ལས།</short> <long>འབྲི་ནིའི་ཐབས་ལམ་ནང་ ཝི་ཨེཕ་ཨེསི་འཆར་ལས་ ཇི་ཨི་ཌིཊི་གི་རྒྱབ་སྐྱོར་གྱི་ཐོ་ཡིག 'ཡིག་སྣོད' ལས་འཆར་དེ་ སྔོན་སྒྲིག་ཐོ་ལས་འབྲི་བཏུབ།</long> </locale> <locale name="el"> <short>Εγγράψιμα σχήματα VFS</short> <long>Μια λίστα από σχήματα VFS που υποστηρίζει το gedit σε λειτουργία εγγραφής. Το σχήμα 'αρχείο' είναι προεπιλεγμένα εγγράψιμο.</long> </locale> <locale name="en@shaw"> <short>𐑮𐑲𐑑𐑩𐑚𐑩𐑤 VFS 𐑕𐑒𐑰𐑥𐑟</short> <long>𐑤𐑦𐑕𐑑 𐑝 VFS 𐑕𐑒𐑰𐑥𐑟 ·𐑜𐑧𐑛𐑦𐑑 𐑕𐑩𐑐𐑹𐑑𐑕 𐑦𐑯 𐑮𐑲𐑑 𐑥𐑴𐑛. 𐑞 'file' 𐑕𐑒𐑰𐑥 𐑦𐑟 𐑮𐑲𐑑𐑩𐑚𐑩𐑤 𐑚𐑲 𐑛𐑦𐑓𐑷𐑤𐑑.</long> </locale> <locale name="en_CA"> <short>Writable VFS schemes</short> <long>List of VFS schemes gedit supports in write mode. The 'file' scheme is writable by default.</long> </locale> <locale name="en_GB"> <short>Writable VFS schemes</short> <long>List of VFS schemes gedit supports in write mode. The 'file' scheme is writeable by default.</long> </locale> <locale name="eo"> <short>Skribeblaj VFS-skemoj</short> <long>Listo de VFS skemoj, kiujn subtenas gedit en skriba reĝimo. La skemo 'dosiero' estas defaŭlte skribebla.</long> </locale> <locale name="es"> <short>Esquemas VFS escribibles</short> <long>Lista de esquemas VFS que soporta gedit en modo escritura. El esquema «file» es escribible por omisión.</long> </locale> <locale name="et"> <short>Kirjutatavad VFS-skeemid</short> <long>Gedit'i poolt kirjutamiseks toetatavate VFS-skeemide loetelu. 'file' skeem on kirjutatav vaikimisi.</long> </locale> <locale name="eu"> <short>VFS eskema idazgarriak</short> <long>Gedit-ek idazteko moduan onartzen dituen VFS eskemen zerrenda. 'fitxategia' eskema idazgarria da lehenetsi gisa.</long> </locale> <locale name="fi"> <short>Kirjoitettavat VFS-mallit</short> <long>Luettelo VFS-malleista, joille kirjoitusta gedit tukee. Malli ”file” on kirjoitettavissa oletuksena.</long> </locale> <locale name="fr"> <short>Schémas VFS accessibles en écriture</short> <long>Liste des schémas VFS que gedit prend en charge en mode écriture. Le schéma « file » est accessible en écriture par défaut.</long> </locale> <locale name="gl"> <short>Esquemas VFS escribíbeis</short> <long>Lista de esquemas VFS que permite o gedit en modo escritura. O esquema 'file' é escribíbel de modo predefinido.</long> </locale> <locale name="gu"> <short>લખી શકાય તેવી VFS પદ્ધતિઓ</short> <long>VFS પદ્ધતિઓની યાદી કે જે gedit લેખિત સ્થિતિમાં આધાર આપે છે. 'file' પદ્ધતિ એ મૂળભૂત રીતે લખાય છે.</long> </locale> <locale name="he"> <short>Writable VFS schemes</short> <long>List of VFS schemes gedit supports in write mode. The 'file' scheme is writable by default.</long> </locale> <locale name="hi"> <short>लिखने योग्य VFS योजना</short> <long>VFS योजना की सूची जीएडिट लेखन विधि में समर्थन करती है. 'फ़ाइल' योजना तयशुदा रूप से लिखने योग्य है.</long> </locale> <locale name="hr"> <short>VFS-sheme se mogu zapisivati</short> <long>Lista VFS shema koje gedit podržava u write modu. Shema 'datoteka' uobičajeno omogućava pisanje.</long> </locale> <locale name="hu"> <short>Írható VFS sémák</short> <long>A gedit által írás módban támogatott VFS sémák felsorolása. A 'file' séma alapértelmezetten írható.</long> </locale> <locale name="id"> <short>Skema VFS yang dapat ditulis</short> <long>Daftar dari bagan VFS yang didukung gedit dalam mode tulis. Bagan 'berkas' secara default adalah dapat ditulis.</long> </locale> <locale name="it"> <short>Schemi VFS in scrittura</short> <long>Elenco degli schemi VFS supportati. Lo schema "file" è abilitato alla scrittura in modo predefinito.</long> </locale> <locale name="ja"> <short>書き込み可能な VFS スキーム</short> <long>gedit が書き込みモードでサポートする VFS の並びです。'file' のスキームはデフォルトで書き込み可能です。</long> </locale> <locale name="kn"> <short>ಬರೆಯಬಹುದಾದ VFS ಸ್ಕೀಮ್‍ಗಳು</short> <long>gedit ಬರೆಯಬಹುದಾದ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಬೆಂಬಲಿಸುವಂತಹ VFS ಸ್ಕೀಮ್‍ಗಳ ಪಟ್ಟಿ. ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವಾಗಿ 'ಕಡತ' ಸ್ಕೀಮ್ ಬರೆಯಬಹುದಾದ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿರುತ್ತದೆ.</long> </locale> <locale name="ko"> <short>쓰기 가능한 VFS 스킴</short> <long>쓰기 모드를 지원하는 VFS 스킴 목록. 'file' 스킴은 기본값으로 쓰기가 지원됩니다.</long> </locale> <locale name="lt"> <short>Rašomos VFS schemos</short> <long>VFS schemų, kuriose gedit gali rašyti, sąrašas. Schemoje „file“ rašymas numatytas iš karto.</long> </locale> <locale name="lv"> <short>Rediģējamās VFS shēmas</short> <long>VFS shēmu saraksts, kuras gedit atbalsta rakstīšanas režīmā. Shēma 'fails' pēc noklusējuma ir rakstāma.</long> </locale> <locale name="mai"> <short>लिखब योग्य VFS योजना</short> <long>VFS योजना क' सूची gedit लेखन मोडमे समर्थन करैत अछि 'file' योजना मूलभूत रूप सँ लिखब योग्य अछि.</long> </locale> <locale name="mg"> <short>Scheme VFS azo anoratana</short> <long>Lisitry ny scheme VSF raisin'ny gedit an-tànana amin'ny fanoranata. Araka ny tokony ho izy, dia azo anoratana scheme 'rakitra'.</long> </locale> <locale name="mk"> <short>Запишливи VFS шеми</short> <long>Листа на VFS шеми кои gedit поддржува во пишувачки режим. Датотечната шема може да се пишува по стандард.</long> </locale> <locale name="ml"> <short>എഴുതാവുന്ന വിഎഫ്എസ് സ്കീമുകള്‍</short> <long>എഴുതാവുന്ന രീതിയിലാണെങ്കില്‍ ജിഎഡിറ്റ് പിന്തുണയ്കുന്ന വിഎഫ്എസ് സ്കീമുകളുടെ പട്ടിക. സഹജമായി 'ഫയല്‍ (file)' സ്കീം എഴുതാവുന്നതാണു്.</long> </locale> <locale name="mr"> <short>लिहिण्याजोग्या VFS योजना</short> <long>gedit द्वारे लेखन पध्दतीत समर्थीत VFS सुत्रयोजनाची यादी. 'फाइल' सुत्रयोजना मुलभूतरित्या लेखनजोगी आहे.</long> </locale> <locale name="nb"> <short>Skrivbare VFS-schema</short> <long>Liste med VFS-schema gedit støtter i skrivemodus. Type «file» er skrivbart som forvalg.</long> </locale> <locale name="ne"> <short>लेखनयोग्य VFS योजनाहरू</short> <long>VFS योजना geditको सूचीले लेखन मोडमा समर्थन गर्दछ । फाइल योजना पूर्वनिर्धारणद्वारा लेखनयोगय छ ।</long> </locale> <locale name="nl"> <short>Beschrijfbare VFS-schema's</short> <long>Lijst van VFS-schema's die gedit ondersteunt in schrijfmodus. Het ‘file’-schema is standaard beschrijfbaar.</long> </locale> <locale name="nn"> <short>Skrivbare VFS-metodar</short> <long>Liste over VFS-metodar støtta i skrivemodus. Metoden «file» er skrivbar som standard.</long> </locale> <locale name="or"> <short>ଲିଖନୀୟ VFS ଯୋଜନା</short> <long>gedit ଲିଖିତ ଆକାରରେ VFS ଯୋଜନାଗୁଡ଼ିକର ତାଲିକାକୁ ସମର୍ଥନ କରେ. 'ଫାଇଲ' ଯୋଜନାଟି ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଭାବେ ଲେଖାଯୋଗ୍ୟ.</long> </locale> <locale name="pa"> <short>ਲਿਖਣ ਯੋਗ VFS ਸਕੀਮਾਂ</short> <long>ਲਿਖਣਯੋਗ ਢੰਗ ਵਿੱਚ ਜੀ-ਸੰਪਾਦਕ ਵਲੋਂ ਸਹਾਇਕ VFS ਸਕੀਮਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਹੈ। 'File' ਸਕੀਮ ਮੂਲ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਲਿਖਣਯੋਗ ਢੰਗ ਹੈ।</long> </locale> <locale name="pl"> <short>Edytowalne schematy VFS</short> <long>Lista schematów VFS obsługiwanych przez program gedit w trybie edycji. Schemat "plik" jest domyślnie edytowalny.</long> </locale> <locale name="pt"> <short>Esquemas VFS de escrita</short> <long>Lista de esquemas VFS que o gedit suporta em modo de escrita. O esquema 'file' pode ser escrito por omissão.</long> </locale> <locale name="pt_BR"> <short>Esquemas VFS modificáveis</short> <long>Lista de esquemas VFS ao qual o gedit tem suporte em modo de escrita. O esquema de \"arquivo\" tem permissão de escrita por padrão.</long> </locale> <locale name="ro"> <short>Scheme VFS disponibile pentru scriere</short> <long>Lista schemelor VFS pe care gedit le suportă la scriere. Schema „file” este disponibilă implicit pentru scriere.</long> </locale> <locale name="ru"> <short>Схемы VFS, поддерживаемые при записи</short> <long>Список схем VFS поддерживаемых gedit в режиме записи. Схема "file" поддерживает запись по умолчанию.</long> </locale> <locale name="sl"> <short>Zapisljive sheme VFS</short> <long>Seznam shem VFS, ki jih gedit podpira v pisnem načinu. Shema 'datoteka (file)' je privzeto zapisljiva.</long> </locale> <locale name="sq"> <short>Skemat e shkruajtshme VFS</short> <long>Lista e skemave VFS që gedit suporton në modalitetin shkrim. Skema 'file' është në menyrë të paracaktuar e shkruajtshme.</long> </locale> <locale name="sr"> <short>Могућности уписа на виртуалне системе датотека</short> <long>Списак VFS шема које програм подржава у режиму уписа. Шема „file“ је подразумевано уписива.</long> </locale> <locale name="sr@latin"> <short>Mogućnosti upisa na virtualne sisteme datoteka</short> <long>Spisak VFS šema koje program podržava u režimu upisa. Šema „file“ je podrazumevano upisiva.</long> </locale> <locale name="sv"> <short>Skrivbara VFS-scheman</short> <long>Lista av VFS-scheman som gedit stöder i skrivläge. Schemat "file" är skrivbar som standard.</long> </locale> <locale name="ta"> <short>எழுதக் கூடிய விஎப்எஸ் திட்டங்கள்</short> <long>கெடிட் எழுதக்கூடிய விஎஃப்எஸ் அமைப்புகளின் பட்டியல். கோப்பு ('file') என்ற அமைப்பு முன்னிருப்பு அமைப்பாகும்.</long> </locale> <locale name="te"> <short>రాయగలిగిన VFS పథకాలు</short> <long>gedit వ్రాయు రీతి లో మద్దతునిచ్చే VFS పధకాల జాబితా.దస్త్ర పధకం అప్రమేయంగా వ్రాయబడింది.</long> </locale> <locale name="th"> <short>VFS scheme ที่เขียนได้</short> <long>รายการ VFS scheme ที่ gedit สนับสนุนการเขียน โดย scheme 'file' ถือว่าเขียนได้โดยปริยาย</long> </locale> <locale name="tr"> <short>Yazılabilir VFS şemaları</short> <long>Yazma kipinde gedit'in desteklediği VFS şemaları listesi. 'file' şeması öntanımlı olarak kaydedilebilirdir.</long> </locale> <locale name="uk"> <short>Схеми VFS, що підтримують запис</short> <long>Список схем VFS, що підтримуються gedit в режимі запису. Схема "file" типово підтримує запис.</long> </locale> <locale name="vi"> <short>Lược đồ VFS ghi được</short> <long>Danh sách các lược đồ VFS được trình gedit hỗ trợ trong chế độ ghi. Lược đồ « file » (tập tin) ghi được theo mặc định.</long> </locale> <locale name="zh_CN"> <short>可写入的 VFS 大纲</short> <long>列出 gedit 在写入模式中支持的 VFS 大纲。“file”大纲默认可写。</long> </locale> <locale name="zh_HK"> <short>可寫入 VFS schemes</short> <long>gedit 支援寫入模式的 VFS scheme 清單。預設 ‘file’ scheme 是可寫入的。</long> </locale> <locale name="zh_TW"> <short>可寫入 VFS schemes</short> <long>gedit 支援寫入模式的 VFS scheme 清單。預設 ‘file’ scheme 是可寫入的。</long> </locale> </schema> <schema> <key>/schemas/apps/gedit-2/preferences/editor/cursor_position/restore_cursor_position</key> <applyto>/apps/gedit-2/preferences/editor/cursor_position/restore_cursor_position</applyto> <owner>gedit</owner> <type>bool</type> <default>TRUE</default> <locale name="C"> <short>Restore Previous Cursor Position</short> <long>Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is loaded.</long> </locale> <locale name="ar"> <short>استعِد الموضع السابق للمؤشّر</short> <long>فيما إذا وجب لمحرر النصوص استعاذة موضع المؤشّر السابق عند تحميل ملف.</long> </locale> <locale name="as"> <short>কাৰ্ছাৰক আগৰ অৱস্থাত পুনঃস্থাপন কৰক</short> <long>নথিপত্ৰ লোড কৰা হ'লে gedit দ্বাৰা পূৰ্ববৰ্তী কাৰ্ছাৰৰ অৱস্থালৈ অক্ষুন্ন ৰখা হ'ব নে নহয় ।</long> </locale> <locale name="ast"> <short>Restaurar posición anterior del cursor</short> <long>Conseña si gedit tien de restaurar la posición anterior del cursor cuando se carga un ficheru.</long> </locale> <locale name="be"> <short>Аднавіць папярэдняе разьмяшчэньне курсора</short> <long>Ці аднаўляць папярэдняе разьмяшчэньне курсора, калі загружаецца файл.</long> </locale> <locale name="be@latin"> <short>Viarni apošniuju pazycyju kursora</short> <long>Akreślivaje, ci pavinna prahrama gedit viartać apošniaje pałažeńnie kursora paśla zahruzki fajłu.</long> </locale> <locale name="bg"> <short>Възстановяване на предишната позиция на курсора</short> <long>Дали gedit да възстановява предишната позиция на курсора, когато се зареди файл.</long> </locale> <locale name="bn"> <short>কার্সারের পূর্ববর্তী অবস্থায় পুনরায় স্থাপিত হবে</short> <long>ফাইল লোড করা হলে gedit দ্বারা পূর্ববর্তী কার্সারের অবস্থায় অক্ষুন্ন রাখা হবে কি না।</long> </locale> <locale name="bn_IN"> <short>কার্সারের পূর্ববর্তী অবস্থায় পুনরায় স্থাপিত হবে</short> <long>ফাইল লোড করা হলে gedit দ্বারা পূর্ববর্তী কার্সারের অবস্থায় অক্ষুন্ন রাখা হবে কি না।</long> </locale> <locale name="ca"> <short>Restableix la posició prèvia del cursor</short> <long>Si el gedit hauria de restablir la posició prèvia del cursor quan es carregui un fitxer.</long> </locale> <locale name="ca@valencia"> <short>Restableix la posició prèvia del cursor</short> <long>Si el gedit hauria de restablir la posició prèvia del cursor quan es carregui un fitxer.</long> </locale> <locale name="crh"> <short>Evelki İmleç Mevamını Keri Tikle</short> <long>Gedit'in dosya yüklendiği zaman imlecin önceki yerinin geri getirilmesi.</long> </locale> <locale name="cs"> <short>Obnovit předchozí umístění kurzoru</short> <long>Má-li gedit po otevření souboru zobrazit kurzor v stejném místě jako před uzavřením souboru.</long> </locale> <locale name="cy"> <short>Adfer Lleoliad Blaenorol y Cyrchwr</short> <long>A ddylai gedit adfer lleoliad blaenorol y cyrchwr pan fo ffeil wedi'i llwytho.</long> </locale> <locale name="da"> <short>Gendan tidligere markørposition</short> <long>Om den tidligere markørplacering skal gendannes når en fil bliver åbnet.</long> </locale> <locale name="de"> <short>Vorherige Zeigerposition wiederherstellen</short> <long>Soll gedit die vorherige Zeigerposition wiederherstellen wenn eine Datei geöffnet wird?</long> </locale> <locale name="dz"> <short>ཧེ་མའི་འོད་རྟགས་གནས་ས་སླར་གསོ་འབད།</short> <long>ཇི་ཨི་ཌིཊི་གིས་ ཡིག་སྣོད་ཅིག་མངོན་གསལ་འབད་བའི་སྐབས་ལུ་ ཧེ་མའི་འོད་རྟགས་གནས་ས་དེ་ སླར་གསོ་འབད་དགོ་ག་མིན་དགོ</long> </locale> <locale name="el"> <short>Επαναφορά προηγούμενης θέσης δρομέα</short> <long>Αν το gedit θα επαναφέρει τη προηγούμενη θέση του δρομέα κατά τη φόρτωση ενός αρχείου.</long> </locale> <locale name="en@shaw"> <short>𐑮𐑩𐑕𐑑𐑹 𐑐𐑮𐑰𐑝𐑦𐑩𐑕 𐑒𐑻𐑕𐑼 𐑐𐑩𐑟𐑦𐑖𐑩𐑯</short> <long>𐑢𐑧𐑞𐑼 ·𐑜𐑧𐑛𐑦𐑑 𐑖𐑫𐑛 𐑮𐑩𐑕𐑑𐑹 𐑞 𐑐𐑮𐑰𐑝𐑦𐑩𐑕 𐑒𐑻𐑕𐑼 𐑐𐑩𐑟𐑦𐑖𐑩𐑯 𐑢𐑧𐑯 𐑩 𐑓𐑲𐑤 𐑦𐑟 𐑤𐑴𐑛𐑩𐑛.</long> </locale> <locale name="en_CA"> <short>Restore Previous Cursor Position</short> <long>Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is loaded.</long> </locale> <locale name="en_GB"> <short>Restore Previous Cursor Position</short> <long>Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is loaded.</long> </locale> <locale name="eo"> <short>Restaŭri antaŭan pozicion de la kursoro</short> <long>Ĉu gedit metu la kursoron en la antaŭan lokon kiam ŝargante dosieron.</long> </locale> <locale name="es"> <short>Restaurar posición anterior del cursor</short> <long>Indica si gedit debe restaurar la posición anterior del cursor cuando se carga un archivo.</long> </locale> <locale name="et"> <short>Kursori eelmise asukoha taastamine</short> <long>Kas gedit peab faili laadimisel taastama kursori eelmise asukoha.</long> </locale> <locale name="eu"> <short>Leheneratu kurtsorearen aurreko posizioa</short> <long>Fitxategi bat kargatzean Gedit-ek kurtsorearen aurreko posizioa leheneratu behar duen ala ez.</long> </locale> <locale name="fi"> <short>Palaa edelliseen kohdistimen kohtaan</short> <long>Määrittää palauttaako gedit edellisen kohdistimen sijainnin avattaessa tiedostoa.</long> </locale> <locale name="fr"> <short>Restaurer la précédente position du curseur</short> <long>Indique si gedit doit restaurer le précédent emplacement du curseur lorsqu'un fichier est chargé.</long> </locale> <locale name="gl"> <short>Restaurar a posición anterior do cursor</short> <long>Se o gedit debe restaurar a posición anterior do cursor cando se carga un ficheiro.</long> </locale> <locale name="gu"> <short>પહેલાનું કર્સર સ્થાન પુનઃસંગ્રહો</short> <long>જ્યારે ફાઈલ લોડ થઈ રહી હોય ત્યારે શું gedit એ પહેલાનું કર્સર સ્થાન પુનઃસંગ્રહવું જોઈએ.</long> </locale> <locale name="he"> <short>Restore Previous Cursor Position</short> <long>Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is loaded.</long> </locale> <locale name="hi"> <short>पिछली कर्सर स्थिति फिर बहाल करें</short> <long>क्या gedit को पिछली कर्सर स्थिति फिर बनाना चाहिए जब एक फ़ाइल लोड किया जाता है.</long> </locale> <locale name="hr"> <short>Vrati prijašnju poziciju kursora</short> <long>Treba li gedit postaviti kursor na prijašnju poziciju prilikom učitavanja datoteke.</long> </locale> <locale name="hu"> <short>Kurzor előző helyének helyreállítása</short> <long>Az utolsó kurzorpozíció visszaállítás egy fájl betöltésekor.</long> </locale> <locale name="id"> <short>Kembalikan Posisi Kursor Pada Keadaan Sebelumnya</short> <long>Apakah gedit harus mengembalikan posisi kursor ketika sebuah berkas telah dibaca.</long> </locale> <locale name="it"> <short>Ripristina posizione del cursore</short> <long>Indica se il programma deve ripristinare la posizione del cursore al caricamento di un file.</long> </locale> <locale name="ja"> <short>以前あったカーソル位置に戻す</short> <long>ファイルを読み込んだ時に記憶していたカーソル位置に戻すかどうか指定します。</long> </locale> <locale name="kn"> <short>ತೆರೆಸೂಚಕವನ್ನು ಹಿಂದಿನ ಸ್ಥಳಕ್ಕೆ ಮರಳಿಸು</short> <long>ಒಂದು ಕಡತವನ್ನು ಲೋಡ್‌ ಮಾಡಿದಾಗ ತೆರೆಸೂಚಕವನ್ನು ಅದರ ಮುಂಚಿನ ಸ್ಥಳಕ್ಕೆ ಮರಳಿಸಬೇಕೆ.</long> </locale> <locale name="ko"> <short>이전 커서 위치 복구</short> <long>파일을 읽을 때 이전 커서 위치를 저장할지 여부.</long> </locale> <locale name="lt"> <short>Perkelti kursorių į ankstesnę poziciją</short> <long>Ar gedit įkėlus failą turėtų perkelti kursorių į buvusią poziciją.</long> </locale> <locale name="lv"> <short>Atjaunot iepriekšējo kursora pozīciju</short> <long>Vai gedit būtu jāatjauno iepriekšējā kursora pozīcija atkārtoti ielādējot kādu failu.</long> </locale> <locale name="mai"> <short>पछिला कर्सर स्थिति फिनु जमाबू</short> <long>क' geditकेँ पछिला कर्सर स्थिति फिनु बनओनाइ चाही जखन एकटा फाइल लोड कएल जाएत अछि.</long> </locale> <locale name="mg"> <short>Avereno amin'ny toerany teo aloha ny kitondro</short> <long>Milaza raha toa ka tokony hamerina ny kitondro amin'ny toerany teo aloha ny gedit rehefa misy rakitra voasokatra.</long> </locale> <locale name="mk"> <short>Врати Претходна Курсор Позиција</short> <long>Дали gedit треба да ја врати претходната позиција на курсорот кога датотеката е вчитана.</long> </locale> <locale name="ml"> <short>മുമ്പുളള കര്‍സറിന്റെ സ്ഥാനം പുനഃസ്ഥാപിക്കുക</short> <long>ജിഎഡിറ്റ് ഒരു ഫയല്‍ ലഭ്യമാക്കുമ്പോള്‍ നേരത്തെയുള്ള കര്‍സറിന്റെ സ്ഥാനം പുനഃസ്ഥാപിയ്ക്ക‌ണമോ എന്നു്.</long> </locale> <locale name="mr"> <short>मागील कर्सर स्थिती पुनर्स्थापित करा</short> <long>gedit ने संपादन क्षेत्रात उजवा समास दाखवावा की नाही.</long> </locale> <locale name="nb"> <short>Gjenopprett forrige markørposisjon</short> <long>Om gedit skal gjenopprette tidligere markørposisjon når et dokument lastes.</long> </locale> <locale name="ne"> <short>अघिल्लो कर्सर स्थिति पुन: भण्डारण गर्नुहोस्</short> <long>फाइल लोड गरिएको बेला gedit ले अघिल्लो कर्सर स्थिति पुन: भण्डारण गर्नु पर्दछ या पर्दैन ।</long> </locale> <locale name="nl"> <short>Vorige cursorpositie herstellen</short> <long>Herstellen van de vorige cursorpositie wanneer een bestand wordt geladen.</long> </locale> <locale name="nn"> <short>Gå tilbake til førre markørstilling</short> <long>Om gedit skal gå tilbake til den førre markørstillinga når ei fil vert lasta.</long> </locale> <locale name="or"> <short>ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ ଦର୍ଶିକା ଅବସ୍ଥାନକୁ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ</short> <long>ଗୋଟିଏ ଫାଇଲ ଧାରଣକରୁଥିବା ସମୟରେ gedit ପୂର୍ବ ସୂଚକ ସ୍ଥାନକୁ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରିବା ଉଚିତ କି.</long> </locale> <locale name="pa"> <short>ਪੁਰਾਣੀ ਕਰਸਰ ਸਥਿਤੀ ਮੁੜ-ਸਟੋਰ</short> <long>ਕੀ ਜੀ-ਸੰਪਾਦਕ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਉਪਰੰਤ ਕਰਸਰ ਦੀ ਪੁਰਾਣੀ ਟਿਕਾਣਾ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੇ।</long> </locale> <locale name="pl"> <short>Przywróć ostatnią pozycję kursora</short> <long>Określa, czy program gedit powinien przywracać ostatnią pozycję kursora po wczytanie pliku.</long> </locale> <locale name="pt"> <short>Repor a Posição Anterior do Cursor</short> <long>Se o gedit deverá ou não repor a posição anterior do cursor ao ler um ficheiro.</long> </locale> <locale name="pt_BR"> <short>Restaurar posição anterior do cursor</short> <long>Restaurar a posição anterior do cursor quando um arquivo é carregado.</long> </locale> <locale name="ro"> <short>Restaurează poziția precedentă a cursorului</short> <long>Specifică dacă gedit ar trebui să restaureze poziția precedentă a cursorului atunci când se încarcă un fișier.</long> </locale> <locale name="ru"> <short>Восстанавливать предыдущую позицию курсора</short> <long>Должен ли gedit восстанавливать предыдущую позицию курсора после загрузки файла.</long> </locale> <locale name="sl"> <short>Povrni prejšnji položaj kazalca</short> <long>Ali naj gedit povrne prejšnji položaj kazalca, ko se datoteka naloži.</long> </locale> <locale name="sq"> <short>Rikthe pozicionin paraardhës të kursorit</short> <long>Tregon nëse gedit duhet të rivendosë pozicionin e mëparshëm të kursorit kur ngarkohet një file.</long> </locale> <locale name="sr"> <short>Врати претходни положај курсора</short> <long>Да ли да програм поврати претходну позицију курсора када се учита датотека..</long> </locale> <locale name="sr@latin"> <short>Vrati prethodni položaj kursora</short> <long>Da li da program povrati prethodnu poziciju kursora kada se učita datoteka..</long> </locale> <locale name="sv"> <short>Återställ tidigare markörposition</short> <long>Huruvida gedit ska återställa den tidigare markörpositionen när en fil läses in.</long> </locale> <locale name="ta"> <short>முந்தைய நிலைகாட்டி இடத்தை மறுசேமி</short> <long>கெடிட் கோப்பை திறக்கும் போது நிலை காட்டியை முன் இருந்த இடத்திலேயே வைக்க வேண்டுமா</long> </locale> <locale name="te"> <short>ములుకు గతంలో ఉన్న స్థానానికి పున:స్థాపించు</short> <long>దస్త్రమును తెరిచినపుడు గతంలో ములుకు ఎక్కడ ఉందో అక్కడనే జీఎడిట్ ములుకునుంచాలా.</long> </locale> <locale name="th"> <short>คืนค่าตำแหน่งเคอร์เซอร์ล่าสุด</short> <long>กำหนดให้ gedit คืนค่าตำแหน่งเคอร์เซอร์ล่าสุดเมื่อโหลดแฟ้ม</long> </locale> <locale name="tr"> <short>Önceki İmleç Konumunu Geri Getir</short> <long>Gedit'in dosya yüklendiği zaman imlecin önceki yerinin geri getirilmesi.</long> </locale> <locale name="uk"> <short>Відновлювати попередню позицію курсора</short> <long>Чи слід відновлювати попередню позицію курсора після завантаження файлу.</long> </locale> <locale name="vi"> <short>Phục hồi vị trí con trỏ trước</short> <long>Gedit có nên phục hồi vị trí con trỏ trước khi tập tin được tải hay không.</long> </locale> <locale name="zh_CN"> <short>恢复上一次的光标位置</short> <long>在载入文件时 gedit 是否应恢复上次的光标位置。</long> </locale> <locale name="zh_HK"> <short>回復先前的游標位置</short> <long>gedit 載入檔案後應否回到先前的游標位置。</long> </locale> <locale name="zh_TW"> <short>回復先前的游標位置</short> <long>gedit 載入檔案後應否回到先前的游標位置。</long> </locale> </schema> <schema> <key>/schemas/apps/gedit-2/preferences/editor/search_highlighting/enable</key> <applyto>/apps/gedit-2/preferences/editor/search_highlighting/enable</applyto> <owner>gedit</owner> <type>bool</type> <default>TRUE</default> <locale name="C"> <short>Enable Search Highlighting</short> <long>Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text.</long> </locale> <locale name="af"> <short>Aktiveer verligting van soektogte</short> </locale> <locale name="ar"> <short>فعّل إبراز البحث</short> <long>فيما إذا كان على محرر النصوص إبراز جميع حالات وجود النص المبحوث.</long> </locale> <locale name="as"> <short>অনুসন্ধানৰ সময়ত আখৰৰ আলোকপাত সক্ৰিয় কৰা হ'ব</short> <long>অনুসন্ধান কৰা টেক্সটৰ উপস্থিতি gedit দ্বাৰা উজ্জ্বল কৰা হ'ব নে নহয় ।</long> </locale> <locale name="ast"> <short>Habilitar Rescamplar Gueta</short> <long>Conseña si gedit tien de rescamplar toles apariciones del testu buscáu.</long> </locale> <locale name="be"> <short>Уключыць падсьвятленьне пошуку</short> <long>Ці падсьвятляць усе адпаведнікі пошуку.</long> </locale> <locale name="be@latin"> <short>Uklučy padśviatleńnie vynikaŭ pošuku</short> <long>Akreślivaje, ci pavinna prahrama gedit padśviatlać šukany tekst va ŭsich miescach, dzie jon znojdzieny.</long> </locale> <locale name="bg"> <short>Включване на отбелязването при търсене</short> <long>Дали gedit да отбелязва осветявайки всички съвпадения на търсения текст.</long> </locale> <locale name="bn"> <short>অনুসন্ধানে টেক্সট ঔজ্জ্বল্যের বৈশিষ্ট্য সক্রিয় করা হবে</short> <long>অনুসন্ধান করা টেক্সটের উপস্থিতি gedit দ্বারা উজ্জ্বল করা হবে কি না।</long> </locale> <locale name="bn_IN"> <short>অনুসন্ধানে টেক্সট ঔজ্জ্বল্যের বৈশিষ্ট্য সক্রিয় করা হবে</short> <long>অনুসন্ধান করা টেক্সটের উপস্থিতি gedit দ্বারা উজ্জ্বল করা হবে কি না।</long> </locale> <locale name="br"> <short>Gweredekaat sklerijennañ ar c'hlask</short> </locale> <locale name="ca"> <short>Habilita el ressaltat de la cerca</short> <long>Si el gedit hauria de ressaltar totes les coincidències del text cercat.</long> </locale> <locale name="ca@valencia"> <short>Habilita el ressaltat de la cerca</short> <long>Si el gedit hauria de ressaltar totes les coincidències del text cercat.</long> </locale> <locale name="crh"> <short>Qıdırma Işıqlandırmasını Qabilleştir</short> <long>Gedit'in arama metninin geçtiği yerleri vurgulaması.</long> </locale> <locale name="cs"> <short>Povolit zvýrazňování vyhledaného</short> <long>Jestli má gedit zvýrazňovat všechny výskyty vyhledaného textu.</long> </locale> <locale name="cy"> <short>Galluogi Amlygiad Chwiliad</short> <long>A ddylai gedit amlygu bob man mae'r testun chwiliwyd amdano yn ymddangos.</long> </locale> <locale name="da"> <short>Aktivér søgefremhævning</short> <long>Om alle forekomster af den søgte tekst skal fremhæves.</long> </locale> <locale name="de"> <short>Suchergebnisse hervorheben</short> <long>Soll gedit alle Suchergebnisse hervorheben?</long> </locale> <locale name="dz"> <short>འཚོལ་ཞིབ་གཙོ་དམིགས་ ལྕོགས་ཅན་བཟོ།</short> <long>ཇི་ཨི་ཌིཊི་གིས་ འཚོལ་ཞིབ་འབད་ཡོད་པའི་ ཚིག་ཡིག་གི་འབྱུང་བ་ཆ་མཉམ་ གཙོ་དམིགས་འབད་དགོ་ག་མིན་དགོ</long> </locale> <locale name="el"> <short>Ενεργοποίηση επισήμανσης αναζήτησης</short> <long>Αν η εφαρμογή θα επισημαίνει όλες τις επαναλήψεις του κειμένου αναζήτησης.</long> </locale> <locale name="en@shaw"> <short>𐑦𐑯𐑱𐑚𐑩𐑤 𐑕𐑻𐑗 𐑣𐑲𐑤𐑲𐑑𐑦𐑙</short> <long>𐑢𐑧𐑞𐑼 ·𐑜𐑧𐑛𐑦𐑑 𐑖𐑫𐑛 𐑣𐑲𐑤𐑲𐑑 𐑷𐑤 𐑞 𐑩𐑒𐑻𐑩𐑯𐑕𐑦𐑟 𐑝 𐑞 𐑕𐑻𐑗𐑑 𐑑𐑧𐑒𐑕𐑑.</long> </locale> <locale name="en_CA"> <short>Enable Search Highlighting</short> <long>Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text.</long> </locale> <locale name="en_GB"> <short>Enable Search Highlighting</short> <long>Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text.</long> </locale> <locale name="eo"> <short>Ŝalti serĉan emfazon</short> <long>Ĉu gedit emfazu ĉiujn okazojn de la serĉata teksto.</long> </locale> <locale name="es"> <short>Activar resaltado de búsqueda</short> <long>Indica si gedit debe resaltar todas las apariciones del texto buscado.</long> </locale> <locale name="et"> <short>Otsingu esiletõstmine lubatud</short> <long>Kas gedit peab kõiki otsitava teksi vastavusi esile tõstma.</long> </locale> <locale name="eu"> <short>Gaitu bilaketaren nabarmentzea</short> <long>Gedit-ek bilaketako testuaren gertaera guztiak nabarmendu behar dituen ala ez.</long> </locale> <locale name="fi"> <short>Käytä hakujen väritystä</short> <long>Määrittää korostaako gedit kaikki haetun tekstin osumat asiakirjasta.</long> </locale> <locale name="fr"> <short>Activer la coloration de recherche</short> <long>Indique si gedit doit surligner toutes les occurrences du texte recherché.</long> </locale> <locale name="gl"> <short>Activar o realzado de busca</short> <long>Indica se o gedit debe realzar todas as aparicións do texto buscado.</long> </locale> <locale name="gu"> <short>શોધ પ્રકાશિત કરવાનુ સક્રિય કરો</short> <long>શું gedit એ શોધાયેલ લખાણના બધા વારાઓ પ્રકાશિત કરવા જોઈએ.</long> </locale> <locale name="he"> <short>Enable Search Highlighting</short> <long>Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text.</long> </locale> <locale name="hi"> <short>खोज आलोकन सक्रिय करें</short> <long>क्या जीएडिट को खोजे गए पाठ की सारी आवृति आलोकित करनी चाहिए.</long> </locale> <locale name="hr"> <short>Omogući označavanje pretraga</short> <long>Treba li gedit označiti sva pojavljivanja teksta koji se pretražuje</long> </locale> <locale name="hu"> <short>Találatok kiemelésének engedélyezése</short> <long>A gedit kiemelje-e a keresett szöveg összes előfordulását.</long> </locale> <locale name="id"> <short>Aktifkan Pencarian Penandaan</short> <long>Apakah gedit harus menandai baris ini dari teks yang telah dicari.</long> </locale> <locale name="it"> <short>Attiva l'evidenziazione del testo cercato</short> <long>Indica se il programma deve evidenziare tutte le occorrenze del testo cercato.</long> </locale> <locale name="ja"> <short>検索時の強調表示を有効にする</short> <long>検索する時に一致した文字列をすべて強調表示するかどうかを指定します。</long> </locale> <locale name="kn"> <short>ಹುಡುಕು ಹೈಲೈಟಿಂಗನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸು</short> <long>gedit ಹುಡುಕಲಾದ ಪಠ್ಯಗಳನ್ನು ಎಲ್ಲಾ ಜಾಗದಲ್ಲೂ ಹೈಲೈಟ್ ಮಾಡಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ.</long> </locale> <locale name="ko"> <short>검색 강조 사용하기</short> <long>모든 검색한 텍스트를 강조할지 여부.</long> </locale> <locale name="ku"> <short>Lêgerîna çalakiya ronahiya dijwar çalak bike</short> </locale> <locale name="lt"> <short>Įjungti paieškos paryškinimus</short> <long>Ar gedit turėtų paryškinti visus ieškomo teksto pasikartojimus.</long> </locale> <locale name="lv"> <short>Aktivizēt meklēšanas iekrāsošanu</short> <long>Vai gedit gūtu jāiekrāso visi atrastie meklējamā teksta fragmenti.</long> </locale> <locale name="mai"> <short>खोज हाइलाइटिंग सक्रिय करू</short> <long>क' जीएडिटकेँ खोजल पाठ क' सभ आवृति उभारनाइ चाही.</long> </locale> <locale name="mg"> <short>Alefaso ny fampisongadinana ny teny karohina</short> <long>Milaza raha toa ka tokony hampisongadina izay rehetra mitovy amin'ilay teny karohina ny gedit.</long> </locale> <locale name="mk"> <short>Овозможи осветлување при пребарување</short> <long>Дали gedit треба да прави синтаксно осветлување под сите околности од пребаруванит текст.</long> </locale> <locale name="ml"> <short>തെരയുന്നതു് എടുത്തു് കാണിയ്ക്കുക</short> <long>തെരഞ്ഞ പദാവലിയുടെ എല്ലാ സന്ദര്‍ഭങ്ങളിലും എടുത്തു് കാണിയ്ക്കണമോ എന്നു്.</long> </locale> <locale name="mr"> <short>उठावदार शोध कार्यान्वीत करा</short> <long>gedit ने शोध पाठ्यतील सर्व घटना उठावदार करावी कि नाही.</long> </locale> <locale name="nb"> <short>Aktiver utheving ved søk</short> <long>Om gedit skal utheve tekst i søket.</long> </locale> <locale name="ne"> <short>हाइलाइटिङ खोजी सक्षम पार्नुहोस्</short> <long>gedit ले खोजी पाठको सबै घटनाहरू हाइलाइट गर्नु पर्दछ या पर्दैन ।</long> </locale> <locale name="nl"> <short>Zoektermmarkering inschakelen</short> <long>Syntaxismarkering van alle zoekresultaten met de gezochte tekst inschakelen.</long> </locale> <locale name="nn"> <short>Bruk framheving av søkjetekst</short> <long>Om gedit skal framheva alle tilfella av søkjeteksten.</long> </locale> <locale name="or"> <short>ବିଶିଷ୍ଟତାକୁ ସନ୍ଧାନ କରିବା ପାଇଁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ</short> <long>ଖୋଜାଯାଇଥିବା ପାଠ୍ୟର ସମସ୍ତ ଘଟଣାକୁ gedit ଆଲୋକପାତ କରିବା ଉଚିତ କି.</long> </locale> <locale name="pa"> <short>ਖੋਜ ਹਾਈਲਾਈਟ ਕਰੋ</short> <long>ਕੀ ਜੀ-ਸੰਪਾਦਕ ਖੋਜੇ ਟੈਕਸਟ ਦੀਆਂ ਸਭ ਮੌਜੂਦਗੀਆਂ ਨੂੰ ਹਾਈਲਾਈਟ ਕਰੇ।</long> </locale> <locale name="pl"> <short>Włączone wyróżnianie wyników wyszukiwania</short> <long>Określa, czy program gedit powinien wyróżniać wszystkie wystąpienia wyszukiwanego tekstu.</long> </locale> <locale name="pt"> <short>Activar Realce de Texto Procurado</short> <long>Se o gedit deverá ou não realçar todas as ocorrências do texto procurado.</long> </locale> <locale name="pt_BR"> <short>Habilitar destaque de pesquisa</short> <long>Destacar todas as ocorrências do texto pesquisado.</long> </locale> <locale name="ro"> <short>Activează evidențierea la căutare</short> <long>Specifică dacă gedit ar trebui să evidențieze toate aparițiile textului căutat.</long> </locale> <locale name="ru"> <short>Включить подсветку поиска</short> <long>Должен ли gedit подсвечивать все найденные при поиске совпадения.</long> </locale> <locale name="si"> <short>සෙවීම් උද්දීපනය සක්‍රීය කරන්න</short> </locale> <locale name="sl"> <short>Omogoči poudarjanje zadetkov</short> <long>Ali naj gedit poudari pojavljanje iskanega besedila.</long> </locale> <locale name="sq"> <short>Aktivo vënien në dukje të kërkimit</short> <long>Tregon nëse gedit duhet të vërë në dukje rezultuesit e tekstit të kërkuar.</long> </locale> <locale name="sr"> <short>Укључи истицање пронађеног текста</short> <long>Да ли треба истакнути све појаве пронађеног текста.</long> </locale> <locale name="sr@latin"> <short>Uključi isticanje pronađenog teksta</short> <long>Da li treba istaknuti sve pojave pronađenog teksta.</long> </locale> <locale name="sv"> <short>Aktivera färgmarkering vid sökning</short> <long>Huruvida gedit ska färgmarkera alla förekomster av söktexten.</long> </locale> <locale name="ta"> <short>தேடுதல் சிறப்புச் சுட்டுதலை இயலுமைபடுத்தவும்</short> <long>கெடிட் ஆவணத்தில் தேடப் பட்ட சொல் இருக்கும் எல்லா இடங்களையும் சிறப்பு சுட்ட வேண்டுமா.</long> </locale> <locale name="te"> <short>వెతుకుట ఉద్దీపనం క్రియాశీలీకరించు</short> <long>వెతికిన పాఠ్యంయొక్క బహుళ దర్శనాలనంటినీ జీ-ఎడిట్ ఉద్దీపనం చేయాలా</long> </locale> <locale name="th"> <short>เปิดใช้งานการเน้นคำค้น</short> <long>กำหนดให้ gedit เน้นคำที่พบทั้งหมดเมื่อค้นข้อความ</long> </locale> <locale name="tr"> <short>Arama Vurgulamayı Etkinleştir</short> <long>Gedit'in arama metninin geçtiği yerleri vurgulaması.</long> </locale> <locale name="uk"> <short>Увімкнути виділення синтаксису</short> <long>Чи виділяти кольором всі знайдені збіги при пошуку.</long> </locale> <locale name="vi"> <short>Bật tô sáng tìm kiếm</short> <long>Gedit có nên tô sáng mọi lần gặp đoạn đã tìm kiếm hay không.</long> </locale> <locale name="zh_CN"> <short>启用搜索突出显示</short> <long>gedit 是否应该突出显示被搜索文本的全部出现。</long> </locale> <locale name="zh_HK"> <short>啟用搜尋標示功能</short> <long>gedit 應否在搜尋後替匹配的字串加上標示。</long> </locale> <locale name="zh_TW"> <short>啟用搜尋標示功能</short> <long>gedit 應否在搜尋後替匹配的字串加上標示。</long> </locale> </schema> </schemalist> </gconfschemafile>